# translation of kcmlocale.po to # Danish translation of kcmlocale # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,2000,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Landevælger" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "uden navn" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ikke valgt (generisk engelsk)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Lokaliseringsindstillinger for KDE-programmer" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Ophavsret 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: kcmlocale.cpp:457 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Du har sproget med koden \"%1\" på din liste over sprog der skal bruges til " "oversættelse, men lokaliseringsfilerne kunne ikke findes. Sproget er blevet " "fjernet fra din konfiguration. Hvis du vil tilføje det igen, installér da " "lokaliseringsfilerne for det og tilføj sproget igen." #: kcmlocale.cpp:646 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n" "For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge ud." #: kcmlocale.cpp:650 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Anvender de nye sprogindstillinger" #: kcmlocale.cpp:661 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/region og sprog

\n" "

Her kan du angive dine lokaliseringsindstillinger såsom sprog, numeriske " "formater, formater for dato og tid osv. Ved valg af et land indlæses et sæt " "standardformater, som du kan ændre efter egne præferencer. Disse personlige " "præferencer vil forblive sat, selvom du skifter land. Nulstillingsknapperne " "lader dig nemt se hvor du har personlige indstillinger samt ændre disse " "elementer tilbage til landets standardværdi.

" #: kcmlocale.cpp:734 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Nulstil element til dets standardværdi" #: kcmlocale.cpp:953 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlocale.cpp:956 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Et mellemrum" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45 msgid "Money" msgstr "Penge" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105 msgid "Date && Time" msgstr "Dato og tid" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129 msgid "Other" msgstr "Andet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141 msgid "Numbers:" msgstr "Tal:" #: kcmlocale.cpp:1012 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Positive tal vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1015 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Negative tal vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144 msgid "Money:" msgstr "Penge:" #: kcmlocale.cpp:1020 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Pengeværdier vises på denne måde." #: kcmlocale.cpp:1023 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Negative pengeværdier vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: kcmlocale.cpp:1028 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Lange datoer vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150 msgid "Short date:" msgstr "Kort dato:" #: kcmlocale.cpp:1033 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Korte datoer vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kcmlocale.cpp:1038 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Tid vises på denne måde." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:1067 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dette er det land du bor i. KDE arbejdsområdet vil bruge indstillingerne " "for dette land eller denne region.

" #: kcmlocale.cpp:1083 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemland (%1)" #: kcmlocale.cpp:1086 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Intet land (standardindstillinger)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Underinddeling:" #: kcmlocale.cpp:1127 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dette er den underinddeling af landet du bor i, f.eks. din delstat eller " "provins. KDE arbejdsområdet vil bruge denne indstilling til lokale " "informationstjenester såsom helligdage.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Tilgængelige sprog:" #: kcmlocale.cpp:1165 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dette er listen over installerede sprog for KDE arbejdsområdet som i " "øjeblikket ikke bruges. For at bruge en oversættelse, flyt det da til listen " "\"Foretrukne sprog\" i prioriteret rækkefølge. Hvis ingen egnede sprog " "findes på listen vil du måske skulle installere flere sprogpakker ved hjælp " "af din normale installationsmetode.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Foretrukne sprog:" #: kcmlocale.cpp:1175 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dette er listen over installerede oversættelser til KDE arbejdsområdet " "der bruges i øjeblikket, oplistet i prioriteret rækkefølge. Hvis en " "oversættelse ikke er tilgængelig for det første sprog i listen, vil det " "næste sprog blive brugt. Hvis ingen andre oversættelser er tilgængelige, da " "vil amerikansk engelsk blive brugt.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "Digit grouping:" msgstr "Ciffergruppering:" #: kcmlocale.cpp:1274 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere ciffergruppering som bruges til at vise tal.

Bemærk, at ciffergruppering der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Group separator:" msgstr "Gruppeadskiller:" #: kcmlocale.cpp:1316 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere adskilleren for ciffergrupper som bruges til at vise " "tal.

Bemærk, at ciffergruppeadskilleren der bruges til at vise " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimaladskiller:" #: kcmlocale.cpp:1373 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere decimaladskilleren, som bruges til at vise tal (det " "er et punktum eller et komma i de fleste lande).

Bemærk, at " "decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se fanebladet " "\"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimalpladser:" #: kcmlocale.cpp:1424 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "talværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise pengeværdier skal " "angives separat (se fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Positivt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1462 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst der bruges til præfiks for positive tal. De " "fleste lokalitetsindstillinger lader dette være tomt.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise pengeværdier skal angives separat " "(se fanebladet \"Penge\").

" #: kcmlocale.cpp:1470 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativt fortegn:" #: kcmlocale.cpp:1519 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette " "bør ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det " "er normalt sat til minus (-).

Bemærk at det negative fortegn der " "bruges til at vise pengeværdier skal angives separat (se fanebladet \"Penge" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1528 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Intet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72 #: rc.cpp:126 msgid "Digit set:" msgstr "Ciffersæt:" #: kcmlocale.cpp:1573 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise tal. Hvis der vælges " "cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på programmets " "sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at det sæt af " "cifre som bruges til at vise pengeværdier skal defineres separat (se " "fanebladet \"Penge\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1614 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Her kan du vælge den valuta der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. United States Dollar eller Pund Sterling.

" #: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbol:" #: kcmlocale.cpp:1675 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det symbol der skal bruges ved visning af pengeværdier, " "f.eks. $, US$ eller USD.

" #: kcmlocale.cpp:1732 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den ciffergruppering som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at ciffergrupperingen som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den gruppeadskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at tusindtalsseparatoren som bruges til andre " "tal skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1828 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge den decimaladskiller som skal bruges til at vise " "pengeværdier.

Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal " "skal angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1881 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge antallet af decimalpladser der skal vises for " "pengeværdier, dvs. antallet af cifre efter decimaladskilleren.

Bemærk at decimalpladserne der bruges til at vise andre tal skal " "angives separat (se fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66 msgid "Positive format:" msgstr "Positivt format:" #: kcmlocale.cpp:1932 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på positive pengeværdier.

Bemærk at det " "positive fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093 msgid "Sign position:" msgstr "Fortegnsstilling:" #: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentes omkring" #: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Før mængde penge" #: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096 msgid "After Quantity Money" msgstr "Efter mængde penge" #: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097 msgid "Before Money" msgstr "Før penge" #: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098 msgid "After Money" msgstr "Efter penge" #: kcmlocale.cpp:1989 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et positivt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Præfiks til valutasymbol" #: kcmlocale.cpp:1993 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69 msgid "Negative format:" msgstr "Negativt format:" #: kcmlocale.cpp:2087 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du vælge format på negative pengeværdier.

Bemærk at det " "negative fortegn der bruges til at vise andre tal skal angives separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #: kcmlocale.cpp:2099 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Her kan du vælge hvordan et negativt fortegn vil blive placeret. Dette " "påvirker kun pengeværdier." #: kcmlocale.cpp:2104 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil valutategnet komme foran (dvs. til venstre for " "værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved " "(altså til højre)." #: kcmlocale.cpp:2196 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Her kan du definere de cifre som bruges til at vise pengeværdier. Hvis " "der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges på " "programmets sprog eller det stykke tekst hvor tallet vises.

Bemærk, at " "det sæt af cifre som bruges til at vise andre tal skal defineres separat (se " "fanebladet \"Tal\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2239 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Her kan du vælge det kalendersystem der skal bruges til at vise datoer." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81 msgid "Use Common Era" msgstr "Brug vor tidsregning" #: kcmlocale.cpp:2295 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om vor tidsregning (CE/BCE) skal bruges i " "stedet for den kristne tidsregning (AD/BC).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84 msgid "Short year window:" msgstr "Vindue for kort år:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "til" #: kcmlocale.cpp:2340 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilket årsinterval en tocifret dato " "fortolkes som. Med intervallet 1950 til 2049 vil værdien 10 f.eks. blive " "fortolket som 2010. Dette interval anvendes kun ved læsning af datoformatet " "\"Kort år\" (YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90 msgid "Week number system:" msgstr "Ugenummersystem:" #: kcmlocale.cpp:2383 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvordan ugenummeret beregnes. Der er fire " "tilgængelige indstillinger:

  • ISO-uge Brug ugenummeret " "ifølge ISO-standarden. Dette vil altid bruge mandag som den dag i ISO-ugen. " "Dette er det mest udbredte system.
  • Hel første uge Årets " "første uge starter ved forekomsten af første ugedag, og varer i syv " "dage. Alle dage før uge 1 anses som en del af den sidste uge i året før. " "Dette system er mest udbredt i USA.
  • Delvis første uge Første " "uge starter på årets første dag. Årets anden uge starter ved første " "forekomst af første ugedag, og varer i syv dage. Den første uge " "indeholder ikke nødvendigvis syv dage.
  • Simpel uge Første uge " "starter på årets første dag og varer syv dage. Alle nye uger starter på " "samme ugedag som årets første dag.
" #: kcmlocale.cpp:2407 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-uge" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Full First Week" msgstr "Hel første uge" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "Partial First Week" msgstr "Delvis første uge" #: kcmlocale.cpp:2413 msgid "Simple Week" msgstr "Simpel uge" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93 msgid "First day of week:" msgstr "Første ugedag:" #: kcmlocale.cpp:2443 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag der betragtes som ugens første " "dag. Denne værdi kan påvirke ugenummersystemet.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96 msgid "First working day of week:" msgstr "Ugens første arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2478 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens første " "arbejdsdag.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99 msgid "Last working day of week:" msgstr "Ugens sidste arbejdsdag:" #: kcmlocale.cpp:2512 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugens " "sidstearbejdsdag.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ugedag til særlig religiøs observans:" #: kcmlocale.cpp:2546 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer hvilken dag, der betragtes som ugedagen til " "særlig religiøs observans.

" #: kcmlocale.cpp:2552 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ingen / ingen bestemt" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: kcmlocale.cpp:2581 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

HHTimen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).
hHTimen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).
PHTimen som et decimaltal ved brug af 12-" "timers ur (01-12).
pHTimen (12-timers ur) " "som et decimaltal (1-12).
MMMinutter som et " "decimaltal (00-59).
SSSekunder som et " "decimaltal (00-59).
AMPMEnten \"AM\" eller " "\"PM\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som \"PM\" og midnat som " "\"AM\".
" #: kcmlocale.cpp:2604 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2605 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2606 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2607 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2608 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2620 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2697 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for AM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2702 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Her kan du angive den tekst der skal vises for PM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117 msgid "Long date format:" msgstr "Langt datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2811 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i langt format. " "Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et decimaltal (00-99).
MMMåneden som et decimaltal (01-12).
mMMåneden som et decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde månedsnavn.
DDDagen i måneden som et decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første tre tegn i ugedagens " "navn.
WEEKDAYDet fulde navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i lokalt format (f." "eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte " "tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i " "tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:2883 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2884 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2885 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2886 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2887 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2888 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2889 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2890 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2891 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2892 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2893 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2894 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2895 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2896 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2897 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2898 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2908 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY den dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY d. dD. MONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2948 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboks vil blive brugt til datoer i kort format. Dette " "bruges f.eks. ved oplistning af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive " "erstattet:

YYYYÅret med århundredet som et " "decimaltal.
YYÅret uden århundrede som et " "decimaltal (00-99).
MMMåneden som et " "decimaltal (01-12).
mMMåneden som et " "decimaltal (1-12).
SHORTMONTHDe første tre " "tegn i månedsnavnet.
MONTHDet fulde " "månedsnavn.
DDDagen i måneden som et " "decimaltal (01-31).
dDDagen i måneden som " "et decimaltal (1-31).
SHORTWEEKDAYDe første " "tre tegn i ugedagens navn.
WEEKDAYDet fulde " "navn på ugedagen.
ERAYEARTidsregningsåret i " "lokalt format (f.eks. 2000 AD).
SHORTERANAMEDet korte tidsregningsnavn.
YEARINERAÅret i tidsregningen som decimaltal.
DAYOFYEARDagen i året som decimaltal.
ISOWEEKISO-ugen som decimaltal.
DAYOFISOWEEKDagen i ISO-ugen som decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:3029 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY\n" "dD/mM-YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123 msgid "Possessive month names:" msgstr "Måneder i ejefald:" #: kcmlocale.cpp:3070 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Denne indstilling bestemmer om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal " "bruges i datoer.

" #: kcmlocale.cpp:3112 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Her kan du vælge de cifre som bruges til at vise datoer og tidspunkter. " "Hvis der vælges cifre som ikke er arabiske, vil de kun vises hvis de bruges " "på programmets sprog eller det stykke tekst hvor datoen eller tidspunktet " "vises.

Bemærk at det sæt af cifre som bruges til at vise tal- og " "pengeværdier skal angives separat (se fanebladene \"Tal\" eller \"Penge\")." #: kcmlocale.cpp:3149 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: kcmlocale.cpp:3150 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Her kan du vælge standard sidestørrelse der skal bruges i nye dokumenter." "

Bemærk at denne indstilling ikke påvirker printerens papirstørrelse." #: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3164 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3166 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3168 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3170 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3174 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3176 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3178 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3180 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3182 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3184 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3186 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3188 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3190 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-kuvert" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: kcmlocale.cpp:3253 msgid "Measurement system:" msgstr "Målesystem:" #: kcmlocale.cpp:3254 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Her kan du vælge hvilket målesystem der skal bruges.

" #: kcmlocale.cpp:3260 msgid "Metric System" msgstr "Metersystemet" #: kcmlocale.cpp:3261 msgid "Imperial System" msgstr "Britisk/amerikansk" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Byte size units:" msgstr "Byte-størrelse-enheder:" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Dette ændrer de enheder der bruges af de fleste KDE-programmer til at " "vise tal der tælles i bytes. Traditionelt betød \"kilobytes\" enheder af " "1024, i modsætning til de metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) byte-" "størrelser.

  • For at begrænse forvirringen kan du bruge de nyligt " "standardiserede IEC-enheder som altid er multipla af 1024.
  • Du kan " "også vælge metrisk, hvilket altid er i enheder af 1000.
  • Hvis JEDEC " "vælges genindføres enheder i gammel stil som brugt i KDE 3.5 og visse andre " "operativsystemer.

" #: kcmlocale.cpp:3306 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-enheder (KiB, MiB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:3308 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-enheder Units (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3310 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriske enheder (KB, MB osv.)" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Eksempel: 2000 bytes er lig med %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:132 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:135 msgid "Measurement system" msgstr "Målesystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:138 msgid "Byte size units" msgstr "Byte-størrelse-enheder"