# translation of okular_dvi.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Robert Gomulka , 2007, 2008. # Marta Rybczyńska , 2008. # Maciej Wikło , 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 16:05+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "Można otworzyć i przeczytać plik czcionek %1, ale jego format nie jest " "obsługiwany." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "" "Plik czcionek %1 jest uszkodzony albo nie może zostać otwarty ani odczytany." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "FreeType zgłosiło błąd przy ustawianiu wielkości znaku przy pliku czcionki " "%1." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType nie jest w stanie odczytać glifu #%1 z pliku czcionki %2." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "FreeType nie jest w stanie wygenerować glifu #%1 z pliku czcionki %2." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "Glif #%1 jest pusty." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "Glif #%1 z pliku czcionki %2 jest pusty." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "FreeType nie jest w stanie odczytać metryki glifu #%1 z pliku czcionki %2." #: generator_dvi.cpp:47 msgid "DVI Backend" msgstr "Obsługa DVI" #: generator_dvi.cpp:49 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Wyświetlanie pliku DVI" #: generator_dvi.cpp:51 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:336 msgid "Generator/Date" msgstr "Twórca/data" #: generator_dvi.cpp:435 msgid "Font file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku czcionki" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "Nie można otworzyć pliku czcionek %1." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "TexFont_PK::operator[]: Znak %1 nie jest zdefiniowany w czcionce %2" #: TeXFont_PK.cpp:456 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "Nieoczekiwane %1 w pliku PC %2" #: TeXFont_PK.cpp:523 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "Znak %1 jest zbyt duży w czcionce %2" #: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Niewłaściwa liczba przechowanych bitów: znak %1, czcionka %2" #: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Zły plik pk (%1), za dużo bitów" #: TeXFont_PK.cpp:741 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Czcionka nie charakteryzuje się kwadratowym współczynnikiem kształtu" #: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467 msgid "File corruption. %1" msgstr "Uszkodzenie pliku. %1" #: dviRenderer.cpp:361 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "" "Nie wszystkie pliki PostScript można było osadzić w twoim dokumencie. %1" #: dviRenderer.cpp:364 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "Wszystkie pliki PostScript zostały osadzone w twoim dokumencie." #: dviRenderer.cpp:452 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Podany plik %1 nie istnieje." #: dviRenderer.cpp:611 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "Poprosiłeś Okulara o namierzenie miejsca w pliku DVI, które odpowiada " "wierszowi %1 w pliku TeX %2. Jednakże, wygląda na to, że rzeczony plik DVI " "nie zwiera potrzebnych informacji o źródle pliku. " #: dviRenderer.cpp:651 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Okular nie był w stanie namierzyć miejsca w pliku DVI, które odpowiada " "wierszowi %1 w pliku TeX %2." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nie można odnaleźć czcionki %1, plik %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Niedopasowanie sumy kontrolnej pliku czcionek %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "Nie można rozpoznać formatu pliku czcionek %1" #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "portret" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "pejzaż" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Kod DVI ustawił znak nieznanej czcionki." #: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "Kod DVI odwołał się do czcionki #%1, która nie była wcześniej zdefiniowana." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Stos nie był pusty przy napotkaniu polecenia EOP." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Stos był pusty, kiedy napotkano polecenie POP." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "Kod DVI odwołał się do czcionki, która nie była poprzednio zdefiniowana." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Napotkano nielegalne polecenie." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Napotkano nieznany kod operacji (op-code) %1." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "Zagnieżdżanie %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Strona %1: Plik PDF %2 nie mógł zostać skonwertowany na " "PostScript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Strona %1: Plik PostScript %2 nie mógł zostać znaleziony." "
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "Nie można przetworzyć danych rozmiaru papieru (papersize) '%1'." #: special.cpp:38 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "To daje 25 błędów. Kolejne komunikaty błędów nie będą wyświetlane." #: special.cpp:219 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Błąd w pliku DVI '%1', strona %2. Napotkano polecenie Color pop, kiedy stos " "Color był pusty." #: special.cpp:304 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Zniekształcony parametr polecenia specjalnego epsf.\n" "Oczekiwano wartości zmiennoprzecinkowej (float) po %1 w %2" #: special.cpp:435 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "Nie odnaleziono pliku:\n" " %1" #: special.cpp:682 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Błąd w pliku DVI '%1', strona %2. Nie można zinterpretować kąta w poleceniu " "specjalnym obrotu tekstu (text rotation)." #: special.cpp:705 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Komenda specjalna %1 nie jest zaimplementowana." #: fontpool.cpp:209 msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Okular nie był w stanie odnaleźć wszystkich plików czcionek " "potrzebnych do wyświetlenia bieżącego pliku DVI. Ten dokument może nie " "nadawać się do czytania.

ŚCIEŻKA: %1

%2

" #: fontpool.cpp:280 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "

Wystąpiły problemy podczas działania kpsewhich. W wyniku nie " "można ustalić położenia niektórych czcionek, stąd twój dokument może być " "nieczytelny.
Możliwe powody: Program kpsewhich prawdopodobnie " "nie został zainstalowany na twoim systemie lub nie można go znaleźć w " "obecnej ścieżce znajdywania.

ŚCIEŻKA: %1

%2

" #: fontpool.cpp:299 msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "Tworzenie czcionki przez kpsewhich zostało przerwane (kod " "wyjścia %1, błąd %2), w wyniku czego nie można było umiejscowić niektórych " "plików, a twojego dokumentu może nie dać się odczytać." #: fontpool.cpp:479 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Obecnie tworzenie %1 przy %2 dpi..." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy bajt polecenia w liście makra VF: %1" #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Fatalny błąd.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Oznacza to prawdopodobnie, że albo znalazłeś błąd w Okularze,\n" "albo plik DVI tudzież pliki dodatkowe (jak np. pliki czcionek\n" "lub wirtualne pliki czcionek) były poważnie uszkodzone.\n" "Okular skończy działanie po wyświetleniu tego komunikatu. Jeśli uważasz,\n" "że znalazłeś błąd albo Okular powinien zachować się lepiej\n" "w tej sytuacji, prosimy o zgłoszenie problemu." #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "Wersja Ghostview, która jest zainstalowana na tym komputerze, nie zawiera " "żadnego znanego okularowi sterownika urządzeń. Z tego względu obsługa " "PostScriptu została w okularze wyłączona." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

Program Ghostview, używany wewnętrznie przez Okular do wyświetlania " "grafiki PostScriptu zawartej w pliku DVI, ogólnie rzecz biorąc jest w stanie " "zapisać swoje wyjście w różnorodnych formatach. Programy pomocnicze używane " "w tym celu przez Ghostview, są nazywane 'sterownikami urządzeń' (device " "drivers); istnieje jeden sterownik urządzenia dla każdego dla każdego " "formatu, który jest w stanie zapisać Ghostview. Różne wersje Ghostview " "często zawierają różne zestawy dostępnych sterowników. Wygląda na to, że " "wersja Ghostview zainstalowana na tym komputerze nie zawiera " "żadnych sterowników urządzeń znanych Okularowi.

W " "normalnej instalacji Ghostview nie powinno brakować takich sterowników. Błąd " "ten w takim wypadku może wskazywać na poważne błędy konfiguracyjne " "instalacji Ghostview na tym komputerze.

Jeśli chcesz naprawić " "problemy z Ghostview, możesz użyć polecenia gs --help w " "celu wyświetlenia listy sterowników urządzeń zawartych w Ghostview. Między " "innymi, Okular może użyć sterowników 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Zauważ, że " "Okular musi być uruchomiony ponownie w celu włączenia obsługi PostScriptu." #: dviFile.cpp:110 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Plik DVI nie rozpoczyna się od preambuły." #: dviFile.cpp:115 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "Ten plik DVI zawiera niepoprawną wersję wyjścia DVI dla tego programu. " "Wskazówka: jeśli używasz systemu składu tekstu Omega, powinieneś użyć " "specjalnego programu, jak oxdvi." #: dviFile.cpp:153 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "" "Plik DVI jest poważnie uszkodzony. Okular nie był w stanie znaleźć znacznika " "końca po danych." #: dviFile.cpp:168 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "Znacznik końca nie rozpoczyna się od polecenia POST." #: dviFile.cpp:221 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "Znacznik końca zawiera polecenie różne od FNTDEF." #: dviFile.cpp:257 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "Strona %1 nie rozpoczyna się od polecenia BOP." #: dviFile.cpp:382 msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

Nie można było uruchomić zewnętrznego programu pdf2ps. Dlatego plik PDF %1 nie mógł być zamieniony na PostScript, a " "niektóre elementy graficzne w dokumencie nie będą wyświetlone.

Prawdopodobna przyczyna: Być może program pdf2ps nie jest zainstalowany w Twoim systemie albo nie można go znaleźć " "korzystając z bieżącej ścieżki wyszukiwania.

Co można zrobić: " "Program pdf2ps jest zwykle zawarty w dystrybucjach systemu " "interpretera PostScriptu ghostscript. Jeśli ghostscript nie jest " "zainstalowany, można spróbować go teraz doinstalować. Jeśli natomiast jest " "zainstalowany, można spróbować uruchomićpdf2ps z wiersza " "linii poleceń w celu upewnienia się, że naprawdę działa.

PATH: %2

" #: dviFile.cpp:406 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

Nie można było zmienić pliku PDF %1 na PostScript. Z tego względu " "niektóre elementy graficzne dokumentu nie będą wyświetlane.

Prawdopodobna przyczyna: Plik %1 może być uszkodzony albo może w " "ogóle nie być plikiem PDF. Oto komunikaty wyjścia programu pdf2ps, użytego przez Okular:

%2

"