# translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:52+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paladin Liu" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "滑鼠滾輪(&O):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自定當中鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 msgid "Move" msgstr "移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "作用、抬升與移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "切換前景和背景操作" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 msgid "Resize" msgstr "改變視窗大小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 msgid "Raise" msgstr "前景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 msgid "Lower" msgstr "背景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 msgid "Decrease Opacity" msgstr "降低不透明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 msgid "Increase Opacity" msgstr "增加不透明度" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 msgid "Nothing" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 msgid "Ri&ght button:" msgstr "滑鼠右鍵(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 msgid "&Wheel" msgstr "滾輪(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 msgid "Middle b&utton:" msgstr "滑鼠中鍵(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自定當右鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 msgid "&Left button:" msgstr "滑鼠左鍵(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "內部視窗,標題列和邊框" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自定當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "作用,提升視窗和按鍵" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "作用和按鍵" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 msgid "Activate" msgstr "作用" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 msgid "Activate & Raise" msgstr "作用和前景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 msgid "&Right button:" msgstr "滑鼠右鍵(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自定在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊" "框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 msgid "Activate & Scroll" msgstr "作用與捲軸" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "作用、抬升與捲軸" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自定當左鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "在這裡您可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 msgid "Raise/Lower" msgstr "抬升/降下" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 msgid "Shade/Unshade" msgstr "收起/展開" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 msgid "Maximize/Restore" msgstr "最大化/回復" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 msgid "Keep Above/Below" msgstr "保持在上/下" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "移動到前一個/下一個桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 msgid "Change Opacity" msgstr "改變不透明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "切換視窗分頁到左/右方" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自定當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自定當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 msgid "M&iddle button:" msgstr "滑鼠中鍵(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "非作用中的內部視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 msgid "Left &button" msgstr "滑鼠左鍵(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 msgid "Modifier &key:" msgstr "組合鍵(&K):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 msgid "Alt" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox) #: advanced.ui:43 msgid "Window Tabbing" msgstr "視窗分頁" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "開啟此選項的話,會將工作列上所有非作用中的分頁隱藏起來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "在工作列上隱藏非作用中的視窗分頁" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" "開啟此選項的話,會自動偵測新開啟的視窗是否與現有的視窗相關,若是的話將它們放" "到相同的視窗群組中。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "將類似的視窗自動群組在一起" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "開啟此選項的話,會立刻切換到任何新的自動加入目前群組的視窗分頁。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "立刻切換到自動群組的視窗" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 msgid "&Placement:" msgstr "配置策略(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:122 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.\n" "
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "配置策略決定一個新視窗會出現在桌面那裡。 \n" "
    \n" "
  • 聰明 會試著儘量不讓視窗重疊
  • \n" "
  • 最大化 會試著最大化每個視窗以填滿螢幕。它在選擇性影響某些使用指" "定視窗設定的視窗排列會很有幫助。
  • \n" "
  • 重疊顯示 會層疊視窗
  • \n" "
  • 隨機放置 會使用隨機位置
  • \n" "
  • 置中會將視窗置中
  • \n" "
  • 視窗原點座標會將視窗置於左上角原點處
  • \n" "
  • 在滑鼠下會將視窗置於滑鼠指標下
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:126 msgid "Smart" msgstr "聰明" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:131 msgid "Maximizing" msgstr "最大化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:136 msgid "Cascade" msgstr "重疊顯示" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:141 msgid "Random" msgstr "隨機放置" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:146 msgid "Centered" msgstr "置中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:151 msgid "Zero-Cornered" msgstr "視窗原點座標" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:156 msgid "Under Mouse" msgstr "在滑鼠下" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox) #: advanced.ui:167 msgid "Shading" msgstr "遮蔽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:176 msgid "Dela&y:" msgstr "延遲(&Y):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:205 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "假如開啟此選項,當滑鼠游標停在標題列一會兒時,遮蔽的視窗會自動取消遮蔽。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:208 msgid "&Enable hover" msgstr "滑鼠置其上時開啟(&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: advanced.ui:215 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:240 msgid "Special Windows" msgstr "特別視窗" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:249 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在" "該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才" "能使此功能生效。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:252 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 msgid "Activating windows" msgstr "啟動視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" "點擊以取得焦點
\n" "點擊視窗讓它變成作用中。

\n" "這個行為在其他作業系統也是很常見,應該
\n" "是您要的。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n" "跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣

\n" "不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" "用滑鼠位置下的視窗。

\n" "算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "焦點跟隨滑鼠
\n" "將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。

\n" "不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n" "也就是焦點不會隨便被「偷」走。

\n" "可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置
\n" "跟「焦點跟隨滑鼠」幾乎一樣

\n" "不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" "用滑鼠位置下的視窗。

\n" "如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "焦點在滑鼠下
\n" "焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。

\n" "\n" "注意:
\n" "「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" "您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "焦點嚴格維持在滑鼠下
\n" "焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n" "很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。

\n" "\n" "注意:
\n" "「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" "您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 msgid "&Delay focus by" msgstr "延遲取焦時間(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus) #: focus.ui:247 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "防止盜取焦點(&F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

這個選項指定 KWin 要如何防止未預期開啟的新視窗取得焦點。(注意:這項功能在" "焦點追隨滑鼠或焦點相黏追隨滑鼠政策下無法運作。)\n" "

  • 無:關閉防堵功能,新視窗都能取得焦點。
  • \n" "
  • 低:啟用防堵功能;當某些視窗不支援取得優先權(underlying)機制而 " "KWin 不能有效決定是否讓該視窗取得焦點時則讓它成為作用中視窗。這個設定值造成的" "結果可能比普通等級好,也可能不好,取決於應用程式自身。
  • \n" "
  • 中:啟用防堵功能。
  • \n" "
  • 高:新視窗只有在當時沒有作用中的視窗或者它們自身屬於目前作用中的" "應用程式才能取得焦點。這個設定在不使用滑鼠焦點政策時可能不怎麼實用。
  • \n" "
  • 最高:所有的視窗都需要經由使用者明定。
  • \n" "

\n" "

要防止失去焦點的視窗需要標記為隨選注意,亦即預設突顯它們的工作列項目。這可" "以在通知控制模組中改變。

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 msgid "None" msgstr "無" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 msgid "High" msgstr "高" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 msgid "Extreme" msgstr "最高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 msgid "Policy" msgstr "政策" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "點擊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "游標覆蓋" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 msgid "Raising windows" msgstr "提升視窗" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景" "來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "覆蓋其上時提升視窗的延遲時間(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用" "中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "點擊抬升作用中視窗(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "多螢幕行為" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "分離螢幕焦點(&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢" "幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)" #: main.cpp:81 msgid "&Focus" msgstr "焦點(&F)" #: main.cpp:86 main.cpp:194 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "標題列動作(&T)" #: main.cpp:91 main.cpp:199 msgid "Window Actio&ns" msgstr "視窗動作(&N)" #: main.cpp:96 msgid "&Moving" msgstr "移動(&M)" #: main.cpp:101 msgid "Ad&vanced" msgstr "進階(&D)" #: main.cpp:105 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:105 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "視窗行為設定模組" #: main.cpp:107 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:110 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:111 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:112 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:113 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:114 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:115 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:116 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:169 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

視窗行為

在這裡您可以自定當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行" "為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。

請注意假如您不是使用 " "KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員," "請參考它的文件來看如何自定視窗行為。

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:197 mouse.ui:55 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:198 mouse.ui:60 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "最大化 (只有垂直)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:199 mouse.ui:65 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "最大化 (只有水平)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 msgid "&Double-click:" msgstr "雙擊(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "按兩下標題列的行為。" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 #: mouse.ui:545 mouse.ui:618 msgid "Shade" msgstr "收起" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 #: mouse.ui:550 mouse.ui:623 msgid "Close" msgstr "關閉" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 msgid "On All Desktops" msgstr "在所有桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 msgid "Wheel event:" msgstr "滾輪事件:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "處理滑鼠滾輪事件" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "在這一欄您可以自定滑鼠在作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 msgid "Active" msgstr "作用中的" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "在這一欄您可以自定滑鼠在非作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 msgid "Inactive" msgstr "非作用中的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 msgid "Left button:" msgstr "滑鼠左鍵:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 msgid "Operations Menu" msgstr "操作選單" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "開始視窗分頁拖曳" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 msgid "Activate & Lower" msgstr "作用和背景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 msgid "Middle button:" msgstr "滑鼠中鍵:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠中鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 msgid "Right button:" msgstr "滑鼠右鍵:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠右鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "以鍵最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "標題列和邊框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 msgid "Titlebar" msgstr "標題列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 msgid "Maximize Button" msgstr "最大化按鈕" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如, 視窗不會黏貼假如視窗" "只是靠近另一個視窗或邊框。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "只有當重疊時黏貼視窗(&Y)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: moving.ui:55 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" "中央的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 msgid " pixel" msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: moving.ui:70 msgid "no center snap zone" msgstr "沒有中央貼齊區域" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 msgid "&Border snap zone:" msgstr "邊框黏貼區域 (&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 msgid "&Center snap zone:" msgstr "中央貼齊區域 (&C):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: moving.ui:122 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在" "一起的磁性 '強度'。" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: moving.ui:137 msgid "no window snap zone" msgstr "沒有視窗貼齊區域(&W):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:150 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "在這裡您可以為螢幕邊框設定黏貼區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗黏貼到" "邊框的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:165 msgid "no border snap zone" msgstr "沒有邊框貼齊區域" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢" "幕左上角的位置及其大小。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 msgid "&Window snap zone:" msgstr "視窗貼齊區域(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 msgid "Windows" msgstr "視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 msgid "Snap Zones" msgstr "黏貼區域" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "焦點策略用來決定作用視窗,換句話說就是您工作的視窗。
    \n" #~ "
  • 點擊取得焦點: 當您在它上面點選使得視窗變成作用中視窗。這種方" #~ "式您可能在其他作業系統看過。
  • 焦點隨滑鼠移動: 只要移動滑" #~ "鼠游標到一個正常視窗上它就會作用。新視窗會收到焦點,不需要您很明確的指向它" #~ "們。這相當有用,假如您常用滑鼠。
  • \n" #~ "
  • 焦點在滑鼠之下:在滑鼠下的視窗變成作用中。假如滑鼠游標那兒都" #~ "不在,焦點會在游標最後經過的視窗上。新視窗不會自動收到焦點。
  • \n" #~ "
  • 焦點完全地在滑鼠之下:只有在滑鼠游標下的視窗是作用的。假如滑" #~ "鼠游標那兒都不在,則沒有東西有焦點。
  • \n" #~ "
\n" #~ "請注意「焦點在滑鼠之下」和「焦點完全地在滑鼠之下」會使某些功能失效,如在 " #~ "KDE 模式中以 Alt+Tab 來切換視窗對話盒。" #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "點擊取得焦點" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "焦點隨滑鼠移動" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "焦點在滑鼠之下" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "焦點完全地在滑鼠之下" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "延遲多久後抬升(&R):" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "當作用中視窗消失時,將焦點轉移到滑鼠底下的視窗(&W)" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "當選項啟動,這個功能會啟動最大化視窗的邊界並且允許您移動和改變它們的大小," #~ "就像正常視窗一樣" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "在最大化視窗上顯示邊框(&M)" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "最小化" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在視窗標題列或邊框上按下的行為。" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠右鍵的行為。" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠中鍵的行為。" #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在最大化按鈕上按下的行為。" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "在這裡你可以自定當滑鼠在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," #~ "非邊框)。" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住 ALT + 單擊視窗] 時 KDE 的行為。" #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "鋪排" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "開啟鋪排" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "「鋪排」會將所有視窗排排放在一起,彼此不互相交疊。所有的視窗都看得到。" #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "預設鋪排佈局(&L)" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "螺旋" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "欄位" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "浮動" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "浮動視窗提升(&W)" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "只提升/降低目前的視窗" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "浮動視窗總是保持在最頂端" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "視窗提升政策決定浮動視窗要如何堆疊。
  • 提升/降低所有浮動視窗」會提升所有浮動視窗。
  • 只提升/降低目前的視窗」只會" #~ "提升目前的視窗。
  • 浮動視窗總是保持在最頂端」會將浮動視" #~ "窗保持在最頂端,即使啟動了鋪排。
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "當啟用此選項,滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會變成作用中(取得焦" #~ "點)。" #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "在移動中的視窗內顯示內容(&S)" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "開啟這個選項,您移動視窗時會完全顯示視窗的內容,否則只會顯示視窗的 '框'。 " #~ "在一台很慢的機器上而且沒有圖型加速卡時,結果可能不會令人滿意。" #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "顯示內容在改變大小的視窗(&R)" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "開啟這個選項假如你要改變視窗大小時完全顯示視窗的內容,否則只會顯示視窗的 " #~ "'框'。在一台很慢的機器上而且沒有圖型加速卡時,結果可能不會令人太滿意。" #, fuzzy #~| msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgctxt "Spiral" #~ msgid "Spiral tiling layout" #~ msgstr "預設鋪排佈局(&L)" #, fuzzy #~| msgctxt "Window Raising Policy" #~| msgid "Floating windows are always on top" #~ msgctxt "Floating" #~ msgid "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgstr "浮動視窗總是保持在最頂端" #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "允許移動和改變最大化視窗的大小(&F)" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "當切換視窗時顯示視窗列表" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "保持 Alt 鍵按住並且重覆按 Tab 鍵來在目前桌面的所有視窗間切換(Alt+Tab 的組" #~ "合可以自行設定)。\n" #~ "\n" #~ "如果核取此方塊則會出現彈出式元件, 顯示所有視窗的圖示來切換和目前選擇的標" #~ "題。\n" #~ "\n" #~ "否則,焦點會隨著每一次 Tab 按下傳到新的視窗。沒有彈出式元件。此外,在此模" #~ "式中前一個作用中視窗會被送到後方。" #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "在所有桌面上的視窗間切換(&T)" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "如果你想要讓視窗可以在桌面之間切換,打開這個選項。" #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "桌面循環切換(&G)" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "如果您想要鍵盤或使用桌面邊框導覽在您超過桌面邊緣時帶您到對應邊緣的新桌面," #~ "請啟用此選項。" #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "在桌面切換器上顯示桌面名稱(&S)" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "當您選取了這個選項後,每當您改變了桌面時,桌面的名字將會跳出來提示您。" #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "啟動桌面邊界" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "當這個選項被選取了以後,每當滑鼠移到畫面的邊界時,系統會自動的幫您切換您的" #~ "桌面。例如您要將一個視窗拖移到其他桌面時,這將會是很很方便的功能。" #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "關閉(&I)" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "移動視窗時才使用(&W)" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "總是啟動(&L)" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "這裡您可以設定當滑鼠移到畫面邊界時,所要延遲切換桌面的秒數。桌面將會在觸及" #~ "畫面邊界時,經過您所設定的時間後自動切換(單位是微秒)。" #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "桌面切換延遲(&D):" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "在這裡你可以自定當 [按住 ALT 鍵 + 視窗上按下中鍵] 時 KDE 的行為。" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " #~ "titlebar of a window." #~ msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在視窗標題列上按兩下的行為。" #~ msgid "Modifier key + left button:" #~ msgstr "ALT + 滑鼠左鍵:" #~ msgid "Modifier key + right button:" #~ msgstr "ALT + 滑鼠右鍵:" #~ msgid "Modifier key + middle button:" #~ msgstr "ALT + 滑鼠中鍵:" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "焦點" #~ msgid "Auto &raise" #~ msgstr "自動將視窗提到桌面最上方(&R)" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "導覽" #~ msgid "Active &mouse screen" #~ msgstr "啟用滑鼠螢幕(&M)"