# translation of okteta.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2008. # Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 13:09+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #: about.cpp:40 msgid "Okteta" msgstr "Okteta" #: about.cpp:41 msgid "Hex editor" msgstr "十六進位資料編輯器" #: about.cpp:43 msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:44 msgid "Edit the raw data of files" msgstr "編輯檔案的原始資料" #: about.cpp:49 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:50 msgid "Author" msgstr "作者" #: about.cpp:52 msgctxt "Author" msgid "Alexander Richardson" msgstr "Alexander Richardson" #: about.cpp:53 msgctxt "Task description" msgid "Structures tool" msgstr "結構工具" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetaui.rc:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "權限" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: oktetaui.rc:69 msgid "&Windows" msgstr "視窗(&W)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetaui.rc:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #: program.cpp:72 msgid "File(s) to load" msgstr "要載入的檔案" #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" #~ msgid "View Profile" #~ msgstr "檢視設定檔" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "數值..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "數值編碼:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二進位" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "區隔:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "數值" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "變數名稱:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "每行項目數:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "資料型態:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "將無號數以十六進位顯示:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "C 陣列" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "C 陣列..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "從檔案載入。" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "純文字" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "以純文字檢視" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新(&U)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "更新位元頻率的統計" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "如果您按下更新按鍵,則會更新位元頻率的統計。" #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 位元組" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "未定義" #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "十六進位" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "十進位" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "二進位" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "字元" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "計數" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "百分比" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二進位" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "字元" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "覆寫" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "插入模式" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "覆寫模式" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." #~ msgstr "在目前檢視中的數值解譯中的編碼。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." #~ msgstr "在目前檢視中的字元欄位中的編碼。" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "位移:%1" #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "選擇區:%1 - %2(%3)" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "位移:-" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "選擇區: -" #~ msgctxt "" #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "選擇區:%1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "全部取代(&A)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "忽略(&S)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "取代位元組" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "取代(&R)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "開始取代" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Replace button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " #~ "is replaced with the replacement bytes." #~ msgstr "" #~ "如果您按下取代鍵,會在位元陣列中搜尋您上面輸入的位" #~ "元組,並取代為您指定的位元組。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "取代為" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "取代位元組:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " #~ "list." #~ msgstr "輸入要取代的樣式,或是從清單中選取先前的樣式。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "提示取代(&P)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "在取代前先詢問。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "沒有完成任何取代。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "完成了 %1 個取代。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." #~ msgstr "在位元陣列中找不到要取代的對象。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "到達位元陣列的尾端。要從開頭繼續嗎?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "到達位元陣列的開端。要從尾端繼續嗎?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "設成覆寫模式" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "設成插入模式" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " #~ "data." #~ msgstr "選擇您是要插入還是要覆寫現有的資料。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "列印位元陣列 %1" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "第 %p 頁,共 %P 頁" #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" #~ msgid "Printed by: %U" #~ msgstr "列印者:%U" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta,編譯於 KDE4 上" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "無法列印。" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 64-bit" #~ msgstr "模數和 64 位元" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 16-bit" #~ msgstr "模數和 16 位元" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" #~ msgid "CRC-32" #~ msgstr "CRC-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 8-bit" #~ msgstr "模數和 8 位元" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Little-endian" #~ msgstr "低位元優先" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Big-endian" #~ msgstr "高位元優先" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Adler-32" #~ msgstr "Adler-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 32-bit" #~ msgstr "模數和 32 位元" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "插入樣式" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "插入(&I)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "插入樣式" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Insert button, the pattern you " #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." #~ msgstr "" #~ "如果您按下插入按鍵,您輸入的樣式會插入位元陣列目前" #~ "游標的位置中。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "樣式:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "輸入搜尋樣式,或從先前的清單中選取。" #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "數字(&N):" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." #~ msgstr "輸入此樣式要被插入幾次。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "插入樣式(&I)..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "樣式已插入。" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-0" #~ msgstr "SHA-0" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-1" #~ msgstr "SHA-1" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD2" #~ msgstr "MD2" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD4" #~ msgstr "MD4" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "RIPEMD160" #~ msgstr "RIPEMD160" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-224" #~ msgstr "SHA-224" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-256" #~ msgstr "SHA-256" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-384" #~ msgstr "SHA-384" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-512" #~ msgstr "SHA-512" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "Whirlpool" #~ msgstr "Whirlpool" #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "檢查碼" #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" #~ msgid "Algorithm:" #~ msgstr "演算法:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." #~ msgstr "選擇計算檢查碼使用的演算法。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "參數" #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" #~ msgid "&Calculate" #~ msgstr "計算(&C)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." #~ msgstr "計算在選取範圍內的位元的檢查碼。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "如果您按下計算按鍵,清單會被更新為目前選取的範圍" #~ "內,符合設定的最小長度的字串。" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選擇" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位值" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位值" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "格式:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Start offset:" #~ msgstr "開始位移:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." #~ msgstr "輸入您要跳到哪個地方,或是從先前的清單中選取。" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "結束位移:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "End relative" #~ msgstr "結束相對" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." #~ msgstr "用滑鼠移動來延伸選擇。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "往前(&B)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "往前移動。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "選擇(&S)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the range." #~ msgstr "選擇範圍。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Select button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下選擇按鍵,游標會移到文件中某個位移的地" #~ "方,或是移動多少位元。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Select range..." #~ msgstr "選擇範圍(&S)..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "解碼表" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "二進制八位元:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "八進制八位元:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "十六進制八位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "有號八位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "無號八位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "有號十六位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "無號十六位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "有號卅二位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "無號卅二位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "有號六十四位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "無號六十四位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 32-bit:" #~ msgstr "卅二位元浮點數" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 64-bit:" #~ msgstr "六十四位元浮點數" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "字元八位元:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "型態" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "數值" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "資料型態" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" #~ msgstr "此資料型態所佔位元數" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" #~ msgstr "將無號數以十六進位顯示" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "位移" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "字串" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "字串集" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "最小長度:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新(&U)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgstr "更新在選取的範圍內的字串清單。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "如果您按下更新按鍵,清單會被更新為目前選取的範圍" #~ "內,符合設定的最小長度的字串。" #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "過濾器:" #~ msgid "Enter a filter term here." #~ msgstr "在此輸入過濾器的項目。" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "複製(&O)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "複製選取的字串到剪貼簿中。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy button, all strings you " #~ "selected in the list are copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "如果您按下複製按鍵,則會將選取的字串複製到剪貼簿" #~ "中。" #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "跳到(&G)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "在檢視中顯示選取的字串。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go to button, the string which " #~ "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgstr "" #~ "如果您按下跳到按鍵,字串會標記並顯示在檢視中。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "警告:上次更新後,位元陣列已被變更。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Go to Offset..." #~ msgstr "跳到位移(&G)..." #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "前往" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "格式(&R):" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "位移(&F):" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "從游標(&U)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." #~ msgstr "從游標算起多少位移。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Extend selection" #~ msgstr "延伸選擇(&E)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "走(&G)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to the Offset" #~ msgstr "跳到位移" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下按鍵,游標會移到文件中某個位移的地方," #~ "或是移動多少位元。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "二進位過濾器" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "操作:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgstr "選擇此過濾器的操作。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "過濾器(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "執行此過濾器。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Filter button, the operation you " #~ "selected above is executed on the document with the given options." #~ msgstr "" #~ "如果您按下過濾器按鍵,會對此文件執行您上方選取的操" #~ "作。" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "位元組數:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "位元組表" #~ msgid "Byte inserted." #~ msgstr "位元組已插入。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "尋找位元組" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "尋找(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "開始搜尋" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Find button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array." #~ msgstr "如果您按下尋找按鍵,則會開始尋找。" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "尋找" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Search key not found in byte array." #~ msgstr "在位元陣列中找不到此鍵值。" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "要尋找的位元組字串(&I):" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "區分大小寫(&A)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "搜尋時區分大小寫。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "只比對整個單字(&W)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "需要完全符合整個單字。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "從目前的游標位置開始搜尋。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "向前取代。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "已選取位元組(&S)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "只搜尋目前選取的區域。" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "數值編碼(&V)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "十六進制(&H)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "十進制(&D)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "八進制(&O)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "二進制(&B)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Coding" #~ msgstr "字元編碼(&C)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "顯示不可列印字元(&N)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Dynamic Layout" #~ msgstr "動態佈局(&D)" #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." #~ msgid "&Off" #~ msgstr "關閉(&O)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " #~ "groups of bytes." #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" #~ msgstr "只在位元群組完成後換行(&W)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " #~ "per line as possible." #~ msgid "&On" #~ msgstr "開啟(&O)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Line Offset" #~ msgstr "顯示行位移(&L)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "顯示數值或字元(&S)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "數值(&V)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "字元(&C)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "數值與字元(&A)" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "位移" #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "書籤" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "書籤" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "在游標目前位置建立新書籤。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " #~ "cursor position." #~ msgstr "若您按下此鍵,會在游標目前的位置建立新的書籤。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." #~ msgstr "刪除所有選取的書籤。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " #~ "deleted." #~ msgstr "若您按下此鍵,則會刪除所有選取的書籤。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." #~ msgstr "將游標移動到選取的書籤。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " #~ "bookmark which has been last selected." #~ msgstr "若您按下此鍵,游標將會移動到上次選取的書籤的位置。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." #~ msgstr "允許選取的書籤重新命名。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " #~ "selected can be edited." #~ msgstr "若您按下此鍵,則可以編輯上次選取的書籤的名稱。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "移除書籤" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "移除全部書籤" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "跳到下一個書籤" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "跳到前一個書籤" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二進位" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "字元" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "欄(&C)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "列(&R)" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "群組大小(位元組)(&G)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." #~ msgstr "控制每個循環的位元組數量。" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "S&hift width [bits]" #~ msgstr "偏移寬度(位元)(&H)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " #~ "right, negative to the left." #~ msgstr "控制位元偏移寬度。正值往右移,負值往左移。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " #~ "the begin again" #~ msgid "ROTATE data" #~ msgstr "循環資料" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" #~ msgid "operand XOR data" #~ msgstr "XOR" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Also reverse bits" #~ msgstr "也反轉位元" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." #~ msgstr "設定的話,也會將位元反轉。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " #~ "respectivly" #~ msgid "INVERT data" #~ msgstr "反轉" #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" #~ msgid "SHIFT data" #~ msgstr "位元偏移" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" #~ msgid "operand AND data" #~ msgstr "AND" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "操作:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." #~ msgstr "輸入操作,或從清單中選取。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Align at end" #~ msgstr "對齊尾端" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." #~ msgstr "設定的話,最後的操作會對齊資料尾端。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" #~ msgid "REVERSE data" #~ msgstr "反序資料" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" #~ msgid "operand OR data" #~ msgstr "OR" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "檔案資訊" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "型態:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "已建立/已載入:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "最後變更:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "上次同步:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "建立時間:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "【無】" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Overwrite only" #~ msgstr "只覆寫" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "已建立新的位元陣列。" #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" #~ msgid "[New Byte Array]" #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" #~ msgstr[0] "【新位元陣列 %1】" #~ msgctxt "name of the data type" #~ msgid "Byte Array" #~ msgstr "位元陣列" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "資訊" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "匯入" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "貼上為" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "轉換欄位(&F)" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "搜尋列(&H)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "儲存到本地端檔案系統時發生問題。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "與本地端檔案系統同步時發生問題。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "從本地端檔案系統載入時發生問題。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at%1.Overwrite?" #~ msgstr "已經有一個檔案於%1要覆寫嗎?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存為" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to save your " #~ "changes or discard them?" #~ msgstr "%1 已變更。您要儲存您的變更,還是要丟棄?" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to discard " #~ "your changes?" #~ msgstr "%1已變更。您要丟棄您的變更嗎?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "複製為" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "複製到剪貼簿(&C)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." #~ msgstr "複製選取的資料到剪貼簿中。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy to clipboard button, the " #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " #~ "entered above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下複製到剪貼簿按鍵,會依您上方輸入的設定," #~ "將選取的資料複製到剪貼簿中。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "預覽(最多前一百位元)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "複製為" #~ msgctxt "@item There are no encoders." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "無法使用。" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出" #~ msgctxt "@item There are no exporters." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "無法使用。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export to File..." #~ msgstr "匯出到檔案(&E)..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export the selected data to a file." #~ msgstr "將選取的資料匯出到檔案中。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Export to file button, the " #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下匯出到檔案按鍵,會依您上方輸入的設定,將" #~ "選取的資料匯出到檔案中。" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "縮放" #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "&Fit to Width" #~ msgstr "調整到適當寬度(&F)" #~ msgid "&Fit to Height" #~ msgstr "調整到適當高度(&F)" #~ msgid "&Fit to Size" #~ msgstr "調整到適當大小(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zoom: %1%" #~ msgstr "縮放:%1%" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "復原" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重做" #~ msgctxt "@action Undo: [change]" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "復原:%1" #~ msgctxt "@action Redo: [change]" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "重做:%1" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Title of the document" #~ msgstr "文件標題" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Folder of Current Document" #~ msgstr "目前文件的資料夾" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "檔案系統" #~ msgctxt "@item There are no windows." #~ msgid "None." #~ msgstr "無。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "版本" #~ msgctxt "@title:column Id of the version" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "變更" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Id of the version" #~ msgstr "此版本代碼" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Description of what changed" #~ msgstr "描述變更" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" #~ msgid "Set Read-only" #~ msgstr "設成唯讀" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" #~ msgid "Set Read-write" #~ msgstr "設成讀寫" #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "讀寫" #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "唯讀" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "跳到位移" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "跳到" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "以位元陣列的方式編輯檔案" #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "調整大小樣式(&R)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "不調整大小(&N)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "鎖定群組(&L)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "使用完整大小(&F)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "大小(位元組):" #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~ msgid "Warning: not up-to-date" #~ msgstr "警告:尚未更新" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." #~ msgstr "警告:上次更新後,位元陣列已被變更。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "到達位元陣列的尾端。要從頭繼續嗎?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "到達位元陣列的開端。要從尾巴繼續嗎?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at %1.Overwrite?" #~ msgstr "已經有一個檔案於%1要覆寫嗎?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "複製為" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Reverse also Bits" #~ msgstr "對位元反轉" #~ msgctxt "" #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二進位" #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" #~ msgid "RO" #~ msgstr "唯讀" #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" #~ msgid "RW" #~ msgstr "讀寫" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Readonly mode" #~ msgstr "唯讀模式" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Overwrite Mode" #~ msgstr "覆寫模式" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "位移:%1" #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." #~ msgid "Export %1 As %2..." #~ msgstr "將 %1 匯出為 %2..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy as..." #~ msgstr "複製為..." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "32 bit float:" #~ msgstr "卅二位元浮點數:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "64 bit float:" #~ msgstr "六十四位元浮點數:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values Column" #~ msgstr "數值欄(&V)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars Column" #~ msgstr "字元欄(&C)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Both Columns" #~ msgstr "兩種欄位(&B)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六進位值" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十進位值" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八進位值" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二進位值"