# translation of kcmaccess.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock, CapsLock agus ScrollLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá CapsLock agus ScrollLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock agus ScrollLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá ScrollLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock agus CapsLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá CapsLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock gníomhach" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Brúigh %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Údar" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Cloigín inchloiste" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Úsáid cloigín sainch&eaptha" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Más ticeáilte é seo, úsáidfear cloigín réamhshocraithe an chórais. Féach ar " "an modúl rialaithe \"Cloigín an Chórais\" chun an cloigín a chumrú. De " "ghnáth, níl ann ach \"bíp\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Ticeáil an rogha seo más mian leat cloigín saincheaptha a úsáid trí " "chomhad fuaime a roghnú. Má dhéanann tú é seo, ba chóir duit cloigín an " "chórais a mhúchadh freisin.

Tabhair faoi deara go mbeidh moill bheag " "idir an teagmhas is cúis leis an gcloigín agus an cloigín féin ar ríomhaire " "mall.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Fuaim le &seinm:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Má tá an rogha \"Úsáid cloigín saincheaptha\" cumasaithe, is féidir leat " "comhad fuaime a roghnú anseo. Cliceáil \"Brabhsáil...\" chun comhad fuaime a " "roghnú leis an dialóg comhad." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Cloigín Infheicthe" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Úsáid cloigín in&fheicthe" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Gníomhachtaíonn an rogha seo an \"cloigín infheicthe\", .i. fógairt " "infheicthe a thaispeánfar nuair a bhuailfí cloigín go hiondúil. Rogha " "úsáideach é seo do na bodhair." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nbhéartaigh an scáileán" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Inbhéartófar dathanna an scáileáin ar feadh na tréimhse sonraithe thíos." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Sp&lanc an scáileán" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Athrófar dath an scáileáin go dath saincheaptha ar feadh na tréimhse " "sonraithe thíos." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Cliceáil anseo chun dath an chloigín infheicthe \"splanctha\" a roghnú." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Aga:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Anseo is féidir leat tréimhse an \"chloigín infheicthe\" a shaincheapadh." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Cloigín" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Eochracha Greamai&theacha" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Ú&sáid eochracha greamaitheacha" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Cuir eochracha greamaitheacha faoi gh&las" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Díghníomhachtaigh eochracha greamaitheacha nuair a bhrúitear dhá eochair san " "am céanna" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Úsáid cloigín an chórais nuair atá mionathraitheoir laiste, glasáilte, nó " "díghlasáilte" # used attributively --kps #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Eochracha Glasála" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Úsáid cloigín an chórais nuair atá eochair ghlasála gníomhachtaithe nó " "díghníomhachtaithe" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Úsáid an córas fógartha KDE nuair a athraíonn mionathraitheoir nó eochair " "ghlasála a staid" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Cumraigh &Fógairt..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Eochracha &Mionathraithe" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Eochracha &Malla" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Úsáid &eochracha malla" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Moill &inghlacthachta:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a bhrúitear eochair" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a ghlacfar le heochair" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a dhiúltaítear eochair" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Eochracha preabtha" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Úsáid eochracha prea&btha" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Aga &díphreabtha:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Úsáid cloigín an chórais nuair a dhiúltaítear eochair" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Scagairí &Méarchláir" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gothaí Gníomhachtaithe" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "" "Úsáid gothaí chun eochracha greamaitheacha agus eochracha malla a " "ghníomhachtú" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Anseo is féidir leat gothaí méarchláir a ghníomhachtú a chuireann na gnéithe " "seo a leanas ar fáil: \n" "Eochracha greamaitheacha: Brúigh an eochair Shift 5 huaire as a chéile\n" "Eochracha malla: Coinnigh an eochair Shift thíos ar feadh 8 soicind" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Anseo is féidir leat gothaí méarchláir a ghníomhachtú a chuireann na gnéithe " "seo a leanas ar fáil: \n" "Eochracha luiche: %1\n" "Eochracha greamaitheacha: Brúigh an eochair Shift 5 huaire as a chéile\n" "Eochracha malla: Coinnigh an eochair Shift thíos ar feadh 8 soicind" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Díghníomhachtaigh eochracha greamaitheacha agus eochracha malla nuair nach " "bhfuil siad in úsáid ar feadh tréimhse áirithe." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " nóiméad" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Teorainn Ama:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Fógairt" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Úsáid cloigín an chórais nuair a bhaintear úsáid as gotha chun gné " "inrochtaineachta a ghníomhachtú nó a dhíghníomhachtú" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Taispeáin dialóg dheimhnithe agus gnéithe inrochtaineachta á ngníomhachtú nó " "á ndíghníomhachtú" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Má chuireann tú tic leis an rogha seo, taispeánfaidh KDE dialóg dheimhnithe " "agus gnéithe inrochtaineachta á ngníomhachtú nó á ndíghníomhachtú.\n" "Bí cinnte go bhfuil fios do ghnó agat mura gcuireann tú tic leis, mar sa " "chás sin cuirfear na socruithe inrochtaineachta i bhfeidhm gan deimhniú." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Úsáid an córas fógartha KDE nuair atá gné inrochtaineachta méarchláir " "gníomhachtaithe nó díghníomhachtaithe" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Comhaid WAV"