# Version: $Revision: 1368598 $ # Michał Rudolf , 2002. # Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Marta Rybczyńska , 2008. # translation of kcmaccess.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 00:03+0200\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest NumLock" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Wciśnij %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Narzędzie dostępności systemu KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Dźwięk dzwonka" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Użyj dzwonka &systemowego" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Użyj &własnego dzwonka" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. " "Spójrz do modułu Centrum Sterowania \"Brzęczyk Systemowy\", by skonfigurować " "właśnie dzwonek systemowy. Zwykle jest to po prostu \"biiip\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego pliku dźwiękowego jako " "dzwonka. Trzeba będzie też jednocześnie wyłączyć brzęczyk systemowy.

Uwaga: na wolnych komputerach może to spowodować opóźnienie między " "zdarzeniem wywołującym brzęczyk a odegraniem dźwięku.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Dźwięk do odtworzenia:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w " "którym zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", by " "wybrać dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Widzialny dzwonek" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie " "pokazywane w sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla " "niesłyszących." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inwersja ekranu" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Mignięcie ekranu" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" dzwonka." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Dzwonek" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "K&lejące się klawisze" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Używaj &klejących się klawiszy" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zablokuj klejące się klawisze" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Wyłącz klejące klawisze, jeśli dwa klawisze są wciśnięte jednocześnie" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz modyfikujący jest blokowany/" "odblokowywany" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Klawisze blokujące" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz blokujący jest włączany/wyłączany" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Użyj powiadamiania systemowego KDE, kiedy klawisz modyfikujący lub blokujący " "zmienia stan" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Konfiguracja: &powiadamianie" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Klawisze &modyfikujące" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Po&wolne klawisze" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Używaj &powolnych klawiszy" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Opóźnienie potwierdzania:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym wciśnięciu klawisza" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym zaakceptowaniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym odrzuceniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijające klawisze" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Używaj od&bijających klawiszy" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Użyj brzęczyka przy każdym odrzuceniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtry &klawiatury" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gesty aktywujące" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Użyj gestów do włączania klejących i powolnych klawiszy" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" "Emulacja myszy: %1\n" "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po pewnym czasie nieaktywności." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Limit czasu:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Powiadamianie" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego przy każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia " "funkcji dostępności" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "Potwierdź włączenie/wyłączenie funkcji dostępności klawiatury" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wyświetlać okienko z prośbą o " "potwierdzenie włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n" "Upewnij się, że wiesz co robisz, wyłączając tę opcję, bo ustawienia " "dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Użyj systemowego powiadamiania KDE przy każdym włączeniu/wyłączeniu funkcji " "dostępności klawiatury" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Pliki WAV"