# Traducerea ktorrent.po în Română # This file is distributed under the same license as the ktorrent package. # Laurențiu Buzdugan , 2008". # Cristian Tarsoaga , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent(2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:59+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99 #: src/download/httpconnection.cpp:44 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153 msgid "Connection closed" msgstr "Conexiune închisă" #: src/download/webseed.cpp:558 msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:115 msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 #, fuzzy msgid "Not enough system resources available" msgstr "Nu există destul spațiu pe disc la dispoziție." #: src/download/httpconnection.cpp:133 msgid "Resolving hostname %1" msgstr "Se rezolvă numele calculatorului %1" #: src/download/httpconnection.cpp:160 msgid "Error: request failed: %1" msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "Eroare: conectarea la sămînța web a eșuat" #: src/download/httpconnection.cpp:229 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "Conectarea la sămînța web a eșuat" #: src/download/httpconnection.cpp:247 msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "Eroare: cererea a expirat" #: src/download/httpconnection.cpp:401 #, fuzzy msgid "Redirected without a new location." msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " #: src/download/chunkdownload.cpp:383 msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "1 partener" msgstr[1] "%1 parteneri" msgstr[2] "%1 de parteneri" #: src/download/downloader.cpp:808 #, fuzzy msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "Afișează toate semințele web ale unui torent" #: src/migrate/migrate.cpp:45 msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Directorul %1 nu există" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 #, fuzzy msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "Am eșuat la descărcarea %1 : %2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "Eroare la parcurgerea descrierii ruterului." #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" "Eșuare la înaintare: \n" "Dispozitivul nu dispune de o conexiune WANIP sau WANPPP." #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "" "Nu s-a putut găsi serviciul de înaintare porturi în descrierea " "dispozitivului." #: src/upnp/httprequest.cpp:96 #, fuzzy msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "Conexiunea s-a închis neașteptat." #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 #, fuzzy msgid "Warning: %1" msgstr "Deschidere %1" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 msgid "Announcing" msgstr "Se anunță" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Eroare: " #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 #, fuzzy msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " #: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304 #: src/tracker/httptracker.cpp:460 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "Răspuns invalid de la tracker" #: src/tracker/httptracker.cpp:297 msgid "Invalid data from tracker" msgstr "Date invalide de la tracker" #: src/tracker/httptracker.cpp:477 msgid "Invalid tracker URL" msgstr "URL invalid pentru tracker" #: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364 #: src/tracker/udptracker.cpp:374 msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "Nu am putut rezolva numele computerului %1" #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706 #: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1: %2" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 msgid "Checking data" msgstr "Se verifică datele" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 msgid "Checking Data" msgstr "Se verifică datele" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Adaugă sursă" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Viteză mutare" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 #, fuzzy msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2" #: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "Crearea %1 a eșuat: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 #: src/util/fileops.cpp:406 msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Nu se poate deschide %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 #, fuzzy msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "" "Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la " "scriere." #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "Fișierul %1 nu poate fi desfășurat: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "Eroare: S-a citit peste sfîrșitul fișierului %1" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr "Căutarea în fișierul %1 a eșuat: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 msgid "Error reading from %1" msgstr "Eroare la citirea din %1 " #: src/diskio/cachefile.cpp:436 msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "Nu se poate prealoca spațiu pe disc: %1" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:932 src/diskio/chunkmanager.cpp:958 #, fuzzy msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 #, fuzzy msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul %1.\n" "Torentul este probabil corupt sau nu este valid." #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 #, fuzzy msgid "Unable to create %1: %2" msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "" "Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a " "fost unificată" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 #, fuzzy msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "Acest torent se descarcă deja %1" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "Nepornit" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 msgid "Download completed" msgstr "Descărcare completă" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 msgid "Seeding completed" msgstr "Încărcare completă" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "Încărcare" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "Întrerupt" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 msgid "Allocating diskspace" msgstr "Se alocă spațiu pe disc" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for seeding" msgstr "Se descarcă:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for downloading" msgstr "Se descarcă:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc." #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "Pauză" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 #, fuzzy msgid "Superseeding" msgstr "Încărcare" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 #, fuzzy msgid "Corrupted torrent." msgstr "Torent corupt!" #: src/torrent/torrent.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 msgid "Illegal token: %1" msgstr "Element ilegal : %1" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "Erroare la decodificare" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Final neașteptat al intrării" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 #, fuzzy msgid "Torrent is incomplete." msgstr "Torentul este incomplet!" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "General" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "Intrări/ieșiri disc" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "" #: src/util/file.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2" #: src/util/file.cpp:98 msgid "Cannot read from %1" msgstr "Nu am putut citi din %1" #: src/util/functions.cpp:234 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: src/util/functions.cpp:245 msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "1 zi " msgstr[1] "%1 zile " msgstr[2] "%1 de zile " #: src/util/fileops.cpp:101 msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Dosarul %1 nu a putut fi creat" #: src/util/fileops.cpp:168 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3" #: src/util/fileops.cpp:185 msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3" #: src/util/fileops.cpp:282 msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:300 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:318 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1" #: src/util/fileops.cpp:427 #, fuzzy msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when writing to disk" msgstr "Eroare la citirea din %1 " #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when reading from disk" msgstr "Eroare la citirea din %1 " #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "Client necunoscut" #: examples/ktcli/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Torrent to open" msgstr "Document de deschis" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Port to use" msgstr "Neutilizat" #: examples/ktcli/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "Activează sau nu o ordine particulară de descărcare." #: examples/ktcli/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "Folosiți sau nu schimbul de parteneri compatibil cu µTorrent." #: examples/ktcli/main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Whether or not to use utp" msgstr "Arată sau nu indicii în tava de sistem." #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "ktcli"