# # Wang Jian , 2000. # Funda Wang , 2002, 2004, 2005. # Lie Ex , 2007-2010. # Ni Hui , 2010. # Feng Chao , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:24+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "复制到" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "移动到" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "根文件夹" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "复制至此处" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "移动至此处" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "拖曳内容的文件名:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "移动至此处(&M)" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "复制至此处(&C)" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "在此处创建链接(&L)" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "设为壁纸(&W)" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "输入不同的名称" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "目录名“%1”以点号开头,它默认将会是隐藏目录。" #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "创建隐藏目录吗?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "输入文件夹名称:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "粘贴一个文件夹" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "粘贴一个文件" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "粘贴 %1 个项目" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "粘贴剪贴板内容..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "创建文件夹(&F)..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "恢复此文件或目录,使其回到被删除前的原位置。" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "显示原目录" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "显示原文件" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "打开一个新的文件管理器窗口,显示此链接所指向目标的上层目录。" #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "清空回收站(&E)" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "配置回收站(&C)" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "将此页加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "将此位置加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "将此文件夹加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "将此链接加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "将此文件加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "预览方式" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "共享" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "关闭" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "关闭" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "链接到设备" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "模板文件 %1 不存在。" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "文件名:" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "基本链接只能指向本地文件或目录。\n" #~ "如果是远程地址,请使用“链接到地址”功能。"