# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2011. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:27+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: componentchooserbrowser.cpp:103 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Zvolte preferovaný webový prohlížeč:" #: componentchooser.cpp:135 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: componentchooser.cpp:151 msgid "" "You changed the default component of your choice, do want to save that " "change now ?" msgstr "" "Změnili jste svou výchozí komponentu, přejete si nyní uložit tuto změnu?" "" #: componentchooser.cpp:155 msgid "No description available" msgstr "Žádný dostupný popis" #: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro " "službu '%1'." #: componentchooseremail.cpp:79 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Zvolte preferovaného poštovního klienta:" #: componentchooserterminal.cpp:95 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Zvolte preferovanou terminálovou aplikaci:" #: componentchooserwm.cpp:87 msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." msgstr "Nový správce oken bude použit při příštím spuštění KDE." #: componentchooserwm.cpp:88 componentchooserwm.cpp:141 msgid "Window Manager Change" msgstr "Změna správce oken" #: componentchooserwm.cpp:101 msgid "" "A new window manager is running.\n" "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " "applications adjust for this change." msgstr "" "Nový správce oken je spuštěn.\n" "Přesto je doporučováno restartovat sezení KDE, pokud si přejete být jisti, " "že se všechny aplikace přizpůsobily této změně." #: componentchooserwm.cpp:104 msgid "Window Manager Replaced" msgstr "Správce oken nahrazen" #: componentchooserwm.cpp:140 msgid "" "Your running window manager will be now replaced with the configured one." msgstr "" "Váš spuštěný správce oken bude nyní nahrazen novým nastaveným správcem." #: componentchooserwm.cpp:159 msgid "Config Window Manager Change" msgstr "Změna v nastavení správce oken" #: componentchooserwm.cpp:161 msgid "&Accept Change" msgstr "&Přijmout změnu" #: componentchooserwm.cpp:162 msgid "&Revert to Previous" msgstr "V&rátit se k předchozímu" #: componentchooserwm.cpp:164 msgid "" "The configured window manager is being launched.\n" "Please check it has started properly and confirm the change.\n" "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." msgstr "" "Nastavený správce oken se spouští.\n" "Prosím zkontrolujte, zda se správně spustil a potvrďte změnu.\n" "Spuštění bude vráceno zpět za 20 sekund." #: componentchooserwm.cpp:175 msgid "" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:184 msgid "" "The new window manager has failed to start.\n" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:287 msgid "Running the configuration tool failed" msgstr "Spuštění konfiguračního nástroje selhalo" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "Component Chooser" msgstr "Výběr komponent" #: kcm_componentchooser.cpp:48 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) 2002 Joseph Wenninger" #: kcm_componentchooser.cpp:50 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: ktimerdialog.cpp:164 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Zbývá 1 sekunda:" msgstr[1] "Zbývají %1 sekundy:" msgstr[2] "Zbývá %1 sekund:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Open http and https URLs" msgstr "Otevírat http a https URL" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #: rc.cpp:6 msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "v aplikaci závislé na obsahu URL" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:9 msgid "in the following browser:" msgstr "v tomto prohlížeči:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Zde můžete změnit komponentu programu. Komponenty jsou programy, které " "obsluhují základní úkoly, jako je emulátor terminálu, textový editor nebo e-" "mailový klient. Různé aplikace KDE občas potřebují spustit emulátor " "terminálu, odeslat e-mail nebo zobrazit text. K zachování konzistentnosti " "tyto aplikace vždy volají stejné komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty " "jednotlivých programů." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:18 msgid "Default Component" msgstr "Výchozí komponenta" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Tento seznam zobrazuje konfigurovatelné typy komponent. Klikněte na " "komponentu, kterou si přejete nastavit.

\n" "

Komponenty jsou programy, které obsluhují základní úkoly, jako je " "emulátor terminálu, textový editor nebo e-mailový klient. Různé aplikace KDE " "občas potřebují spustit emulátor terminálu, odeslat e-mail nebo zobrazit " "text. K zachování konzistentnosti tyto aplikace vždy volají stejné " "komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty jednotlivých programů.

\n" "
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:27 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." msgstr "KMail je standardní poštovní program prostředí KDE." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:30 msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "Po&užít KMail jako preferovaného poštovního klienta" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:33 msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Zvolte tuto možnost, přejete-li si použít jiný poštovní program." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:36 msgid "Use a different &email client:" msgstr "Použít jiného poštovního kli&enta:" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: URL
" msgstr "" "
  • %t: Adresa příjemce
  • %s: Předmět
  • %c: Kopie (CC)
  • %b: Slepá kopie (BCC)
  • %B: Šablona obsahu
  • %A: " "Příloha
  • %u: Celé mailto: URL
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného poštovního klienta. " "Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, " "aby mohl být přijat.
Můžete též použít několik substitučních zkratek, " "které budou nahrazeny následujícími hodnotami:
  • %t: adresa příjemce
  • %s: Předmět
  • %c: Kopie (CC)
  • %b: Slepá kopie (BCC)
  • %B: Šablona obsahu
  • %A: Příloha
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #: rc.cpp:47 msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání poštovního programu." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:53 msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Přejete-li si spouštět vybraného poštovního klienta v terminálu (např. " "Konsole), pak zaškrtněte tuto volbu." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:56 msgid "&Run in terminal" msgstr "Spustit v te&rminálu" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Procházet adresáře pomocí tohoto správce souborů:" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:62 msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "Ostatní: klikněte na Přidat... v dialogu zobrazeném zde:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #: rc.cpp:68 msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Po&užít Konsoli jako terminálovou aplikaci" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:71 msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Použít jiný &terminálový program:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) #: rc.cpp:74 msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného terminálového klienta. " "Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, " "aby mohl být přijat.
Dále si všimněte, že některé terminálové programy " "nebudou fungovat, pokud jim předáte volby na příkazovém řádku (např. konsole " "-ls)." #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:77 msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání terminálového programu." #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) #: rc.cpp:83 msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgstr "Po&užít výchozího správce oken KDE (KWin)" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) #: rc.cpp:86 msgid "Use a different &window manager:" msgstr "Použít &jiného správce oken:" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) #: rc.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:92 msgid "" "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " "KDE settings." msgstr "" "Pozn: většina správců oken má svoje nastavení a nerespektuje nastavení KDE."