# translation of kcmlocale.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 1998. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Lie Ex , 2007-2010. # Feng Chao , 2010, 2011. # Weng Xuetian , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:08-0500\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "国家/地区选择" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "没有名称" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "未设置(通用英语)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE 应用程序的本地化选项" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "您的翻译语言列表中有代码为“%1”语言,但是找不到它的本地化文件。这个语言已从您" "的配置中移除。如果您想再次添加它的话请安装它的本地化文件,并重新添加此语言。" #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n" "要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。" #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "应用语言设置" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

国家/地区和语言

\n" "

这里您可以设置您的本地化设置,例如语言,数字格式,日期和时间格式,等等。选" "择一个国家将加载一个默认设置集,您可以稍后进行自定义。即时您修改了国家,自定" "义选项也会保留。重置按钮将允许您简单地发现您有哪些自定义设置,并且将这些选项" "恢复为国家的默认值。

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "重置为默认值" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "无" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "单倍间距" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "国家" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "语言" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "数字" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "货币" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "日历" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "日期和时间" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "其它" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "数字:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "正数的显示方式。" #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "负数的显示方式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "货币:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "正货币值的显示方式。" #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "负货币值的显示方式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "长日期的显示方式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "短日期:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "短日期的显示方式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "时间的显示方式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "

这是您居住的地方。KDE 工作空间将使用该国家/地区的设置。

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "系统国家 (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "无国家(默认设置)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "地区:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

这是您居住的地区,即省或州。KDE 工作空间会针对该地区获取节日等本地信息。" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "可用语言:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

这是当前 KDE 工作空间已经安装但未使用的语言翻译。如果想要使用某个语言的翻" "译,就将它移动到偏好语言中。如果没有列出合适的语言,那么您也许按您通常的安装" "方式安装更多的语言包。

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "首选语言:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

这是 KDE 工作空间当前已安装并正在使用的语言的翻译,它们是按照优先级排列" "的。如果一个翻译对首选语言不可用,那么将会尝试使用下一个语言。如果没有翻译可" "用,那么将会使用美国英语。

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (默认)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "安装更多语言" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

点击这里安装更多语言

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "数字分组:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字所使用的分组方式。

请注意,用于显示货币金额" "的分组方式需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "分隔符:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字所使用的分隔符。

请注意,用于显示货币金额的" "分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "小数点符号:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗" "号)。

请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "小数点位置:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示数字时的小数点后位数,例如小数点显示几位数" "字。

请注意,用于显示货币金额小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "正号:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示正数的前缀。

请注意,货币金额的需要单独设置" "(见“货币”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "负号:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示负数的前缀。这个值不应当为空,否则可能会混淆正数和负" "数。通常设置为减号(-)。

请注意,货币金额的负号需要单独设置(见“货币”标" "签)。

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "数位:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只当程" "序或文本片段里显示这类数字时才会出现。

请注意,用于显示货币金额的数位" "需要单独设置(见“货币”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "货币:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

您可以在这里选择用于显示货币数值的货币名称,如 United States Dollar(美元)" "或 Pound Sterling(英镑)。

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "货币符号:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "

您可用在这里选择显示货币金额时的负号,例如 $,US$ 或 USD

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用分组方式。

请注意,用于显示其它" "数字的分组方式需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的分隔符。

请注意,用于显示其它" "数字的分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。

请注意,用于显示" "其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。例如数位符号。

请" "注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "正数格式:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义正货币数值的格式。

请注意,用于显示其它数字的正号需" "要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "符号位置:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "使用括号" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "在货币数量前" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "在货币数量后" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "在货币前" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "在货币后" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。" #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "货币前缀符号" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如" "果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "负数格式:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义负货币数值的格式。

请注意,用于显示其它数字的负号需" "要单独设置(见“数字”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。" #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如" "果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示货币数值所使用的数位。相关信息只" "当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。

请注意,用于显示其它数字的小" "数点需要单独设置(见“数字”标签)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "日历系统:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

这里可以设置显示日期时使用的日历系统。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "使用纪元年" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "

此选项决定是否采用纪元(CE/BCE)代替公元(AD/BC)来表示年份。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "短年份范围:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "到:" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

这个选项决定了使用两位数字显示年份的范围,例如如果范围是 1950 年到 2049 。" "10 将表示 2010 年。这个范围将只在读取短年份 (YY) 的日期格式时使用。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "周数系统:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

这个选项将决定星期数如何被计算。有 4 个可用选项:

  • ISO 星期" "数 使用 ISO 标准的星期数。这将总认为周一是 ISO 星期的第一天。这是最常用的" "系统。
  • 完整的第一周 第一周是当年第一次出现星期的第一天,并且这个星期长度为七。任何在第 1 周之前的天都被认为是去年的最后一周。这个" "系统在美国最常用。
  • 不完整的第一周 第一周从当年的第一天开始计" "算。第二周从第一次出现星期的第一天开始计算,并且第二周长度为七。第一周" "也许不足七天。
  • 简单周 第一周从当年的第一天开始计算,并且长度为" "七天,此年中每周的第一天都和当年的第一天相同。
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO 周" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "完整的第一周" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "不完整的第一周" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "简单周" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "一周的第一天:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "

这个选项决定了每周的第一天是星期几。这个值也许会影响周系统。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "一周的第一个工作日:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

此选项将决定哪一天被看作一周的第一个工作日。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "一周的最后一个工作日:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

此选项将决定哪一天被看作一周的最后一个工作日。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "一周的宗教仪式日:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

此选项将决定哪一天是一周中的特殊宗教仪式日。

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "无 / 没什么特别的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "时间格式:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:
HH使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。
hH使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。
PH使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。
pH使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。
MM十进制数字分钟(00-59)。
SS十进制数字秒钟(00-59)。
AMPM根据给定时间值算出“AM”或“PM”。正午为“PM”,午夜" "为“AM”。
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "AM 符号:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

您可以在此设置 AM 的显示文字。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "下午符号:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

您可以在此设置 PM 的显示文字。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "长日期格式:%" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

这个文本框中的文本将用于格式化长日期。下面的序列将被替换:
YYYY带世纪的十进制数字年份。
YY不带世纪的十进制数字年份(00-99)。
MM十进制的数字月份(01-12)。
mM十进制的数字月份(1-12)。
SHORTMONTH月份名称的前三个字符。
MONTH完整的月份名称。
DD十进制的数字天数(01-31)。
dD十进制的" "数字天数(01-31)。
SHORTWEEKDAY星期几名称的前" "三个字符。
WEEKDAY完整的星期几名称。
ERAYEAR本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。
SHORTERANAME简写纪元符号
YEARINERA十进制数字格式的纪元年。
DAYOFYEAR十进制数字格式的一年中的第几日。
ISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式。
DAYOFISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。" "
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n" "YYYY年mM月dD日" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "短日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

这个文本框中的文本将用于格式化短日期。例如,在列出文件时使用。以下序列将被" "替换:

YYYY带世纪的十进制数字年份。
YY不带世纪的十进制数字年份(00-99)。
MM十进制的数字月份(01-12)。
mM十进制的数字月份(1-12)。
SHORTMONTH月份名称的前三个字符。
MONTH完整的月份名称。
DD十进制的数字天数(01-31)。
dD十进制的" "数字天数(1-31)。
SHORTWEEKDAY星期几名称的前" "三个字符。
WEEKDAY完整的星期几名称。
ERAYEAR本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。
SHORTERANAME简写纪元符号
YEARINERA十进制数字格式的纪元年。
DAYOFYEAR十进制数字格式的一年中的第几日。
ISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式。
DAYOFISOWEEK十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。" "
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "YYYY.MM.DD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "所有格的月份名称:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

您可以在这里定义在日期和时间中显示的数字。如果不采用阿拉伯数字,相关信息只" "在程序或文本片段里显示日期或时间时才会出现。

请注意,用于显示数值和货币" "金额的数位需要单独设置(见“数值”和“货币”标签)。

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "页面大小:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

您可以在这里定义新文档的默认页面大小。

注意这个设置不影响打印机纸张" "大小。

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "美国通用 10 号信封" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE 信封" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "行政" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "对开" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "帐簿" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "简报" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "度量衡系统:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

在这里您可以定义要使用的度量衡系统

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "公制" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "英制" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "字节大小单位:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

这将影响大部分 KDE 程序显示字节单位的数字。对大部分 (但并非所有) 字节大小" "来说,传统上“千字节”意味着 1024,而不是公制的 1000。

  • 为了减少混淆,你" "可以设置使用最近标准化的 IEC 单位值,总是采用 1024 作为基数。
  • 您也可" "以选择公制,基数总是1000。
  • 选择 JEDEC 将采用被用于 KDE 3.5 和其他一些" "操作系统中老样式的单位制。

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC 制 (KiB,MiB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC 制 (KB,MB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "公制 (kB,MB,等等)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "示例:2000 字节等于 %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "页面大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "度量衡系统" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "字节大小单位" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "语言:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "语言:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "语言:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "小数点符号:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "未设置(通用英语)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (更改...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "添加语言:" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "这将向列表中添加一种语言。如果该语言已经位于列表中,旧语言将被移动。" #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。" #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" #~ "如果任何语言都不可用,将使用美国英语。" #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置将自动切换到相应的值。" #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用" #~ "第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 " #~ "KDE 的地点获得许多语言翻译包。

请注意,可能有一些程序没有被翻译为您" #~ "所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "如何用短格式显示日期。" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "正数" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "负数" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "您可以在这里选择用于所选货币名称的货币符号,如 $、US$,或是 USD。" #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "小数点符号(&D):" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "千位分隔符(&U):" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "小数点位置(&P):" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "数位(&G):" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "您可以在这里指定作为正数前缀的文字。多数情况下留为空白。" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "这决定了货币数值的小数位数,即小数点后面的数字位数。" #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "纸张格式:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "公制" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "使用月份名称的简化形式" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "

该文本框中的文字将被用于格式化长日期。下列的序列将被替换:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

该文本框中的文字将被用于格式化短日期,例如列文件时。下列的序列将被替" #~ "换:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只" #~ "当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "未选择(更改...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "区域设置" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

国家/地区和语言

\n" #~ "

您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择" #~ "您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE 将会自动选" #~ "择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为" #~ "小数点符号。

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "例子" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "地区(&L)" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "数字(&N)" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "货币(&M)" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "日期和时间(&T)"