# translation of okteta.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okteta package. # # Lie_Ex , 2008. # Ni Hui , 2008, 2009, 2012. # FengChao , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:17+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: about.cpp:40 msgid "Okteta" msgstr "Okteta" #: about.cpp:41 msgid "Hex editor" msgstr "十六进制编辑器" #: about.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau" msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:44 msgid "Edit the raw data of files" msgstr "编辑文件的原始数据" #: about.cpp:49 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:50 msgid "Author" msgstr "作者" #: about.cpp:52 msgctxt "Author" msgid "Alexander Richardson" msgstr "Alexander Richardson" #: about.cpp:53 msgctxt "Task description" msgid "Structures tool" msgstr "结构工具" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetaui.rc:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "权限" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: oktetaui.rc:69 msgid "&Windows" msgstr "窗口(&W)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetaui.rc:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #: program.cpp:72 msgid "File(s) to load" msgstr "要装入的文件" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "&View Mode" #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" #~ msgid "View Profile" #~ msgstr "查看模式(&V)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "数值..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "数值编码:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六进制" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十进制" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八进制" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二进制" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "分离:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "数值" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "变量名:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "每行条目数:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "数据类型:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "C 数组" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "C 数组..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "从文件装入。" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "纯文本" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "以纯文本形式查看" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "统计" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新(&U)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "更新字节出现频率的统计信息。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "" #~ "如果您按下更新按钮,则会更新字节出现频率的统计信" #~ "息。" #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 字节" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "未定义" #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "十六进制" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "十进制" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "八进制" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "二进制" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "字符" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "计数" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "百分比" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六进制" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十进制" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八进制" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二进制" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "字符" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "覆盖" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "插入模式" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "覆盖模式" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." #~ msgstr "当前查看的数值列的译码。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." #~ msgstr "当前查看的字符列的编码。" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "偏移量:%1" #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "偏移量:-" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "选区:-" #~ msgctxt "" #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "全部替换(&A)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "跳过(&S)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "替换字节" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "替换(&R)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "开始替换" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Replace button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " #~ "is replaced with the replacement bytes." #~ msgstr "" #~ "如果您按下替换按钮,程序将会在整个字节数组中搜索您" #~ "在上面输入的字节内容,并依次替换。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "替换为" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "替换字节:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " #~ "list." #~ msgstr "输入替换内容的表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "替换时提示(&P)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "每次替换前询问。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "未实行替换。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "完成 %1 次替换。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." #~ msgstr "在字节数组中找不到替换内容表达式。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "已到达字节数组末尾。从开始处继续吗?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "已到达字节数组开端。从结尾处继续吗?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "设为覆盖模式" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "设为插入模式" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " #~ "data." #~ msgstr "选择插入或覆盖输入模式。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "打印字节数组 %1" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "第 %p/%P 页" #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" #~ msgid "Printed by: %U" #~ msgstr "打印者:%U" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta,构建于 KDE4" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "无法打印。" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 64-bit" #~ msgstr "64 位 Modular" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 16-bit" #~ msgstr "16 位 Modular" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" #~ msgid "CRC-32" #~ msgstr "CRC-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 8-bit" #~ msgstr "8 位 Modular" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Little-endian" #~ msgstr "低位优先" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Big-endian" #~ msgstr "高位优先" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Adler-32" #~ msgstr "Adler-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Modular sum 32-bit" #~ msgstr "32 位 Modular" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "插入表达式" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "插入(&I)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "插入表达式" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Insert button, the pattern you " #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." #~ msgstr "" #~ "如果您按下插入按钮,程序将在光标所在之处插入您在上" #~ "面输入的表达式。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "表达式:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "输入搜索表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。" #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "次数(&N):" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." #~ msgstr "输入指定表达式要插入的次数。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "插入表达式(&I)..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "表达式已插入。" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-0" #~ msgstr "SHA-0" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-1" #~ msgstr "SHA-1" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD2" #~ msgstr "MD2" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD4" #~ msgstr "MD4" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "RIPEMD160" #~ msgstr "RIPEMD160" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-224" #~ msgstr "SHA-224" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-256" #~ msgstr "SHA-256" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-384" #~ msgstr "SHA-384" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-512" #~ msgstr "SHA-512" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "Whirlpool" #~ msgstr "Whirlpool" #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "校验和" #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" #~ msgid "Algorithm:" #~ msgstr "算法:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." #~ msgstr "选择校验和所用的算法。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "参数" #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" #~ msgid "&Calculate" #~ msgstr "计算(&C)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." #~ msgstr "计算选中范围内的字节的校验和。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "如果您按下计算按钮,列表将更新为在选中范围内,符合" #~ "设定的最小长度的所有字符串。" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Selection: -" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选区:-" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六进制" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十进制" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "格式(&R):" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." #~ msgstr "输入跳转偏移量,或从列表中选择以往用过的数值。" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "O&ffset:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "偏移量(&F):" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." #~ msgstr "根据鼠标指针的移动扩展选区。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "后退(&B)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "从末尾或光标位置处后退。" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "所选字节(&S)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Go button, the cursor will be " #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~| "above." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Select button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下跳转到按钮,光标会移动到文档中指定的偏移" #~ "处,或是移动一定的字节量。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "解码表" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "二进制 8 位:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "八进制 8 位:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "十六进制 8 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "有符号 8 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "无符号 8 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "有符号 16 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "无符号 16 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "有符号 32 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "无符号 32 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "有符号 64 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "无符号 64 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 32-bit:" #~ msgstr "浮点 32 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 64-bit:" #~ msgstr "浮点 64 位:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "字符 8 位:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "值" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "数据的类型" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" #~ msgstr "数据类型的字节值" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" #~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "偏移量" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "字符串" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "字符串" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "最小长度:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新(&U)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgstr "更新选中范围内的字符串列表。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "如果您按下更新按钮,列表将更新为在选中范围内,符合" #~ "设定的最小长度的字符串。" #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "过滤:" #~ msgid "Enter a filter term here." #~ msgstr "在此输入过滤项。" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "复制(&O)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "将所选字符串复制到剪贴板。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy button, all strings you " #~ "selected in the list are copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "如果您按下复制按钮,您选中的所有字符串将会被复制到" #~ "剪贴板。" #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "跳转(&G)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "在视图中显示所选字符串。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go to button, the string which " #~ "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgstr "" #~ "如果您按下跳转按钮,视图中将会标记并显示您上次选中" #~ "的字符串。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "警告:自上次更新以来字节数组已被修改过。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Go to Offset..." #~ msgstr "跳转到偏移量(&G)..." #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "跳转" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "格式(&R):" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "偏移量(&F):" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "从光标处开始(&U)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." #~ msgstr "转到从光标位置处起计的相对偏移量。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Extend selection" #~ msgstr "扩展选区(&E)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "转到(&G)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to the Offset" #~ msgstr "跳转到偏移处" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下跳转到按钮,光标会移动到文档中指定的偏移" #~ "处,或是移动一定的字节量。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "二进制过滤器" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "操作:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgstr "选择过滤器的操作。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "过滤(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "执行过滤器。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Filter button, the operation you " #~ "selected above is executed on the document with the given options." #~ msgstr "" #~ "如果您按下过滤按钮,程序将根据给定选项对文档执行上" #~ "面的操作。" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "字节数:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "字节表" #~ msgid "Byte inserted." #~ msgstr "字节已插入。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "查找字节" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "查找(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "开始搜索" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Find button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array." #~ msgstr "" #~ "如果您按下查找按钮,程序将在此字节数组中搜索您输入" #~ "的字节。" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "查找" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Search key not found in byte array." #~ msgstr "在字节数组中找不到搜索关键词。" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "要查找的字节字符串(&I):" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "区分大小写(&A)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "" #~ "执行区分大小写的搜索:例如您输入“Joe”,它不会和“joe”或“JOE”匹配,只会匹" #~ "配“Joe”。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "只对应整个单词(&W)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "需完全匹配整个单词。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "从当前光标所在处开始搜索。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "向后替换。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "所选字节(&S)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "只在当前选区内进行搜索。" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "数值编码(&V)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "十六进制(&H)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "十进制(&D)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "八进制(&O)" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "二进制(&B)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Coding" #~ msgstr "字符编码(&C)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "显示不可打印字符(&N)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Dynamic Layout" #~ msgstr "动态布局(&D)" #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." #~ msgid "&Off" #~ msgstr "不调整布局(&O)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " #~ "groups of bytes." #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" #~ msgstr "自适应完整的字节组(&W)" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " #~ "per line as possible." #~ msgid "&On" #~ msgstr "自动调整布局(&O)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Line Offset" #~ msgstr "显示行偏移量(&L)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "显示数值或字符(&S)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "数值(&V)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "字符(&C)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "数值和字符" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "偏移量" #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "书签" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "书签" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "对当前光标所在处新建一个书签。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " #~ "cursor position." #~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将在光标当前所在位置处新建一个书签。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." #~ msgstr "删除所有选中的书签。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " #~ "deleted." #~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将删除所有选中的书签。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." #~ msgstr "将光标移至所选书签。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " #~ "bookmark which has been last selected." #~ msgstr "如果您按下此按钮,光标将被移至您最后选中的书签处。" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." #~ msgstr "允许重命名所选书签。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " #~ "selected can be edited." #~ msgstr "如果您按下此按钮,可以编辑您上一次选中的书签的名称。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "删除书签" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "删除全部书签" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "跳转到下一个书签" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "跳转到上一个书签" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "十六进制" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "十进制" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "八进制" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "二进制" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "字符" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "列(&C)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "行(&R)" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "组大小[字节](&G)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." #~ msgstr "控制每次循环的字节数量。" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "S&hift width [bits]" #~ msgstr "移位宽度[字节](&H)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " #~ "right, negative to the left." #~ msgstr "控制移位宽度。正值右移,负值左移。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " #~ "the begin again" #~ msgid "ROTATE data" #~ msgstr "循环(ROTATE)" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" #~ msgid "operand XOR data" #~ msgstr "异或(XOR)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Also reverse bits" #~ msgstr "反转字节" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." #~ msgstr "如果设定此项,所有字节将被反向排序。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " #~ "respectivly" #~ msgid "INVERT data" #~ msgstr "反转(INVERT)" #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" #~ msgid "SHIFT data" #~ msgstr "移位(SHIFT)" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" #~ msgid "operand AND data" #~ msgstr "和(AND)" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "操作符:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." #~ msgstr "输入一个操作符,或从列表中选择以往用过的操作符。" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Align at end" #~ msgstr "尾部对齐" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." #~ msgstr "如果设置此项,最后一次操作将会对齐在数据尾端对齐。" #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" #~ msgid "REVERSE data" #~ msgstr "逆序(REVERSE)" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" #~ msgid "operand OR data" #~ msgstr "或(OR)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "文件信息" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "类型:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "已创建/已载入:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "最后修改:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "最后同步:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "已创建:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[无]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Overwrite only" #~ msgstr "只覆盖" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "已新建。" #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" #~ msgid "[New Byte Array]" #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" #~ msgstr[0] "[新建字节数组 %1]" #~ msgctxt "name of the data type" #~ msgid "Byte Array" #~ msgstr "字节数组" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "信息" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "粘贴为" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "转换字段(&F)" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "搜索栏(&H)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "保存到本地文件系统时出现问题。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "和本地文件系统同步数据时出现问题。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "从本地文件系统装入数据时出现问题。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at%1.Overwrite?" #~ msgstr "已经有一个名为 %1 的文件。覆盖它吗?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存为" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to save your " #~ "changes or discard them?" #~ msgstr "%1 已经被修改。您想要保存还是丢弃更改?" #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." #~ msgid "" #~ "%1 has been modified.Do you want to discard " #~ "your changes?" #~ msgstr "%1 已经被修改。您想要丢弃更改吗?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "复制为" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "复制到剪贴板(&C)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." #~ msgstr "将所选数据复制到剪贴板。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy to clipboard button, the " #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " #~ "entered above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下复制到剪贴板按钮,所选数据将依照您在上面" #~ "输入的设置被复制到剪贴板。" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "预览(最多前 100 字节)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy As" #~ msgstr "复制为" #~ msgctxt "@item There are no encoders." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "不可用。" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgctxt "@item There are no exporters." #~ msgid "Not available." #~ msgstr "不可用。" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export to File..." #~ msgstr "导出到文件(&E)..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export the selected data to a file." #~ msgstr "将所选数据导出到文件。" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Export to file button, the " #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "如果您按下导出到文件按钮,所选数据将依照您在上面输" #~ "入的设置被复制到文件。" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "&Fit to Width" #~ msgstr "适合宽度(&F)" #~ msgid "&Fit to Height" #~ msgstr "适合高度(&F)" #~ msgid "&Fit to Size" #~ msgstr "适合尺寸(&F)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zoom: %1%" #~ msgstr "缩放:%1%" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤消" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重做" #~ msgctxt "@action Undo: [change]" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "撤消:%1" #~ msgctxt "@action Redo: [change]" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "重做:%1" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Title of the document" #~ msgstr "文档标题" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文档" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Folder of Current Document" #~ msgstr "当前文档所在文件夹" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "文件系统" #~ msgctxt "@item There are no windows." #~ msgid "None." #~ msgstr "无。" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "版本" #~ msgctxt "@title:column Id of the version" #~ msgid "Id" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "@title:column description of the change" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "更改" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Id of the version" #~ msgstr "版本的 ID 号" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Description of what changed" #~ msgstr "更改描述" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" #~ msgid "Set Read-only" #~ msgstr "设为只读" #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" #~ msgid "Set Read-write" #~ msgstr "设为可读写" #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "读写模式" #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "只读" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "跳转到偏移处" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "跳转到"