# translation of kstart.po to Chinese Traditional # # Traditional Chinese Translation of kstart # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Jing-Jong Shyue , 2001. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Tsung-Chien Ho , 2003. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2009. # Franklin Weng , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:27+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kstart.cpp:287 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:288 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n" "例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n" " " #: kstart.cpp:293 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:295 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:296 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:297 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:304 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr " 的變化:要啟動的桌面檔。D-BUS 服務會印在標準輸出。" #: kstart.cpp:306 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "使用 --service 選項時,要傳送 的網址,選擇性的。" #: kstart.cpp:308 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "比對視窗標題的正規表示式" #: kstart.cpp:309 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n" "視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n" "或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n" "半部)來取得。\n" "注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n" "出現在最前面的視窗會被選取;\n" "不建議將兩個選項皆取消使用。" #: kstart.cpp:316 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "讓視窗出現的桌面" #: kstart.cpp:317 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n" "設為動作中" #: kstart.cpp:318 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "讓視窗出現在所有桌面" #: kstart.cpp:319 msgid "Iconify the window" msgstr "視窗圖示化" #: kstart.cpp:320 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化視窗" #: kstart.cpp:321 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "垂直最大化視窗" #: kstart.cpp:322 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "水平最大化視窗" #: kstart.cpp:323 msgid "Show window fullscreen" msgstr "將視窗全螢幕顯示" #: kstart.cpp:324 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:325 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "跳到視窗\n" "就算是在別的虛擬桌面啟動" #: kstart.cpp:328 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面" #: kstart.cpp:330 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面" #: kstart.cpp:331 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點" #: kstart.cpp:332 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "這個視窗無法取得虛擬桌面管理器進入點" #: kstart.cpp:345 msgid "No command specified" msgstr "沒有指定指令"