# translation of kded_phononserver.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Некоректний драйвер" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video4Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Цей пристрій зараз недоступний (його або роз’єднано або його драйвер " "не завантажено)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Таким чином, буде випробувано і використано перший же, який запрацює, " "з таких пристроїв:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Вивід: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Захоплення: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Відео: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Вилучені звукові пристрої" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Вилучені відеопристрої" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Забути про звукові пристрої" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Забути про відеопристрої" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Керування пристроями" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Відкрити сторінку налаштування пристроїв у «Системних параметрах», на цій " "сторінці ви зможете вручну вилучити роз’єднані пристрої з кешу." #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      Середовищем KDE виявлено вилучення одного або декількох внутрішніх " "пристроїв.

      Чи бажаєте ви, щоб стільниця KDE вилучила відомості про " "ці пристрої?

      Ось список пристроїв, які, як вважає KDE, можна " "вилучити:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Більше не питати мене про ці пристрої" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio" #~ msgid "ESD" #~ msgstr "ESD" #~ msgid "aRts" #~ msgstr "aRts"