# translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian # Translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Налаштування" #: imgallerydialog.cpp:61 msgctxt "@title:window" msgid "Create Image Gallery" msgstr "Створення галереї зображень" #: imgallerydialog.cpp:62 msgid "Create" msgstr "Створити" #: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Галерея зображень для %1" #: imgallerydialog.cpp:99 msgid "Look" msgstr "Вигляд" #: imgallerydialog.cpp:100 msgid "Page Look" msgstr "Вигляд сторінки" #: imgallerydialog.cpp:110 msgid "&Page title:" msgstr "Заголовок &сторінки:" #: imgallerydialog.cpp:120 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Зображень на рядок:" #: imgallerydialog.cpp:128 msgid "Show image file &name" msgstr "Показувати &назву файла зображення" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Show image file &size" msgstr "Показувати &розмір файла зображення" #: imgallerydialog.cpp:136 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Показувати ро&зміри зображення" #: imgallerydialog.cpp:149 msgid "Fon&t name:" msgstr "Назва шриф&ту:" #: imgallerydialog.cpp:164 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ро&змір шрифту:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "&Foreground color:" msgstr "Колір &написів:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" #: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: imgallerydialog.cpp:209 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Зберегти до HTML-файла:" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to.

" msgstr "

Назва файла HTML для збереження цієї галереї.

" #: imgallerydialog.cpp:223 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Підтеки рекурсивно" #: imgallerydialog.cpp:225 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " "not.

" msgstr "" "

Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні.

" #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Глибина ре&курсії:" #: imgallerydialog.cpp:235 msgid "Endless" msgstr "Нескінченно" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will " "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.

" msgstr "" "

Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма " "буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії.

" #: imgallerydialog.cpp:249 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Копіювати &початкові файли" #: imgallerydialog.cpp:252 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " "copies instead of the original images.

" msgstr "" "

Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії " "замість початкових зображень.

" #: imgallerydialog.cpp:258 msgid "Use &comment file" msgstr "Використовувати файл &коментарів" #: imgallerydialog.cpp:262 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be " "used for generating subtitles for the images.

For details about the " "file format please see the \"What's This?\" help below.

" msgstr "" "

Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде " "використовуватись для створення субтитрів для зображень.

Щодо " "подробиць та формату файла дивіться довідку «Що це?» внизу.

" #: imgallerydialog.cpp:269 msgid "Comments &file:" msgstr "&Файл коментарів:" #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file " "contains the subtitles for the images. The format of this file is:

FILENAME1:
Description

FILENAME2:
Description

and so on

" msgstr "" "

Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить " "субтитри для зображень. Формат цього файла такий:

НАЗВА_ФАЙЛА1:
Опис

НАЗВА_ФАЙЛА2:
Опис

і так далі

" #: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" #: imgallerydialog.cpp:322 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Розмір мініатюри:" #: imgallerydialog.cpp:342 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:" #: imgalleryplugin.cpp:60 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Створити галерею зображень..." #: imgalleryplugin.cpp:71 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Не вдалося створити додаток. Будь ласка, напишіть звіт про помилку." #: imgalleryplugin.cpp:77 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Створення галереї зображень працює тільки на локальних каталогах." #: imgalleryplugin.cpp:96 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Створюю мініатюри" #: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Не вдалося створити теку: %1" #: imgalleryplugin.cpp:178 #, kde-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Кількість зображень: %1" #: imgalleryplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "Created on: %1" msgstr "Створено: %1" #: imgalleryplugin.cpp:184 msgid "Subfolders:" msgstr "Підкаталоги:" #: imgalleryplugin.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Створено мініатюру для: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Створення мініатюри для: \n" "%1\n" " зазнало невдачі" #: imgalleryplugin.cpp:238 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429 #, kde-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "Не вдалося відкрити файл: %1" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimgalleryplugin.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти"