# Uyghur translation for kdesu. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "پروگراممىنى ئاشۇرۇلغان ئىمتىياز بويىچە ئىجرا قىلىدۇ." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen، Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "مەسئۇل كىشى" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "ئەسلى ئاپتور" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "نىشاننىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكى(uid) نى بەلگىلەيدۇ" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "ئىمنى ساقلىما" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "مۇئەككەلنى توختىتىش(بارلىق ئىملارنى ئۇنتۇيدۇ)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "تېرمىنالدا چىقىرىشىنى ئىناۋەتلىك قىلىش(ئىم ساقلانمايدۇ)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "مەرتىۋە قىممىتىنى بەلگىلەش: 0 <= prio <= 100، 0 ئەڭ توۋەن" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "‹پەرۋا قىلما› توپچىسىنى كۆرسەتمىسۇن" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىدە ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنى بەلگىلەڭ" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "سۆزلەشكۈ ئىچىدە ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى كۆرسەتمىسۇن" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "winid كۆرسەتكەن X پروگراممىلىرىنىڭ سۆزلەشكۈسى تېز سۈرئەتتە قىممىتىنى " "ئۆزگەرتىدۇ" #: kdesu.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "بۇيرۇق «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." #: kdesu.cpp:224 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "خاتا مەرتىۋە: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "بۇيرۇق كۆرسىتىلمىگەن." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su خاتالىق قايتۇردى.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "بۇيرۇق:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "ئەمەلىي ۋاقىت: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "مەرتىۋىسى:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "پەرۋا قىلما" #: sudlg.cpp:30 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "«%1» سۈپىتىدە ئىجرا قىل" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "تۆۋەندىكى يەرگە ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى كېرەك. شۇڭا ئالىي " "ئىشلەتكۈچى نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى " "ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى كېرەك. شۇڭا ئالىي " "ئىشلەتكۈچى نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ." #: sudlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا %1 نىڭ ئىمىنى " "كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ." #: sudlg.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا %1 نىڭ ئىمىنى " "كىرگۈزۈڭ." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "پەرۋا قىلما(&I)" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su بىلەن بولغان ئالاقە مەغلۇپ بولدى." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "پروگرامما ‹su› تېپىلمىدى.
PATH توغرا بەلگىلەندىمۇ تەكشۈرۈڭ." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "ئىچكى خاتالىق: SuProcess::checkInstall() دىن قايتقان نەتىجە توغرا ئەمەس"