# translation of klock.po to # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Hydonsingore Sie , 2004. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009. # Franklin Weng , 2007. # Franklin Weng , 2007. # Franklin Weng , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:10+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #: kdesavers/banner.cpp:47 msgid "KBanner" msgstr "K旗幟" #: kdesavers/banner.cpp:76 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "設定旗幟螢幕保護程式" #: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006 #: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 #: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 #: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 #: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 #: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 #: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 #: xsavers/swarm.cpp:324 msgid "A&bout" msgstr "關於(&B)" #: kdesavers/banner.cpp:92 msgid "Font" msgstr "字型" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Family:" msgstr "家族:" #: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: kdesavers/banner.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: kdesavers/banner.cpp:125 msgid "Italic" msgstr "斜體" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: kdesavers/banner.cpp:138 msgid "Cycling color" msgstr "循環顏色" #: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 #: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 #: xsavers/swarm.cpp:332 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: kdesavers/banner.cpp:177 msgid "Message:" msgstr "訊息:" #: kdesavers/banner.cpp:186 msgid "Show current time" msgstr "顯示目前時間" #: kdesavers/banner.cpp:371 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "旗幟 版本 2.2.1\n" "\n" "由Martin R. Jones 寫於1996\n" "mjones@kde.org\n" "由Alexander Neundorf 在2000時擴充\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:55 msgid "KBlob" msgstr "K斑點" #: kdesavers/blob.cpp:81 msgid "Random Linear" msgstr "亂數線條" #: kdesavers/blob.cpp:82 msgid "Horizontal Sine" msgstr "水平正弦" #: kdesavers/blob.cpp:83 msgid "Circular Bounce" msgstr "圓形往返" #: kdesavers/blob.cpp:84 msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) #: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69 msgid "Random" msgstr "隨機" #: kdesavers/blob.cpp:435 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "設定斑點螢幕保護程式" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "頁面持續:" #: kdesavers/blob.cpp:458 msgid " sec" msgstr " 秒" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "演算法" #: kdesavers/blob.cpp:532 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "斑點螢幕保護程式 版本 0.1\n" "\n" "Tiaan Wessels 在1997所寫\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/Euphoria.cpp:901 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "Regular" msgstr "正規" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Grid" msgstr "網格" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 msgid "Cubism" msgstr "立體派" #: kdesavers/Euphoria.cpp:987 msgid "Bad Math" msgstr "Bad Math" #: kdesavers/Euphoria.cpp:988 msgid "M-Theory" msgstr "M理論" #: kdesavers/Euphoria.cpp:989 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:990 msgid "Nowhere" msgstr "無處" #: kdesavers/Euphoria.cpp:991 msgid "Echo" msgstr "回響" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Kaleidoscope" msgstr "萬花筒" #: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "(Random)" msgstr "(隨機)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "設定Euphoria螢幕保護程式" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 #: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由Karl Robillard移植到KDE

" #: kdesavers/firesaver.cpp:72 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "設定螢幕保護程式" #: kdesavers/firesaver.cpp:83 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:101 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "3D 煙火秀(GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:531 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:532 msgid "Conquer your desktop!" msgstr "征服您的桌面!" #: kdesavers/firesaver.cpp:533 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:534 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "感謝使用 KDE" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver 設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 msgid "&Load" msgstr "載入(&L)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE(預設)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 msgid "Elegant White" msgstr "優雅白" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 msgid "Quick Simple" msgstr "快而簡單" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 msgid "Enhanced Reality" msgstr "加強真實性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "催眠幻覺" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 msgid "Preset:" msgstr "預先設定:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 msgid "Preview" msgstr "預覽" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 msgid "preview window" msgstr "預覽視窗" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "在這裡預覽(沒有分離的話)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 msgid "P R E V I E W" msgstr "預覽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 msgid "&Show in separate window" msgstr "在分離的視窗中顯示(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 msgid "&Apply && Update" msgstr "套用並更新(&A)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 msgid "Show" msgstr "顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 msgid "Show type:" msgstr "顯示類型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 msgid "Simple Show" msgstr "簡單顯示" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 msgid "Completely Random" msgstr "完全隨機" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 msgid "Only Change Color" msgstr "只改變顏色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 msgid "Only Change Fireworks" msgstr "只改變煙火" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 msgid "Number of fireworks:" msgstr "煙火數量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 msgid "few" msgstr "少" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 msgid "more" msgstr "多" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 msgid "Size of particles:" msgstr "粒子大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 msgid "small" msgstr "小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 msgid "big" msgstr "大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 msgid "Use bottom fire" msgstr "使用底部煙火" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 msgid "Select the color" msgstr "選擇顏色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 msgid "Enable sounds" msgstr "開啟聲音" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "限制負載(建議使用)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "即時調整影像速率(建議使用)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 msgid "Fireworks" msgstr "煙火" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 msgid "Blinding white" msgstr "眩目白" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 msgid "Velvet purple" msgstr "天鵝紫" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 msgid "Deep-sea green" msgstr "深海綠" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 msgid "Deep red" msgstr "深紅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 msgid "Multicolor" msgstr "多彩" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 msgid "try bi-color fireworks" msgstr "試兩種顏色的煙火" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "這個選項允許隨機產生爆出兩種顏色的煙火" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 msgid "Boring blue" msgstr "冷靜藍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 msgid "Hot orange" msgstr "熱情橘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 msgid "Purest green" msgstr "純淨綠" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95 msgid "Colors" msgstr "色彩" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 msgid "Flames ring" msgstr "火燄環" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 msgid "try me" msgstr "試我" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 msgid "Atomic splitter" msgstr "原子分離器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 msgid "Sparkling fall" msgstr "火花瀑布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 msgid "Classic" msgstr "傳統" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 msgid "Only explosion" msgstr "只爆炸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 msgid "SuperNova" msgstr "超新星" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 msgid "Toxic spirals" msgstr "毀滅螺旋" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 msgid "Flames world" msgstr "火燄世界" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 msgid "Specials" msgstr "特殊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 msgid "Logos" msgstr "圖形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 msgid "Watch exploding images" msgstr "觀看爆炸影像" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 msgid "Enable images explosion." msgstr "開啟影像爆炸。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 msgid "KDE icons" msgstr "KDE 圖示" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 msgid "Enables KDE Icons" msgstr "開啟 KDE 圖示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "開啟隨機 KDE 圖示爆發。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 msgid "Enables Tux" msgstr "開啟 Tux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "開啟隨機 Tux 爆發。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 msgid "Reduce detail" msgstr "省略詳情" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 msgid "useful for increasing speed" msgstr "可增加速度" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "開啟圖形爆炸加速,但是犧牲畫面品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 msgid "Enables Konqui" msgstr "開啟 Konqui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "開啟隨機 Konqui 爆發" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 msgid "sometimes" msgstr "偶而" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 msgid "often" msgstr "經常" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 msgid "Flickering" msgstr "閃爍" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "開啟自然的「閃爍」效果" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "這個選項會產生星星亮光的閃爍效果。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 msgid "Red-blue gradient" msgstr "紅藍梯度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 msgid "emulate horizon coloring" msgstr "模擬水平著色" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "將較低的星星染紅。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 msgid "Number:" msgstr "數量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 msgid "less" msgstr "少" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78 #: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84 msgid "Stars" msgstr "星" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 msgid "Watch the stars" msgstr "觀星" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 msgid "Enable stars in the sky." msgstr "在天空中開啟星星" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 msgid "Writings" msgstr "寫" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 msgid "Effects" msgstr "效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 msgid "Flash screen on explosions" msgstr "爆炸時閃動螢幕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937 msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 msgid "hypnotic" msgstr "催眠" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 msgid "Mega flares" msgstr "閃爍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 msgid "Dimension:" msgstr "維度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "煙火會留下尾巴" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 msgid "not yet ported" msgstr "尚未移植" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 msgid "Flash opacity:" msgstr "閃爍阻光度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 msgid "min" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 msgid "max" msgstr "最大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 msgid "Fade effect" msgstr "淡出效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 msgid "Spherical light after explosion" msgstr "爆炸後球面發光" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "警告:這可能會震憾您的心 :-)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "對靠近你的粒子加倍調整,讓顏色更多采多姿" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 #, kde-format msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "歡迎使用 KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/Flux.cpp:789 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Hypnotic" msgstr "安眠藥" #: kdesavers/Flux.cpp:876 msgid "Insane" msgstr "精神異常" #: kdesavers/Flux.cpp:877 msgid "Sparklers" msgstr "金光閃閃" #: kdesavers/Flux.cpp:878 msgid "Paradigm" msgstr "典型" #: kdesavers/Flux.cpp:879 msgid "Galactic" msgstr "銀河" #: kdesavers/Flux.cpp:945 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由Karl Robillard移植到KDE

" #: kdesavers/fountain.cpp:44 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "粒子噴泉螢幕保護程式" #: kdesavers/fountain.cpp:72 msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "設定粒子噴泉" #: kdesavers/fountain.cpp:145 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

粒子噴泉

\n" "

KDE的粒子噴泉螢幕保護程式

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code 和 KScreenSaver \"Setup...\" 由 Nick Betcher 所改進" " 2001

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58 #: kdesavers/wavecfg.ui:63 msgid "Shapes" msgstr "形狀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80 #: kdesavers/wavecfg.ui:94 msgid "Flares" msgstr "閃光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93 #: kdesavers/wavecfg.ui:108 msgid "Particle size:" msgstr "粒子大小:" #: kdesavers/gravity.cpp:43 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "粒子重力螢幕保護程式" #: kdesavers/gravity.cpp:71 msgid "Gravity Setup" msgstr "設定重力" #: kdesavers/gravity.cpp:148 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

重力

\n" "

KDE的螢幕粒子重力保護程式

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code 和 KScreenSaver \"Setup...\" 由Nick Betcher 所改進" " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:51 msgid "Clock" msgstr "時間" #: kdesavers/kclock.cpp:78 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "設定時間螢幕保護程式" #: kdesavers/kclock.cpp:101 msgid "&Hour-hand:" msgstr "時針(&H):" #: kdesavers/kclock.cpp:110 msgid "&Minute-hand:" msgstr "分針(&M):" #: kdesavers/kclock.cpp:119 msgid "&Second-hand:" msgstr "秒針(&S):" #: kdesavers/kclock.cpp:128 msgid "Scal&e:" msgstr "刻度(&E):" #: kdesavers/kclock.cpp:137 msgid "&Background:" msgstr "背景(&B):" #: kdesavers/kclock.cpp:156 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: kdesavers/kclock.cpp:168 msgid "Small" msgstr "小" #: kdesavers/kclock.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "中" #: kdesavers/kclock.cpp:172 msgid "Big" msgstr "大" #: kdesavers/kclock.cpp:176 msgid "&Keep clock centered" msgstr "將時鐘置中(&K)" #: kdesavers/kclock.cpp:245 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 2.0
Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " "2007" msgstr "" "時鐘螢幕保護程式
版本 2.0
Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, 2007" #: kdesavers/kvm.cpp:64 msgid "Virtual Machine" msgstr "虛擬機器" #: kdesavers/kvm.cpp:282 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "設定虛擬機器" #: kdesavers/kvm.cpp:297 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "虛擬機器速度" #: kdesavers/kvm.cpp:312 msgid "Display update speed:" msgstr "顯示更新速度" #: kdesavers/kvm.cpp:388 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "虛擬機器版本 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:389 msgid "About Virtual Machine" msgstr "關於虛擬機器" #: kdesavers/lines.cpp:41 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:130 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Lines螢幕保護程式設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 #: kdesavers/rotationcfg.ui:92 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: kdesavers/lines.cpp:174 msgid "Beginning:" msgstr "開始:" #: kdesavers/lines.cpp:182 msgid "Middle:" msgstr "中間:" #: kdesavers/lines.cpp:190 msgid "End:" msgstr "結束:" #: kdesavers/lines.cpp:271 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines 版本 2.2.0\n" "\n" "由Dirk Staneker 在1997所寫\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:38 msgid "KLorenz" msgstr "Klorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:84 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "設定 Lorenz Attractor 螢幕保護程式" #: kdesavers/lorenz.cpp:113 msgid "Epoch:" msgstr "時期:" #: kdesavers/lorenz.cpp:127 msgid "Color rate:" msgstr "顏色速率:" #: kdesavers/lorenz.cpp:141 msgid "Rotation Z:" msgstr "旋轉Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:155 msgid "Rotation Y:" msgstr "旋轉Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:169 msgid "Rotation X:" msgstr "旋轉X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:268 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "KDE用的Lorenz Attractor螢幕保護程式\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "模擬兩部份鐘擺" #: kdesavers/pendulum.cpp:733 msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum 設定" #: kdesavers/pendulum.cpp:770 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "第二鐘擺重量對總重量的比值。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/pendulum.cpp:775 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "第二鐘擺長度對兩個鐘擺總長度的比值。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 #, kde-format msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "重力常數。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/pendulum.cpp:785 #, kde-format msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "能量,以設定的最大潛在能量為單位。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/pendulum.cpp:790 #, kde-format msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "某隨機部份改變之後的時間。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/pendulum.cpp:874 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx." "net

" msgstr "" "

KPendulum 螢幕保護程式

模擬一個兩部份鐘擺

Copyright (c) " "Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 msgid "g" msgstr "g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "某隨機部份改變之後的時間。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "部份
\n" "改變" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 msgid "Bars" msgstr "列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/polygon.cpp:40 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:69 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "設定 Polygon 螢幕保護程式" #: kdesavers/polygon.cpp:98 msgid "Vertices:" msgstr "頂點:" #: kdesavers/polygon.cpp:212 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon 版本 2.2.0\n" "\n" "由Martin R. Jones 在1996所寫\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "模擬不對稱主體的自由旋轉" #: kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation 設定" #: kdesavers/rotation.cpp:759 #, kde-format msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "軌跡長度,以可見秒為單位。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/rotation.cpp:764 #, kde-format msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Z 軸的角動量。\n" "合理的數值為 %1 到 %2。" #: kdesavers/rotation.cpp:839 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" msgstr "" "

KRotation 螢幕保護程式

模擬不對稱主體的自由旋轉。

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx." "net

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kdesavers/rotationcfg.ui:51 msgid "Traces" msgstr "軌跡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:62 msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:76 msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:83 msgid "z" msgstr "z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/rotationcfg.ui:157 msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/rotationcfg.ui:173 msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/science.cpp:62 msgid "Science Screen Saver" msgstr "科學螢幕保護程式" #: kdesavers/science.cpp:92 msgid "Whirl" msgstr "旋轉" #: kdesavers/science.cpp:95 msgid "Sphere" msgstr "球" #: kdesavers/science.cpp:98 msgid "Exponential" msgstr "指數" #: kdesavers/science.cpp:101 msgid "Contraction" msgstr "收縮" #: kdesavers/science.cpp:104 msgid "Wave" msgstr "波" #: kdesavers/science.cpp:107 msgid "Curvature" msgstr "彎曲" #: kdesavers/science.cpp:865 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "設定科學螢幕保護程式" #: kdesavers/science.cpp:896 msgid "Inverse" msgstr "反轉" #: kdesavers/science.cpp:903 msgid "Gravity" msgstr "重力" #: kdesavers/science.cpp:909 msgid "Hide background" msgstr "隱藏背景" #: kdesavers/science.cpp:973 msgid "Motion:" msgstr "移動:" #: kdesavers/science.cpp:1186 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "科學 版本 0.26.5\n" "\n" "Rene Beutler 所寫(1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:58 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:83 msgid "SlideShow" msgstr "SlideShow" #: kdesavers/slideshow.cpp:85 msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2003, KDE 開發團隊" #: kdesavers/slideshow.cpp:86 msgid "Stefan Taferner" msgstr "Stefan Taferner" #: kdesavers/slideshow.cpp:87 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kdesavers/slideshow.cpp:88 msgid "Sven Leiber" msgstr "Sven Leiber" #: kdesavers/slideshow.cpp:791 msgid "No images found" msgstr "找不到影像" #: kdesavers/slideshow.cpp:958 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "設定 Slide Show 螢幕保護程式" #: kdesavers/slideshow.cpp:997 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 msgid "Resi&ze images" msgstr "重設圖像大小(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 msgid "&Random order" msgstr "隨機順序(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 msgid "Show &names" msgstr "顯示名稱(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 msgid "Show &full path" msgstr "顯示完整路徑(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 msgid "Random &position" msgstr "隨機位置(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 msgid "&Delay:" msgstr "延遲:(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 msgid "I&mage folder:" msgstr "圖像資料夾:(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "包含子目錄內的圖像(&I)" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "太陽風" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 msgid "Cosmic Strings" msgstr "宇宙索" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 msgid "Cold Pricklies" msgstr "冷針多刺" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 msgid "Space Fur" msgstr "空間之皮" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 msgid "Jiggly" msgstr "不穩定" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 msgid "Undertow" msgstr "退流" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "設定太陽風" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

太陽風 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由Karl Robillard移植到KDE

" #: kdesavers/wave.cpp:44 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "點陣圖飄揚幕保護程式" #: kdesavers/wave.cpp:72 msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "設定點陣圖旗幟" #: kdesavers/wave.cpp:127 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

點陣圖螢幕保護程式

\n" "

KDE用的旗幟飄揚螢幕保護程式

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: kdesavers/wavecfg.ui:43 msgid "Use textures" msgstr "使用文字" #: xsavers/main.cpp:26 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "KDE螢幕鎖定/保護程式" #: xsavers/main.cpp:41 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/main.cpp:46 msgid "Setup screen saver" msgstr "設定螢幕保護程式" #: xsavers/main.cpp:48 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "在指定的 Xwindow 中執行。" #: xsavers/main.cpp:50 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "在根 Xwindow 中執行" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "以示範模式開啟螢幕保護程式" #: xsavers/space.cpp:427 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL不能用root visual表現\n" #: xsavers/space.cpp:576 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "設定空間螢幕保護程式" #: xsavers/space.cpp:600 msgid "Warp interval:" msgstr "彎曲間隔:" #: xsavers/space.cpp:674 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "K空間\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "設定蜂群螢幕保護程式" #: xsavers/swarm.cpp:347 msgid "Number of bees:" msgstr "蜜蜂數量:" #: xsavers/swarm.cpp:433 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "蜂群\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "由Emanuel Pirker移植到KDE" #: xsavers/swarm.cpp:434 msgid "About Swarm" msgstr "關於蜂群" #~ msgid "&About" #~ msgstr "關於(&A)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "確定(&O)"