# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # obsoleteman , 2005 # obsoleteman , 2002-2004 # obsoleteman , 2010 # obsoleteman , 2008-2009,2011 # obsoleteman , 2010,2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Ülke Seçici" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "isim olmadan" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak " "bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan " "kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını " "yükleyin ve dili tekrar ekleyin." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n" "Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Ülke/Bölge & Dil

\n" "

Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme " "ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir " "grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra " "değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de " "sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu " "kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Bir Boşluk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Ülke" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Para" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Tarih ve Saat" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Sayılar:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Para:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Pozitif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Negatif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Kısa tarih:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları " "kullanacaktır.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Sistem Ülkesi (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Alt-bölme:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). " "KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Kullanılabilir Diller:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin " "listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih " "Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, " "alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Tercih Edilen Diller:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı " "çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil " "kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi " "kullanılacak.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Öntanımlı)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Daha fazla dil yükle" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Daha fazla dil eklemek için buraya tıklayın

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Sayı gruplama:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan sayı gruplamasını " "belirleyebilirsiniz.

Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan " "sayı gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Grup ayırıcı:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan " "binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Ondalık ayırıcı:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu " "ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.

Parasal değerleri " "göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' " "sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Ondalık yerleri:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin " "sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki " "hanelerin sayısı.

Parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık " "yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Pozitif işareti:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada pozitif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Çoğu " "yerel ayarda bu alan boş bırakılır.

Parasal değerlerin gösterilmesinde " "kullanılan pozitif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatif işareti:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada negatif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Bu alan " "boş olmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. " "Genellikle (-) eksi olarak ayarlanır.

Parasal değerlerin " "gösterilmesinde kullanılan negatif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., " "'Para' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Basamak ayarla:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Burada sayıları göstermek için kullanılan sayı setini " "belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece " "sayının gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında görünecektir." "

Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılacak sayı seti ayrı " "belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Parasal değerler gösterilirken kullanılacak kuru buradan seçebilirsiniz, " "örneğin: Türk Lirası veya Amerikan Doları.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Para birimi simgesi:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Parasal değerler gösterilirken kullanılacak sembolü buradan " "seçebilirsiniz, örneğin: Avro için € veya EUR.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan sayı gruplamasını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan sayı " "gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan grup ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan grup ayracı " "ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık " "ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin " "sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki " "hanelerin sayısı.

Diğer sayıları gösterirken kullanılan ondalık " "yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Pozitif biçim:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada pozitif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan pozitif " "işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "İşaret konumu:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Çevreleyen Parantezler" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Para Miktarından Önce" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Para Miktarından Sonra" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Paradan Önce" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Paradan Sonra" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal " "değerleri etkiler." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Para simgesi, önce" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın " "önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir " "(yani sağa)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatif biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada negatif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan negatif " "işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal " "değerleri etkiler." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın " "önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir " "(yani sağa)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık " "ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Takvim sistemi:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan " "ayarlayabilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Ortak Çağ Kullan" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp " "kullanılmamasına karar verir.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Kısa yıl penceresi:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "ile" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine " "karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu " "değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Hafta sayısı sistemi:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. " "Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:

  • ISO Haftası ISO " "standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman " "Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.
  • Tüm İlk " "Hafta Yılın ilk haftası, Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile " "başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki " "yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan " "sistemdir.
  • Parçalı İlk Hafta İlk hafta yılın ilk günü başlar. " "Yılın ikinci haftası ise Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile " "başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.
  • Basit " "Haftaİlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni " "haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO Haftası" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Tüm İlk Hafta" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Parçalı İlk Hafta" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Basit Hafta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer " "Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını " "belirler.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Haftanın son çalışma günü:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını " "belirler.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek " "güne karar verir

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Hiç / Özel Değil" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Saat biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki " "simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:

ST24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır " "gösterilir (00-23).
sT24 Saatlik zaman " "biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).
SI12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). " "Soldaki sıfır gösterilir (01-12).
sI12 " "Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12).
DDDakika, daima 2 basamaklı (00-59).
SSSaniye, daima 2 basamaklı (00-59).
ÖÖÖS12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö" "\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir.
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "ST" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "sT" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "SI" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "sI" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "ÖÖÖS" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ST:DD:SS\n" "SI:DD:SS ÖÖÖS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Öğleden önce simgesi:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Öğleden sonra simgesi:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Uzun tarih biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. " "Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:

YYYYYüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.
YYYüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).
AASıfır içeren ay biçimi (01-12).
aASıfır içermeden ay biçimi (1-12).
KISAAYAy adının ilk üç karakteri.
AYTam ay " "adı.
GGAyın gününün sıfırlı yazımı (01-31)." "
gGAyın gününün sıfırsız yazımı (1-31).
KISAHAFTAGÜNÜHaftanın gününün ilk üç " "karakteri.
HAFTAGÜNÜHaftanın gününün tam " "adı.
ÇAĞYILIYerel biçimde Çağ Yılı (örn. " "2000 MS).
KISAÇAĞADIKısa Çağ adı.
ÇAĞDAKİYILOndalık sayı olarak Çağ'ın yılı.
YILINGÜNÜOndalık sayı olarak yılın günü.
ISOHAFTASIOndalık sayı olarak ISO Haftası
ISOHAFTASIGÜNÜOndalık sayı olarak ISO Haftasının " "günü.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "aA" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "AA" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KISAAY" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "AY" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "gG" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "GG" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KISAGÜN" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "GÜN" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ÇAĞYILI" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "ÇAĞDAKİYIL" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KISAÇAĞADI" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "YILINGÜNÜ" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOHAFTASI" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "GÜN gG AY YYYY\n" "GG-KISAAY-YYYY GÜN" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Kısa tarih biçimi:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. " "Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:

YYYYYüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.
YYYüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).
AASıfır içeren ay biçimi (01-12).
aASıfır içermeden ay biçimi (1-12).
KISAAYAy adının ilk üç karakteri.
AYTam ay " "adı.
GGAyın gününün sıfırlı yazımı (01-31)." "
gGAyın gününün sıfırsız yazımı (1-31).
KISAHAFTAGÜNÜHaftanın gününün ilk üç " "karakteri.
HAFTAGÜNÜHaftanın gününün tam " "adı.
ÇAĞYILIYerel biçimde Çağ Yılı (örn. " "2000 MS).
KISAÇAĞADIKısa Çağ adı.
ÇAĞDAKİYILOndalık sayı olarak Çağ'ın yılı.
YILINGÜNÜOndalık sayı olarak yılın günü.
ISOHAFTASIOndalık sayı olarak ISO Haftası
ISOHAFTASIGÜNÜOndalık sayı olarak ISO Haftasının " "günü.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "GG.AA.YYYY\n" "gG.aA.YYYY\n" "GG-AA-YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Kısaltılmış ay adları:" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Burada tarih ve saatleri göstermek için kullanılan sayı setini " "belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece tarih " "veya saatin gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında " "görünecektir.

Parasal değerlerin veya sayıların gösterilmesinde " "kullanılacak sayı seti ayrı belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Sayfa boyutu:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu " "tanımlayabilirsiniz.

Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir " "etkisi yoktur.

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "ABD Mektup" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Zarf" #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "ABD Genel 10 Zarf" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Zarf" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Yönetici" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Yaprak" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ana Hesap Defteri" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Resmi" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Ölçü sistemi:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Metrik Sistem" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "İmparatorluk Sistemi" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Bayt boyutu birimleri:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Bu, çoğu KDE uygulamasının sayıları bayt cinsinden göstermesinde " "kullanılacak birimleri değiştirir. Geleneksel olarak \"kilobayt\", " "metrikteki 1000 değil; çoğu zaman (ancak her zaman değil) 1024 birimdir." "

  • Karışıklığı önlemek için yakın zamanda standartlaştırılmış her zaman " "1024 çarpımları şeklinde olan IEC birimlerini kullanabilirsiniz.
  • Ayrıca her zaman 1000'in katlarını kullandıracak metrik birimini " "seçebilirsiniz.
  • JEDEC seçmek, KDE 3.5 ve diğer işletim " "sistemlerindeki eski biçemdeki birimleri kullanır

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC Birimleri (KiB, MiB gibi)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC Birimleri (KB, MB gibi)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrik Birimler (kB, MB gibi)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Örnek: 2000 bayt ile %1 eşittir" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Ölçü sistemi" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Bayt boyutu birimleri"