# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2009, 2011. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Felix Schweighofer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:02+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Länderauswahl" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "ohne Name" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nicht festgelegt (Allgemeines Englisch)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Sprach- und Regionaleinstellungen für KDE-Anwendungen" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Die Sprache mit der Abkürzung „%1“ befindet sich in der Liste der zu " "verwendenden Übersetzungen, jedoch können die dazugehörigen " "Übersetzungsdateien nicht gefunden werden. Die Übersetzung ist deshalb aus " "der Einrichtung entfernt worden. Zum erneuten Hinzufügen müssen zunächst die " "entsprechenden Übersetzungsdateien installiert und sodann die Sprache erneut " "hinzugefügt werden." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Die Änderung der Sprache betrifft nur Programme, die neu gestartet werden.\n" "Um die Sprache für alle Programme zu ändern, müssen Sie sich erst neu " "anmelden." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/Region & Sprache

\n" "

Hier können Sie Lokalisierungseinstellungen vornehmen, wie z. B. Sprache, " "Zahlenformate, Datums- und Zeitformat usw. Beim Auswählen eines Landes " "werden automatisch einige Standardeinstellungen geladen, die Sie dann " "anpassen können. Ihre individuellen Einstellungen bleiben auch dann " "erhalten, wenn Sie ein anderes Land auswählen. Mit den Knöpfen zum " "Zurücksetzen der individuellen Einstellungen können Sie die Standardwerte " "des ausgewählten Landes übernehmen. Außerdem erkennen Sie an den Knöpfen, " "welche Einstellungen Sie abweichend vom Standard vorgenommen haben." #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Eintrag auf seinen Vorgabewert zurücksetzen" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Keiner" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Einzelnes Leerzeichen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Währung" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalendersystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Datum && Zeit" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Weitere" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Zahlen:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "So werden positive Zahlen dargestellt." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "So werden negative Zahlen dargestellt." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Währung:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "So werden positive Währungseinheiten dargestellt." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "So werden negative Währungseinheiten dargestellt." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "So werden Datumswerte in Langform dargestellt." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Datum (Kurzform):" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "So werden Zeitangaben dargestellt." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land oder Region:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dies ist das Land in dem Sie leben. KDE wird die Einstellungen für dieses " "Land oder diese Region verwenden.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemeinstellung (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Kein Land (Voreinstellung)" # Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Verwaltungseinheit:" # Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dies ist die Verwaltungseinheit, in der Sie leben, beispielsweise Ihr " "Bundesland oder Ihre Provinz. Diese Einstellung wird verwendet, um " "ortsbezogene Informationen anzuzeigen, wie z. B. Ferien.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Verfügbare Sprachen:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dies ist eine Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-" "Arbeitsumgebung, die momentan nicht verwendet werden. Verschieben Sie eine " "Sprache in die Liste der „Bevorzugten Sprachen“. Ordnen Sie diese in der " "Reihenfolge an, in der sie verwendet werden sollen. Falls keine passenden " "Sprachen aufgeführt sind, müssen Sie evtl. zusätzliche Sprachpakete " "installieren. Verwenden Sie dazu Ihre übliche Installationsmethode.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Bevorzugte Sprachen:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dies ist die Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-" "Arbeitsumgebung, die momentan verwendet werden. Sie sind in der Reihenfolge " "aufgeführt, in der nach Übersetzungen gesucht wird, falls für die erste " "Sprache in der Liste keine passende Übersetzung gefunden wird. Falls keine " "Übersetzung verfügbar ist, wird Amerikanisches Englisch verwendet.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Weitere Sprachen installieren" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klicken Sie hier, um weitere Sprachen zu installieren

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Zifferngruppierung:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von " "Zahlen verwendet wird.

Beachten Sie, dass die Zifferngruppierung zur " "Darstellung von Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Tausender-Unterteilung:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. " "Gruppierung von Ziffern (Tausender-Einheiten) verwendet wird.

Beachten " "Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Ziffern bei Währungsangaben " "separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Dezimalzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " "Zahlen benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt).

" "

Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Dezimalstellen:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen nach dem " "Dezimalzeichen gemeint.

Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für " "Geldbeträge separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positives Vorzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von positiven " "Zahlen verwendet wird. In den meisten Sprachen wird dieses Feld " "üblicherweise leergelassen.

Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen " "für Geldbeträge separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“)." #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Keines" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatives Vorzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von negativen " "Zahlen verwendet wird. Dieses Feld sollte nicht leer sein, um die " "Unterscheidung von positiven und negativen Zahlen zu ermöglichen. " "Üblicherweise wird für diese Einstellung ein Minus-Zeichen (-) verwendet.

Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für Geldbeträge separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Keines" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Ziffernzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Zahlen verwendet wird. Wenn nicht arabische Ziffern ausgewählt sind, " "erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung oder dem " "Textstück, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, dass die Art " "der Ziffernzeichen für Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Hier können Sie die Währung zur Darstellung von Geldbeträgen auswählen, " "z. B. Euro oder United States Dollar.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Währungssymbol:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Hier können Sie das Symbol festlegen, das zur Darstellung von " "Geldbeträgen verwendet wird, z. B. € oder EUR.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von " "Währungsangaben verwendet wird.

Beachten Sie, dass die " "Zifferngruppierung für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. " "Gruppierung von Tausender-Einheiten bei Währungen verwendet wird.

" "

Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " "sonstigen Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“)." #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " "Währungsangaben verwendet wird.

Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen " "für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte " "„Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen nach dem " "Dezimaltrennzeichen gemeint.

Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für " "sonstige Zahlen separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Zahlen“)." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positivformat:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Format für positive Geldbeträge festlegen.

Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen für sonstige Zahlen separat " "festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Vorzeichenposition:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Einklammern" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Vor Betrag" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Nach Betrag" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Vor Währungssymbol" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Nach Währungssymbol" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, welche Position das Positiv-Zeichen einnimmt. " "Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Währungssymbol voranstellen" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen positiven Währungsangaben " "das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht " "angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negativformat:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Format für negative Geldbeträge festlegen.

Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für sonstige Zahlen separat " "festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, welche Position das Negativ-Zeichen einnimmt. " "Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen negativen Währungsangaben " "das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht " "angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Wenn andere als arabische Ziffern " "ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung " "oder dem Text, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, dass " "die Art der Ziffernzeichen für sonstige Zahlen separat eingestellt wird " "(siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Hier können Sie das Kalendersystem festlegen, das zur Anzeige von Daten " "verwendet wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Allgemeine Zeitrechnung verwenden" #: kcmlocale.cpp:2323 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob die „Common Era“ (CE/BCE) anstelle der " "„Christian Era“ (AD/BC) verwendet werden soll.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Bereich für das Jahr in Kurzform:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "bis" #: kcmlocale.cpp:2368 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, in welchem Bereich Daten liegen, die mit " "Jahreszahlen mit zwei Ziffern angegeben werden. Beispielsweise wird das Jahr " "10 in einem Bereich von 1950 bis 2049 als 2010 interpretiert. Dieser Bereich " "gilt nur, wenn ein Jahr in Kurzform (JJ) verarbeitet wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "System zur Wochen-Nummerierung:" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Diese Einstellung bestimmt, wie die Wochennummern berechnet werden. Es " "gibt vier Möglichkeiten:

  • ISO-Woche ISO-Standard-" "Wochennummern verwenden. Montag ist immer der erste Tag der ISO-Woche. Dies " "ist das am häufigsten verwendete System.
  • Erste ganze Woche " "Die erste Woche des Jahres beginnt am ersten auftretenden ersten Tag der " "Woche, und dauert sieben Tage. Alle Tage vor der ersten Woche werden der " "letzten Woche des vorherigen Jahres zugeordnet. Dieses System wird " "hauptsächlich in den USA verwendet.
  • Erste Teilwoche Die erste " "Woche beginnt am ersten Tag des Jahres. Die zweite Woche des Jahres beginnt " "am ersten auftretenden ersten Tag der Woche, und dauert sieben Tage. " "Die erste Woche kann weniger als sieben Tage enthalten.
  • Einfache " "Woche Die erste Woche beginnt am ersten Tag des Jahres und dauert sieben " "Tage, wobei jede neue Woche am gleichen Wochentag beginnt, wie der " "Jahresbeginn.
" #: kcmlocale.cpp:2435 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-Woche" #: kcmlocale.cpp:2437 msgid "Full First Week" msgstr "Erste ganze Woche" #: kcmlocale.cpp:2439 msgid "Partial First Week" msgstr "Erste Teilwoche" #: kcmlocale.cpp:2441 msgid "Simple Week" msgstr "Einfache Woche" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Erster Tag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2471 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag als der erste der Woche " "angesehen wird. Dieser Wert kann das System zur Wochen-Nummerierung " "beeinflussen.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Erster Arbeitstag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2506 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der erste " "Arbeitstag angesehen wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Letzter Arbeitstag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2540 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der letzte " "Arbeitstag angesehen wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Religiöser Feiertag in der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2574 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob ein Tag der Woche als besonderer " "religiöser Feiertag angesehen wird.

" #: kcmlocale.cpp:2580 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Keiner/Kein bestimmter" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Zeitangaben " "verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:

" " " " " "
SS Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (00–23).
sS Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) " "(0–23).
PS Stunden als Dezimalzahl (12-" "Stunden-Format) (01–12).
pS Stunden als " "Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (1–12).
MMMinuten als Dezimalzahl (00–59).
SEKSEKSekunden als Dezimalzahl (00–59).
AMPMEntweder „AM“ (ante meridiem – vormittags) oder „PM“ (post meridiem – " "nachmittags), je nach Wert. Mittag wird als „PM“ behandelt, Mitternacht als " "„AM“.
" #: kcmlocale.cpp:2632 msgid "HH" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "hH" msgstr "sS" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "PH" msgstr "PS" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "pH" msgstr "pS" #: kcmlocale.cpp:2636 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2637 msgid "SS" msgstr "SEKSEK" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2648 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "SS:MM:SEKSEK" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-Zeichen:" #: kcmlocale.cpp:2725 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der AM-Zeit " "verwendet wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-Zeichen:" #: kcmlocale.cpp:2730 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der PM-Zeit " "verwendet wird.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Langformat für Datum:" #: kcmlocale.cpp:2839 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im " "Langformat verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:
JJJJDas Jahr mit Jahrhundert als Zahl.
JJDas Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00–99)." "
MMDer Monat als Zahl (01–12).
mMDer Monat als Zahl (1–12).
KURZMONATDie ersten drei Zeichen des Monatsnamens." "
MONATDer volle Monatsname.
TTDer Tag des Monats als Zahl (01–31).
tTDer Tag des Monats als Zahl (1–31).
WOCHENTAGKURZDie ersten zwei Zeichen des " "Wochentages.
WOCHENTAG Der volle Name des " "Wochentages.
ÄRAJAHRDas Jahr allgemeiner " "Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).
ÄRAKURZDer Kurzname der Zeitrechnung.
JAHRINÄRADas Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.
TAGDESJAHRESDer Tag im Jahr als Zahl.
ISOWOCHEDie ISO-Woche als Zahl.
TAGDERISOWOCHEDer Tag in der ISO-Woche als Zahl.
" #: kcmlocale.cpp:2911 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YY" msgstr "JJ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2914 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KURZMONAT" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "MONTH" msgstr "MONAT" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "dD" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "DD" msgstr "TT" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "WOCHENTAGKURZ" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "WEEKDAY" msgstr "WOCHENTAG" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "ERAYEAR" msgstr "ÄRAJAHR" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "YEARINERA" msgstr "JAHRINÄRA" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "SHORTERANAME" msgstr "ÄRAKURZ" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "TAGDESJAHRES" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWOCHE" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "TAGDERISOWOCHE" #: kcmlocale.cpp:2936 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WOCHENTAG, tT. MONAT JJJJ\n" "tT. MONAT JJJJ\n" "tT. KURZMONAT. JJ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Kurzformat für Datum:" #: kcmlocale.cpp:2976 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im " "Kurzformat verwendet, das beispielsweise beim Auflisten von Dateien " "verwendet wird. Folgende Platzhalter werden ersetzt:
JJJJDas Jahr mit Jahrhundert als Zahl.
JJDas Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00–99)." "
MMDer Monat als Zahl (01–12).
mMDer Monat als Zahl (1–12).
KURZMONATDie ersten drei Zeichen des Monatsnamens." "
MONATDer volle Monatsname.
TTDer Tag des Monats als Zahl (01–31).
tTDer Tag des Monats als Zahl (1–31).
WOCHENTAGKURZDie ersten zwei Zeichen des " "Wochentages.
WOCHENTAG Der volle Name des " "Wochentages.
ÄRAJAHRDas Jahr allgemeiner " "Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).
ÄRAKURZDer Kurzname der Zeitrechnung.
JAHRINÄRADas Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.
TAGDESJAHRESDer Tag im Jahr als Zahl.
ISOWOCHEDie ISO-Woche als Zahl.
TAGDERISOWOCHEDer Tag in der ISO-Woche als Zahl.
" #: kcmlocale.cpp:3057 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "TT.MM.JJJJ\n" "tT.mM.JJJJ\n" "TT-MM-JJJJ" # Was ist damit gemeint? #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Monatsnamen (besitzanzeigend):" #: kcmlocale.cpp:3098 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob spezielle Formen von Monatsnamen bei " "Datumsangaben verwendet werden sollen.

" #: kcmlocale.cpp:3140 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Datums- und Zeitangaben verwendet wird. Wenn nicht-arabische Ziffern " "ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung " "oder des Textstücks, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, " "dass die Art der Ziffernzeichen für Zahlen und Währungsangaben separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarten „Zahlen“ und „Währung“).

" #: kcmlocale.cpp:3177 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße:" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Hier können Sie die Standard-Seitengröße festlegen, die in neuen " "Dokumenten verwendet wird.

Beachten Sie, dass diese Einstellung keinen " "Einfluss auf die Seitengröße beim Drucken hat.

" #: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3226 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3228 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3230 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3232 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3234 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-Umschlag" # TODO: geht das besser? #: kcmlocale.cpp:3236 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Umschlag" #: kcmlocale.cpp:3238 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-Umschlag" #: kcmlocale.cpp:3240 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3242 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3244 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3246 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US-Legal" #: kcmlocale.cpp:3250 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3252 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kcmlocale.cpp:3281 msgid "Measurement system:" msgstr "Maßsystem:" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Hier können Sie das zu verwendende Maßsystem einstellen.

" #: kcmlocale.cpp:3288 msgid "Metric System" msgstr "Metrisch" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Imperial System" msgstr "Imperial" #: kcmlocale.cpp:3317 msgid "Byte size units:" msgstr "Einheiten für Byte-Werte:" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Hiermit werden die Einheiten zur Anzeige von Byte-Werten in den meisten " "KDE-Anwendungen geändert. Ursprünglich wurden Kilobytes mit 1024 (= 2^10) " "anstelle der metrischen 1000 (= 10^3) Bytes für die meisten (aber nicht " "alle) Byte-Werte angegeben.

  • Zum Reduzieren dieser verwirrenden " "Angaben können die aktuell gültigen IEC-Einheiten (×1024) verwendet werden.
  • Sie können auch die metrischen Einheiten (×1000) auswählen.
  • Durch Auswahl von JEDEC werden die älteren Einheiten aus KDE 3.5 oder " "einigen anderen Betriebssystemen verwendet.

" #: kcmlocale.cpp:3334 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-Einheiten (KiB, MiB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3336 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-Einheiten (KB, MB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3338 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrische Einheiten (kB, MB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3363 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Beispiel: 2000 Bytes entsprechen %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Seitengröße" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Maßsystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Einheiten für Byte-Werte"