# translation of kcm_device_automounter.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 08:04+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:48 msgid "Device Automounter" msgstr "Автоматичне монтування пристроїв" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" msgstr "Автоматично монтує пристрої під час входу до системи або з’єднання" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 msgid "(c) 2009 Trever Fischer" msgstr "© Trever Fischer, 2009" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:53 msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 msgid "" "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "" "Якщо цей пункт не буде позначено, автоматичного монтування пристроїв не " "відбуватиметься взагалі, незалежно від позначення пунктів у розділі " "«Перевизначення для пристроїв»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:20 msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "Увімкнути автоматичне монтування портативних носіїв даних" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:45 msgid "" "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " "A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " "plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it " "- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " "next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " "contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма автоматично монтуватиме лише ті " "пристрої, про які середовище пам’ятає. Пристрій «запам’ятовуватиметься», " "якщо його вже було колись змонтовано, тобто, якщо ви, наприклад, монтували " "програвач USB для заряджання, але ніколи не встановлювали доступу до файлів, " "що на ньому зберігаються, програма не буде автоматично монтувати пристрій " "під час наступного з’єднання з комп’ютером. Але якщо доступ до файлів було " "виконано, програма запам’ятає пристрій і автоматично встановить доступ до " "його вмісту під час наступного з’єднання з комп’ютером." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:48 msgid "" "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " "before" msgstr "" "Автоматично монтувати лише ті портативні пристрої, які було змонтовано " "вручну раніше" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:55 msgid "" "If any removable storage devices are connected to your system when you login " "to your desktop, their contents will automatically be made available to your " "system for other programs to read." msgstr "" "Якщо з вашим комп’ютером буде з’єднано портативні пристрої під час входу до " "стільничного середовища, програма автоматично встановлюватиме доступ до " "вмісту пристроїв для читання іншими програмами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:58 msgid "Mount all removable media at login" msgstr "Монтувати всі портативні пристрої при вході до системи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:65 msgid "" "When this is checked, the contents of any storage device will automatically " "be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма автоматично встановлюватиме доступ " "до вмісту будь-яких пристроїв зберігання даних одразу після їх з’єднання з " "комп’ютером." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:68 msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "" "Автоматично монтувати портативні пристрої після з’єднання з комп’ютером" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 msgid "Device Overrides" msgstr "Перевизначення для пристроїв" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: DeviceAutomounterKCM.ui:98 msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "У цьому списку наведено пристрої зберігання даних, про які відомо системі. " "Якщо буде позначено пункт «Автоматично монтувати під час входу», пристрій " "буде автоматично змонтовано, навіть якщо не позначено пункт «Монтувати всі " "портативні пристрої при вході до системи». Те саме стосується пункту " "«Автоматично монтувати під час з’єднання».\n" "\n" "Якщо не буде позначено пункт «Увімкнути автоматичне монтування портативних " "носіїв даних», позначення всіх інших пунктів не матиме значення: жоден з " "пристроїв не монтуватиметься у автоматичному режимі." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:134 msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" "Натискання цієї кнопки призведе до того, що програма «забуде» про існування " "позначених пристроїв. Ця кнопка буде корисною, лише якщо позначено пункт " "«Автоматично монтувати лише ті портативні пристрої, які було змонтовано " "вручну раніше». Після «забування» пристрою програма автоматично монтуватиме " "лише пристрої, які «пам’ятає», «забутий» пристрій не буде змонтовано у " "автоматичному режимі." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:137 msgid "Forget Device" msgstr "Забути про пристрій" #: DeviceModel.cpp:49 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: DeviceModel.cpp:51 msgid "Automount on Login" msgstr "Автоматично монтувати під час входу" #: DeviceModel.cpp:53 msgid "Automount on Attach" msgstr "Автоматично монтувати під час з’єднання" #: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256 msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "Цей пристрій буде автоматично змонтовано під час входу до системи." #: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257 msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "Цей пристрій не буде автоматично змонтовано під час входу до системи." #: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265 msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "" "Цей пристрій буде автоматично змонтовано після з’єднання з комп’ютером." #: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266 msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "" "Цей пристрій не буде автоматично змонтовано після з’єднання з комп’ютером." #: DeviceModel.cpp:273 msgid "Attached Devices" msgstr "З’єднані пристрої" #: DeviceModel.cpp:275 msgid "Disconnected Devices" msgstr "Від’єднані пристрої" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ні" #~ msgid "Enter the device's system identifier" #~ msgstr "Введіть системний ідентифікатор пристрою" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The device's internal UDI if not attached, user-friendly " #~ "name reported by Solid otherwise." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "Always Automount" #~ msgstr "Автоматично монтувати завжди" #~ msgid "" #~ "Enabling \"Always Automount\" for a device in this list overrides any " #~ "other setting." #~ msgstr "" #~ "Позначення пункту «Автоматично монтувати завжди» для пристрою скасує будь-" #~ "які інші варіанти обробки." #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Додати пристрій..." #~ msgid "Automatically mount unknown devices" #~ msgstr "Автоматично монтує невідомі пристрої"