# translation of kruler.po to Finnish # translation of kruler.po to # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Lasse Liehu , 2010, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:52+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:11+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kim Enkovaara, Mikko Piippo, Lasse Liehu" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi,lliehu@kolumbus.fi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittu, ikkunaa siirretään ikkunointiohjelman toiminnoin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Natiivi siirto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Näytä kiertopainikkeet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Näytä sulkemispainike" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Tämä työkalu mittaa näyttöruudun pisteiden etäisyyttä ja värejä. Työkalu on " "hyödyllinen esimerkiksi suunniteltaessa ikkunoiden rakennetta tai " "verkkosivuja." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Tämä on nykyinen etäisyys mitattuna kuvapisteissä." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Tämä on nykyinen väri heksadesimaalisessa RGB-muodossa, jota käytetään " "ilmaisemaan väriä HTML-koodissa tai QColor-nimenä. Suorakaiteen tausta " "näyttää pisteen värin, joka on kursorin pienen neliön sisällä." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Käännä vasemmalle" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Käännä oikealle" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Suunta" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Pohjoinen" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Itä" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Etelä" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Länsi" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Käännä &oikealle" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Käännä &vasemmalle" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Pituus" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Lyhyt" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Keskipitkä" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Pitkä" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Koko näytön leveys" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Pituus…" #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "As&teikko" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Origokeskeinen" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Siirtymä…" #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Prosentteina" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "P&eittävyys" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Kopioi väri" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Koko näytön korkeus" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Alhaalta ylös" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Asteikon siirtymä" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Viivaimen pituus" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Siirtymä: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Pituus: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Viivaimen taustaväri." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Viivaimen pituus." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Viivaimen asteikon fontti." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Viivaimen asento" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Viivaimen suunta" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Viivaimen siirtymä" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Onko viivaimen asteikko suhteellinen (prosentteja)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluekuvaketta" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Ikkunan peittävyys" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Näytetäänkö kiertopainikkeet" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Näytetäänkö sulkemispainike" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Käytetäänkö natiivia siirtoa (vaikka ikkunat esim. heiluisivat)" # pmap: =/gen=KDE-viivaimen/ # pmap: =/elat=KDE-viivaimesta/ #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE-viivain" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Viivain KDE-työpöydälle" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000–2008 Till Krech\n" "(c) 2009 Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Entinen ylläpitäjä ja kehittäjä" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Siirto KDE 2-versioon"