# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 11:28+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configuration.ui:23 msgid "Login" msgstr "Elodjaedje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configuration.ui:30 msgid "Password:" msgstr "Sicret :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: configuration.ui:59 msgid "Appearance" msgstr "Rivnance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configuration.ui:66 msgid "Timeline size:" msgstr "Grandeu del roye di tins :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configuration.ui:106 msgid "Timeline refresh:" msgstr "Rafristaedje del roye di tins :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configuration.ui:146 msgid "Show friends:" msgstr "Mostrer les amisses :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: configuration.ui:204 msgid "Service" msgstr "Siervice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configuration.ui:211 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: configuration.ui:227 msgid "Service URL:" msgstr "URL do siervice :" #: microblog.cpp:234 msgid "Timeline" msgstr "Roye di tins" #: microblog.cpp:235 msgid "Replies" msgstr "Responses" #: microblog.cpp:236 msgid "Messages" msgstr "Messaedjes" #: microblog.cpp:261 msgid "Failed to load twitter DataEngine" msgstr "Li tcherdjaedje di l' éndjin d' dinêyes twitter a fwait berwete" #: microblog.cpp:275 msgid "Unable to load the widget" msgstr "" #: microblog.cpp:523 msgid "Your password is required." msgstr "I fåt vosse sicret." #: microblog.cpp:552 msgid "Your account information is incomplete." msgstr "Vos informåcions sol conte ni sont nén completes." #: microblog.cpp:562 msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?" msgstr "" "L' accès a KPoiteManoye a fwait berwete. Wårder l' sicret dins l' fitchî d' " "apontiaedje al plaece?" #: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935 msgid "Refreshing timeline..." msgstr "Dji rafristêye li roye di tins..." #: microblog.cpp:608 #, kde-format msgid "1 new tweet" msgid_plural "%1 new tweets" msgstr[0] "1 novea twite" msgstr[1] "%1 noveas twites" #: microblog.cpp:750 msgid " message" msgid_plural " messages" msgstr[0] " messaedje" msgstr[1] " messaedjes" #: microblog.cpp:752 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " munute" msgstr[1] " munutes" #: microblog.cpp:755 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: microblog.cpp:803 #, kde-format msgid "%1 character left" msgid_plural "%1 characters left" msgstr[0] "I dmeure %1 caractere" msgstr[1] "I dmeure %1 caracteres" #: microblog.cpp:895 msgctxt "Repeat of the post also called retweet" msgid "Repeat completed" msgstr "" #: microblog.cpp:897 msgid "Repeat failed" msgstr "" #: postwidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 from %2" msgctxt "" "%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging " "client" msgid "%1 from %2" msgstr "%1 di %2" #: postwidget.cpp:155 msgid "Less than a minute ago" msgstr "I gn a moens d' ene munte" #: postwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "I gn a 1 munute" msgstr[1] "I gn a %1 munutes" #: postwidget.cpp:159 msgid "Over an hour ago" msgstr "I gn a pus d' ene eure" #: postwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "I gn a 1 eure" msgstr[1] "I gn a %1 eures"