# Uyghur translation for lokalize. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/msgmerge.rc:3 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/msgmerge.rc:4 msgid "Update file from template" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:124 msgid "" "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to " "work." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:133 msgid "What do you want to do?" msgstr "سىز نېمە ئىش قىلماقچى؟" #: scripts/newprojectwizard.py:134 msgid "Identify the kind of project you want:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:136 msgid "Translate a document" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:138 msgid "Translate application interface" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:158 msgid "Choose a document to be translated" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:159 msgid "Choose document in a source language." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:161 msgid "Select file:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:168 msgid "Select a folder:" msgstr "قىسقۇچ تاللاش:" #: scripts/newprojectwizard.py:202 msgid "Choose project name and location" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:203 msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:206 msgid "Use initial source dir, generate name automatically" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:209 msgid "Custom paths" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: scripts/newprojectwizard.py:213 src/tm/dbparams.ui:20 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #: scripts/newprojectwizard.py:216 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: scripts/newprojectwizard.py:262 msgid "Choose source and target languages" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:263 msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: scripts/newprojectwizard.py:281 src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 #: src/tm/queryoptions.ui:81 msgid "Source:" msgstr "مەنبە:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: scripts/newprojectwizard.py:282 src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 #: src/tm/queryoptions.ui:91 msgid "Target:" msgstr "نىشان:" #: scripts/newprojectwizard.py:296 msgid "Choose a type of software project" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:297 msgid "Different projects use different translation files filesystem layout." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:299 msgid "KDE" msgstr "ك د ئې(KDE)" #: scripts/newprojectwizard.py:316 msgid "Choose location of your software translation project" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:317 msgid "" "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to " "download them now." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:319 msgid "Existing:" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:323 msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:329 msgid "" "Get from svn repository\n" "(approx. 20 MB):" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:343 msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:386 msgid "" "Please install 'subversion' package\n" "to have Lokalize download KDE translation files." msgstr "" #: scripts/newprojectwizard.py:386 msgid "Subversion client not found" msgstr "" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/newprojectwizard.rc:3 scripts/newprojectwizard_win.rc:3 msgid "Project" msgstr "قۇرۇلۇش" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/newprojectwizard.rc:4 msgid "New project wizard" msgstr "" #. i18n: tag script attribute comment #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/newprojectwizard.rc:4 scripts/newprojectwizard_win.rc:4 msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" msgstr "" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/newprojectwizard_win.rc:4 msgid "Create new project" msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش قۇر" #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/xliff2odf.rc:3 msgid "Tools" msgstr "قوراللار" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/xliff2odf.rc:4 msgid "Merge into ODF" msgstr "" #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/xliff2odf.rc:4 msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:298 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "no" msgstr "ياق" #: src/binunitsview.cpp:130 msgid "yes" msgstr "ھەئە" #: src/binunitsview.cpp:148 msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: src/binunitsview.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "نىشان" #: src/binunitsview.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/binunitsview.cpp:158 msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "" #: src/binunitsview.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "New" msgstr "يېڭى" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs translation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs full localization" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Needs adaptation" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:75 msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs translation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs full localization review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Needs adaptation review" msgstr "" #: src/catalog/catalog.cpp:76 msgid "Final" msgstr "ئاخىرقى" #: src/catalog/catalog.cpp:77 msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:72 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:73 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:74 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "بەلگە قەلىمى" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:79 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:83 msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:131 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:132 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "ئاتى" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "ئاتالغۇ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:94 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "قىستۇر" #: src/catalog/cmd.cpp:137 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "ئۆچۈر" #: src/catalog/cmd.cpp:192 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:210 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:232 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:253 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:287 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:308 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:380 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130 msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238 msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70 msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117 msgid "Quick search..." msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97 msgid "options" msgstr "تاللانما" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188 msgid "Reset individual filter" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 src/tm/tmtab.cpp:372 msgid "Case insensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 src/kaider_findextension.ui:40 msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 msgid "Ready" msgstr "تەييار" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 msgid "Non-ready" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 msgid "Non-empty" msgstr "قۇرۇق ئەمەس" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 msgid "Empty" msgstr "بوش" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 msgid "Changed since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 msgid "Unchanged since file open" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 msgid "Same in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 msgid "Different in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 msgid "Not in sync file" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "ئاساس" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "ھالەت" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119 msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "تۈر" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:68 msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:69 msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "نىشان" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "ئىزاھ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:72 msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1063 #: src/editortab.cpp:1255 src/tm/tmtab.cpp:235 msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "تەييار" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1064 #: src/editortab.cpp:1250 src/tm/tmtab.cpp:236 msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1062 #: src/tm/tmtab.cpp:237 msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" #: src/common/termlabel.cpp:99 msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" #: src/editortab.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "نۆۋەتتىكى: %1" #: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:841 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798 src/project/projecttab.cpp:336 #: src/tm/tmtab.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "جەمئىي: %1" #: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:461 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152 msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" #: src/editortab.cpp:213 msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: src/editortab.cpp:214 msgid "Synchronization 1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:215 msgid "Synchronization 2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:216 msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:463 msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/editortab.cpp:218 msgctxt "@title actions category" msgid "Tools" msgstr "قوراللار" #: src/editortab.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:291 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "" #: src/editortab.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert # %1 term translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:370 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "" #: src/editortab.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result # %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "" #: src/editortab.cpp:471 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "" #: src/editortab.cpp:480 msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/editortab.cpp:496 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "" #: src/editortab.cpp:501 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "" #: src/editortab.cpp:513 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "مەنبەنى نىشانغا كۆچۈر" #: src/editortab.cpp:516 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "" #: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "تازىلا" #: src/editortab.cpp:525 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "تاماملاش" #: src/editortab.cpp:529 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:533 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "" #: src/editortab.cpp:537 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "" #: src/editortab.cpp:545 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "كېيىنكى(&N)" #: src/editortab.cpp:550 msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "ئالدىنقى(&P)" #: src/editortab.cpp:556 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:562 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "" #: src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "" #: src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "" #: src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "" #: src/editortab.cpp:602 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "" #: src/editortab.cpp:608 msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "" #: src/editortab.cpp:614 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "ئالدىنقى خەتكۈش" #: src/editortab.cpp:618 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "كېيىنكى خەتكۈش" #: src/editortab.cpp:626 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "" #: src/editortab.cpp:630 #, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "" #: src/editortab.cpp:634 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "" #: src/editortab.cpp:639 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "" #: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693 msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "" #: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700 msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "" #: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708 msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:664 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "" #: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "" #: src/editortab.cpp:677 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "" #: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:692 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "" #: src/editortab.cpp:721 msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "" #: src/editortab.cpp:752 msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947 msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: src/editortab.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "" #: src/editortab.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:915 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:917 msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" #: src/editortab.cpp:974 msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "" #: src/editortab.cpp:975 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "نۆۋەتتىكى: %1" #: src/editortab.cpp:1228 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/editortab.cpp:1229 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1230 msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "تەستىقلانغان" #: src/editortab.cpp:1233 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1234 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation received positive review" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1235 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1375 msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to " "the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your " "project." msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:507 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇر" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "ئىملا تەكشۈر" #: src/editortab_findreplace.cpp:601 msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:712 msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "سۆز سانى" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/editorui.rc:32 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: src/editorui.rc:64 msgid "&Glossary" msgstr "ئاتالغۇ(&G)" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #: src/editorui.rc:89 msgid "&WebQuery" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: src/editorui.rc:106 msgid "Translation &Memory" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: src/editorui.rc:123 msgid "Alternative Translations" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/editorui.rc:141 src/project/projectmanagerui.rc:4 msgid "&Go" msgstr "يۆتكەل(&G)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: src/editorui.rc:171 msgid "&Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(&B)" #. i18n: ectx: Menu (merge) #: src/editorui.rc:178 msgid "S&ync" msgstr "قەدەمداشلا(&Y)" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: src/editorui.rc:188 msgid "&Secondary sync source" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: src/editorui.rc:210 src/lokalizemainwindowui.rc:45 msgid "Tool&views" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/editorui.rc:233 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:18 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #: src/editorview.cpp:69 msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:71 msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "" #: src/editorview.cpp:82 msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "يوشۇر" #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "ئىستون: %1" #: src/editorview.cpp:107 msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" #: src/editorview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "" #: src/editorview.cpp:280 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:74 msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 msgid "Regular expressions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:186 msgid "&Search" msgstr "ئىزدە(&S)" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83 msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "ھۆججەت تىزىمى" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85 msgid "Drop translation files here..." msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:349 src/tm/tmtab.cpp:71 msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 src/tm/tmtab.cpp:411 msgid "Copy source to clipboard" msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 src/tm/tmtab.cpp:417 msgid "Copy target to clipboard" msgstr "" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:499 src/tm/tmtab.cpp:423 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540 msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815 msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20 msgid "With:" msgstr "بىللە:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43 msgid "Replace:" msgstr "ئالماشتۇر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63 msgid "Mass Replace" msgstr "" #: src/glossary/glossary.cpp:233 msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "" #: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481 msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/glossary/glossaryview.cpp:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/glossary/termedit.ui:19 msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/glossary/termedit.ui:47 msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/glossary/termedit.ui:73 msgid "Subject field:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: src/glossary/termedit.ui:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/glossary/termedit.ui:92 msgid "Definition:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/glossary/termedit.ui:116 msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:30 msgid "Skip tags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:33 msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/kaider_findextension.ui:43 msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: src/kaider_findextension.ui:54 msgid "Include notes" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:143 msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246 msgid "No SQLite module available" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:495 msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/project/projecttab.cpp:185 msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "قۇرۇلۇش" #: src/lokalizemainwindow.cpp:504 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:507 msgid "Previous tab" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:513 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "ئاتالغۇلار" #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:521 src/tm/tmtab.cpp:498 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:525 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:529 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project" msgstr "قۇرۇلۇش تەڭشەيدۇ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:532 src/project/projecttab.cpp:84 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new project" msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش قۇر" #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 src/project/projecttab.cpp:85 #: src/project/projecttab.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:538 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "يېقىنقى قۇرۇلۇشنى ئاچ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:546 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "ھۆججەتلەردىن ئىزدەش ۋە ئالماشتۇرۇش" #: src/lokalizemainwindow.cpp:549 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:553 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "" #: src/lokalizemainwindow.cpp:731 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 msgid "&Project" msgstr "قۇرۇلۇش(&P)" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #: src/lokalizemainwindowui.rc:27 msgid "&Scripts" msgstr "قوليازمىلار(&S)" #: src/main.cpp:56 msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: src/main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "Google Inc." msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "Translate-toolkit" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "Viesturs Zarins" msgstr "" #: src/main.cpp:65 msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid "Stephan Johach" msgstr "" #: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70 msgid "bug fixing patches" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: src/main.cpp:68 msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: src/main.cpp:68 msgid "testing and bug fixing" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "Stefan Asserhall" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "patches" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid "Papp Laszlo" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:71 msgid "XLIFF improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:77 msgid "Do not scan files of the project." msgstr "" #: src/main.cpp:78 msgid "Load specified project." msgstr "" #: src/main.cpp:79 msgid "Document to open" msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" #: src/mergemode/mergeview.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:50 msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:109 msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:121 msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:144 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "" #: src/msgctxtview.cpp:152 msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:58 msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "ئەۋەتكۈچى:" #: src/noteeditor.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:63 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:78 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/noteeditor.cpp:132 msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:144 msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "" #: src/noteeditor.cpp:149 msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "قوش…" #: src/noteeditor.cpp:152 msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:148 msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: src/phaseswindow.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "ئىجرا" #: src/phaseswindow.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "شىركەت" #: src/phaseswindow.cpp:151 msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "كىشى" #: src/phaseswindow.cpp:152 msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "قورال" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Translation" msgstr "تەرجىمىسى" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Review" msgstr "تەكشۈر" #: src/phaseswindow.cpp:177 msgid "Approval" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:181 msgid "Process" msgstr "ئىجرا" #: src/phaseswindow.cpp:244 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 msgid "Translator's name" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 msgid "Translator's name in English" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 msgid "Localized name" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 msgid "Translator's name in target language" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 msgid "Translator's email" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35 msgid "Default language code for new projects" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42 msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77 #: src/prefs/lokalize.kcfg:82 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:67 msgid "Font for Messages" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:113 msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "سالاھىيەت" #: src/prefs/prefs.cpp:119 msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "تەھرىرلەۋاتىدۇ" #: src/prefs/prefs.cpp:125 msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "كۆرۈنۈشى" #: src/prefs/prefs.cpp:131 msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/prefs/prefs.cpp:140 msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "ئىملا تەكشۈر" #: src/prefs/prefs.cpp:186 msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:187 msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "يېڭى" #: src/prefs/prefs.cpp:187 msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: src/prefs/prefs.cpp:202 msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:219 msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:256 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: src/prefs/prefs.cpp:298 msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #: src/prefs/prefs.cpp:317 msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "قوليازما" #: src/prefs/prefs.cpp:323 msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 msgid "Editor font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 msgid "Change the font for the editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 msgid "Display LEDS for message status" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 msgid "String Matching" msgstr "تېكىست ماسلاشتۇرۇش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 msgid "Change the color for the new text added" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 msgid "Change the color for the text removed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: src/prefs/prefs_editor.ui:36 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:43 msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:46 msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:49 msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:56 src/prefs/prefs_editor.ui:66 msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_editor.ui:59 msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:69 msgid "Disable word completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/prefs/prefs_identity.ui:26 msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "ئېلخەت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:49 msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:62 msgid "Your name, in English" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:65 msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_identity.ui:72 msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:82 msgid "The email of your team mailing list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:85 msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:92 msgid "Language you translate to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:95 msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:115 msgid "Write your email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:118 msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:132 msgid "Your name in your own language" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:135 msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:142 msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:35 msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:38 msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:41 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:55 msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:58 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:65 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: src/prefs/prefs_tm.ui:72 msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 msgid "Syntax" msgstr "گرامماتىكا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "تېزلەتكۈچ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 msgid "Paths" msgstr "يول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_local.ui:21 msgid "Role:" msgstr "دەرىجە:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:29 msgid "Translator" msgstr "تەرجىمان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:34 msgid "Reviewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:39 msgid "Approver" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_projectmain.ui:23 msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "نىشان تىل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: src/project/prefs_projectmain.ui:36 msgid "Target language of the project." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: src/project/prefs_projectmain.ui:56 msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_projectmain.ui:79 msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_projectmain.ui:89 msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: src/project/prefs_projectmain.ui:99 msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_projectmain.ui:106 msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_projectmain.ui:116 msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:18 msgid "Language" msgstr "تىل" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:33 msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:39 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:47 msgid "Project's glossary" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:526 msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: src/project/projectmodel.cpp:527 msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "گرافىك" #: src/project/projectmodel.cpp:528 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: src/project/projectmodel.cpp:529 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "تەرجىمە قىلىنغان" #: src/project/projectmodel.cpp:530 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "تەييار ئەمەس" #: src/project/projectmodel.cpp:531 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" #: src/project/projectmodel.cpp:532 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:533 msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:534 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى تەرجىمان" #: src/project/projecttab.cpp:58 msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ قىسقىچە مەزمۇنى" #: src/project/projecttab.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE ئەترىتىنىڭ ئەزايى بولۇش ئۈچۈن، سىزنىڭ يۇمشاق دېتال ئىنژېنېرى " "بۆلىشىڭىز تەلەپ قىلىنمايدۇ. سىز كۆرۈنمە يۈز ئۇچۇرلىرىنى تەرجىمە قىلىدىغان " "ئەترەتكە قوشۇلسىڭىزمۇ بولىدۇ. سىز گرافىك، ئۇسلۇب، ئۈن، ۋە پۈتۈكلەرنى " "ياخشىلاش ئىشلىرىنى قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇلارنى ئۆزىڭىز بەلگىلەيسىز!

%1 نى زىيارەت قىلىپ كۆرۈڭ، سىز قاتنىشالايدىغان " "قۇرۇلۇشلار بار.

ئەگەر تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ۋە پۈتۈكلەرگە ئېرىشمەكچى " "بولسىڭىز، %2 نى زىيارەت قىلىڭ. سىزگە ئېھتىياجلىق بولغان " "نەرسە چوقۇم چىقىدۇ." #: src/project/projecttab.cpp:83 msgid "&Configure Lokalize..." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:181 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: src/project/projecttab.cpp:245 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "ھۆججەتتىن ئىزدە" #: src/project/projecttab.cpp:249 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107 msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108 msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109 msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "جۈپلەر" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110 msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111 msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: src/tm/dbparams.ui:28 msgid "Local" msgstr "يەرلىك" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/tm/dbparams.ui:36 msgid "Database type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: src/tm/dbparams.ui:43 msgid "Connection" msgstr "باغلىنىش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/tm/dbparams.ui:52 msgid "Database name:" msgstr "ساندان ئاتى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/tm/dbparams.ui:62 msgid "Host:" msgstr "كومپيۇتېر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/tm/dbparams.ui:76 msgid "User:" msgstr "ئىشلەتكۈچى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/tm/dbparams.ui:86 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: src/tm/dbparams.ui:103 msgid "Content" msgstr "مەزمۇن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/tm/dbparams.ui:112 msgid "Source language:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/tm/dbparams.ui:122 msgid "Target language:" msgstr "نىشان تىل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/dbparams.ui:135 msgid "Markup regex:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/tm/dbparams.ui:145 msgid "Accelerator:" msgstr "تېزلەتكۈچ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: src/tm/managedatabases.ui:19 msgid "Create" msgstr "ياسا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: src/tm/managedatabases.ui:26 msgid "Add Data" msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:33 msgid "Add Data from TMX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:40 msgid "Export to TMX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: src/tm/managedatabases.ui:47 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #: src/tm/qamodel.cpp:105 msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "قوش" #: src/tm/qaview.cpp:52 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tm/queryoptions.ui:32 msgid "TM:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) #: src/tm/queryoptions.ui:66 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/tm/queryoptions.ui:101 src/tm/queryoptions.ui:111 msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/tm/queryoptions.ui:104 src/tm/queryoptions.ui:114 msgid "Invert" msgstr "ئەكسى رەڭگە ئالماشتۇر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/queryoptions.ui:135 msgid "File mask:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) #: src/tm/queryoptions.ui:151 msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: src/tm/queryoptions.ui:158 msgid "Query syntax:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:193 msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:196 msgid "&Rescan project files" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:57 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:92 msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:106 msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:106 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267 msgid "" "*.tmx *.xml|TMX files\n" "*|All files" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:244 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "" #: src/tm/tmmanager.cpp:269 msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:88 msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "" #: src/tm/tmscanapi.cpp:89 msgid "TM" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:70 msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "مەزمۇن" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Substring" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Google-like" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:365 msgid "Wildcard" msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:373 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:374 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "" #: src/tm/tmtab.cpp:389 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" #: src/tm/tmtab.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:307 msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:310 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:317 msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:321 msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350 msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351 msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:562 msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:570 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:588 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:590 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:595 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:596 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:992 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33 msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 msgid "None" msgstr "يوق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #: src/webquery/querycontrol.ui:8 msgid "Query" msgstr "سۈرۈشتۈر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #: src/webquery/querycontrol.ui:15 msgid "Autoquery" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:22 msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:25 msgid "Prefetch" msgstr "" #: src/webquery/webqueryview.cpp:65 msgid "Web Queries" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1140 msgid "no spellcheck available" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1271 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "مەنبەنى نىشانغا كۆچۈر" #~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر" #~ msgctxt "@title:inmenu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ئىستونلار"