# Korean messages for kcmkeys. # Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 16:15+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "모든 단축키를 초기화할 것입니다." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "기본값 복원" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "현재 구성 요소" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "모든 구성 요소" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "배열 가져오기..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "배열 내보내기..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "모든 단축키 지정 해제하기" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "구성 요소 삭제하기" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "이 키 배열을 저장하기 전에 또 다른 배열을 불러 오면 현재 변경 사항이 저장되" "지 않습니다." #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "단축키 배열 불러오기" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "이 파일(%1)은 존재하지 않습니다. 로컬 파일만 선택할 수 있습니다." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "메시지: %1\n" "오류: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "KDE 전역 단축키 데몬과 통신할 수 없음\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "현재 구성 요소 '%1'이(가) 활성화되어 있습니다. 현재 활성화되지 않은 전역 단축" "키만 목록에서 삭제될 것입니다.\n" "다음에 시작될 때 모든 전역 단축키는 기본값으로 재설정됩니다." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "구성 요소 삭제하기" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "구성 요소 '%1'의 등록된 단축키를 삭제하시겠습니까? 다음에 시작될 때 모든 단축" "키는 기본값으로 재설정됩니다." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "내보낼 구성 요소 선택하기" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "구성 요소" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE 구성 요소:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "파일" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "단축키 배열 선택" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "KDE 표준 키 배열 중 하나를 선택하십시오" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "표준 배열(&S):" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "단축키 배열 파일 선택" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "경로(&P):"