# translation of juk.po to Swedish # Översättning juk.po till Svenska # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:45+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Skapa sökspellista" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Namn på spellista:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökvillkor" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Matcha någon av de följande" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcha alla följande" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Fler" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Färre" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Datacachen med musik har skadats. Juk måste nu avsöka den igen. Det här kan " "ta en stund." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Samlingslista" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Att ta bort ett objekt från samlingen tar också bort det från alla " "spellistor. Är du säker på att du vill fortsätta?\n" "\n" "Observera att om katalogen som filerna finns i ingår i listan med de som " "söks igenom vid start, läggs de till igen vid nästa start." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Visa uppspelning" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Alla artister>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Ta bort omslag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshantering" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523 #: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: deletedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 fil markerad." msgstr[1] "%1 filer markerade." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Följande objekt kommer att tas bort fullständigt från hårddisken." "" #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Följande objekt kommer att flyttas till papperskorgen." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Flytta till papperskorgen" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Markerade filer kommer nu att tas bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: deletedialogbase.ui:61 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa objekt?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:111 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Om markerad, tas filer bort permanent istället för att placeras i " "papperskorgen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:116 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Om den här rutan är markerad, kommer filer att tas bort permanent istället för att placeras i papperskorgen.

\n" "\n" "

Använd alternativet med försiktighet: De flesta filsystem kan " "inte återskapa borttagna filer på ett tillförlitligt sätt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:119 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Ta bort filer istället för att flytta dem till papperskorgen" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Kataloglista" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Musik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: directorylistbase.ui:19 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Välj katalogerna där du lagrar din musik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Dessa kataloger söks igenom efter nya filer vid start." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 msgid "Add Folder..." msgstr "Lägg till katalog..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 msgid "Remove Folder" msgstr "Ta bort katalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: directorylistbase.ui:102 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Välj katalogerna som ska undantas från musiksökning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: directorylistbase.ui:183 msgid "Import playlists" msgstr "Importera spellistor" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "Juk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176 msgid "Example" msgstr "Exempel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: exampleoptionsbase.ui:37 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Val av exempeltaggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: exampleoptionsbase.ui:58 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hämta exempeltaggar från den här filen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: exampleoptionsbase.ui:81 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Skriv in exempeltaggar för hand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: exampleoptionsbase.ui:91 msgid "Example Tags" msgstr "Exempeltaggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: exampleoptionsbase.ui:135 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: exampleoptionsbase.ui:145 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: exampleoptionsbase.ui:155 msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: exampleoptionsbase.ui:165 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: exampleoptionsbase.ui:175 msgid "Track number:" msgstr "Spårnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: exampleoptionsbase.ui:185 msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: exampleoptionsbase.ui:214 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107 #: trackpickerdialogbase.ui:119 msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Du är på väg att byta namn på följande filer. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Ingen ändring" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Infoga katalogavskiljare" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Ingen fil markerad, eller har markerad fil inga taggar." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Dölj testdialogrutan för namnbyte" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Visa testdialogrutan för namnbyte" #: filerenamer.cpp:913 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 till %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Följande åtgärder för namnbyte misslyckades:\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: filerenamerbase.ui:20 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Anpassa filnamnbyte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: filerenamerbase.ui:47 msgid "Music folder:" msgstr "Musikkatalog:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:63 msgid "Album Tag" msgstr "Album" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:68 msgid "Artist Tag" msgstr "Artist" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:73 msgid "Genre Tag" msgstr "Genre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:78 msgid "Title Tag" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:83 msgid "Track Tag" msgstr "Spår" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:88 msgid "Year Tag" msgstr "År" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: filerenamerbase.ui:96 msgid "Insert Category" msgstr "Infoga kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: filerenamerbase.ui:108 msgid "Add category:" msgstr "Lägg till kategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: filerenamerbase.ui:118 msgid "Separator:" msgstr "Avskiljare:" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Inställningar av filnamnbyte" #: filerenameroptions.cpp:39 #, kde-format msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1 alternativ" #: filerenameroptions.cpp:40 #, kde-format msgid "%1 Format" msgstr "%1 format" #: filerenameroptions.cpp:41 #, kde-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "När spårets %1 är tom" #: filerenameroptions.cpp:42 #, kde-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "När du använder filnamnbyte får filerna namn enligt de värdet som finns i " "spårets tagg %1, samt eventuell ytterligare text som du anger nedan." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Filnamnbyte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: filerenameroptionsbase.ui:115 msgid "Substitution Example" msgstr "Ersättningsexempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: filerenameroptionsbase.ui:137 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Inkludera alltid i &filnamnet ändå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: filerenameroptionsbase.ui:144 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorera taggen vid byte av filens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: filerenameroptionsbase.ui:162 msgid "Use &this value:" msgstr "Använd &detta värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: filerenameroptionsbase.ui:172 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tomt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: filerenameroptionsbase.ui:184 msgid "Track numbering" msgstr "Spårnumrering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: filerenameroptionsbase.ui:196 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "Juk kan tvinga att spåret som används i ett filnamn har ett minimalt antal " "siffror. Du kanske vill använda det för bättre sortering i filhanterare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: filerenameroptionsbase.ui:228 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minimalt antal siffror:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: filerenameroptionsbase.ui:266 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: filerenameroptionsbase.ui:284 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: filerenameroptionsbase.ui:291 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: filerenameroptionsbase.ui:301 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Tid" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Nerladdning av omslag misslyckades." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Nerladdning av omslag är klar." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "Spela slump&mässigt" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "Spela &inte slumpmässigt" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Spela slump&mässigt" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Spela &album slumpmässigt" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Ta bort från spellista" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Övertona mellan spår" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "S&pela" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "Pa&us" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppa" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Upp&repa spellista" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Änd&ra storlek på spellistans kolumner manuellt" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Höj volym" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Sänk volym" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Spela/paus" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Sök framåt" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Sök bakåt" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Visa eller dölj" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Visa startskärm vid start" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Docka i systembrickan" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Bli kvar i systembrickan vid avslut" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Visa &meddelande om spår" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Spara &uppspelningskö vid avslutning" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Gissning av taggar..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Filnamnbyte..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "A&npassa inskickning..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Spårposition" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Stängs huvudfönstret fortsätter Juk att köras i systembrickan. Använd " "Avsluta i menyn Arkiv för att avsluta programmet." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Docka i systembrickan" #. i18n: ectx: Menu (file) #: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (view) #: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: Menu (player) #: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 msgid "&Player" msgstr "S&pelare" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59 msgid "&Tagger" msgstr "&Taggning" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101 msgid "Play Toolbar" msgstr "Uppspelningsverktygsrad" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Lägg till markerade objekt på en ljud- eller data-cd" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Kunde inte starta K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Skapa en ljud-cd lämplig för cd-spelare, eller en data-cd lämplig för " "datorer och andra musikspelare?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Skapa K3b-projekt" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Ljudläge" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Dataläge" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Lägg till spellista på en ljud- eller data-cd" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globala genvägar" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Inga tangenter" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Standardtangenter" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimediatangenter" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Här kan du välja tangenter som används som globala genvägar för att styra " "uppspelning" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Visa &sångtext" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Ingen fil spelas." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Fel vid hämtning av sångtext" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Ingen sångtext tillgänglig." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Sångtext tillhandahållen av LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "Jukebox och musikhanterare för KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Upphovsman, övertönt och funkvaktare" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Assisterande superhjälte, fixare av många saker" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Mer överföringsinsatser till KDE 4" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Dockning i systembrickan, inbyggd taggeditering,\n" "felrättningar, missionering, moraliskt stöd" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "Överföring till Gstreamer" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Stöd för globala snabbtangenter" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Meddelande om spår" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automatisk gissning av spårdata, felrättningar" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Mer automatiska saker, nu med användning av Musicbrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Medkonspiratör i trollkonster med Musicbrainz" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Vänlig aRts-guru i grannskapet" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Gör Juk trevligare att använda för personer med flera Terabyte musik" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-gränssnitt" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Stöd för FLAC och MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Hantering av omslagsbilder" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Startskärm med Gimp" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Överföring till KDE 4 när ingen annan fanns tillhands" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Felrättningar som verkligen behövs i taggeditorn." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Stöd för att skicka in till Last.fm, sångtexter, förberedelse för KDE:s " "ramverk." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Implementering av MPRIS2-gränssnitt" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "© 2002 - 2013, Scott Wheeler, Michael Pyne med flera" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Fil(er) att öppna" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "Juk kör i dockningsläge\n" "Använd sammanhangsberoende meny i systembrickan för att återställa." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "Juk är dockad" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Skickar fråga till MusicBrainz-server..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Inga träffar hittades." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Fel vid anslutning till MusicBrainz-server." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "Tillbaka till spellista" #: playermanager.cpp:493 #, kde-format msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "Juk kan inte spela ljudfilen%1av följande " "orsak:%2" #: playermanager.cpp:546 #, kde-format msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 #, kde-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Kunde inte spara till filen %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa omslag?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Ta bort omslag" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Välj fil med omslagsbild" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Kunde inte ta bort de här filerna" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Kunde inte flytta de här filerna till papperskorgen" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97 msgid "Track Name" msgstr "Spårtitel" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Omslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Spår" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141 msgid "Year" msgstr "År" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Längd" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Filnamn (fullständig sökväg)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "Visa &kolumner" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Lägg till i uppspelningskö" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Skapa spellista från valda objekt..." #: playlist.cpp:2172 #, kde-format msgid "Edit '%1'" msgstr "Redigera \"%1\"" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Det här redigerar på flera filer. Är du säker?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Skapa ny spellista" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Manuella kolumnbredder har aktiverats. Dy kan byta tillbaka till automatiska " "kolumnbredder i menyn Visa." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Manuella kolumnbredder aktiverade" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Visningslägen" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Visa &historik" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Vill du också ta bort filerna från disk?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Kunde inte ta bort de här filerna" #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa spellistor från din samling?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Ta bort objekt?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Dölj" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Ta bort" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamisk lista" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Spelar nu" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Vill du lägga till dessa objekt till aktuell lista eller till samlingslistan?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Sökspellista" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Skapa katalogspellista" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Historik" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Ange ett namn på spellistan:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tom spellista..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Sökspellista..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Spellista från &katalog..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Gissa tagginformation" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "&Från filnamn" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Från &Internet" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Gissa tagginformation &från filnamn" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Spela första spåret" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Spela nästa album" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Hantera &kataloger..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Byt namn..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplicera..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Redigera sökning..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Byt namn på fil" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Visa omslag" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hämta omslag från &fil..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hämta omslag från &Internet..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Ta bort omslag" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Visa omslags&hantering" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Visa &uppspelningskö" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Visa &sökrad" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Redigera spårsökning" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Anpassa inskickning..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Prova inloggning..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Ange inloggningsinformation på last.fm:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "Plånboken är inte tillgänglig. Last.fm inloggningsinformation lagras utan " "kryptering." #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "Plånboken är inte tillgänglig" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Bekräftar inloggning..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Ogiltig inloggning." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Giltig inloggning." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Normal matchning" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Mönstermatchning" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Alla synliga" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100 %" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80 %" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60 %" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40 %" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20 %" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0 %" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Sökning stöds inte för den här filen med dina ljudinställningar." #: splashscreen.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Laddar: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Gå till det objekt som spelas just nu" #: statuslabel.cpp:139 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: statuslabel.cpp:149 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "ett objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Visa dialogruta igen" #: tag.cpp:96 #, kde-format msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Visa &taggeditor" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Vill du spara ändringar till:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: tageditor.ui:19 msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: tageditor.ui:29 msgid "T&rack:" msgstr "S&pår:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: tageditor.ui:39 msgid "&Artist name:" msgstr "Art&ist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: tageditor.ui:49 msgid "Album &name:" msgstr "Albu&m:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: tageditor.ui:59 msgid "&Genre:" msgstr "&Genre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: tageditor.ui:72 msgid "&Year:" msgstr "&År:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: tageditor.ui:96 msgid "&Length:" msgstr "&Längd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: tageditor.ui:106 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bithastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: tageditor.ui:116 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: tageditor.ui:184 msgid "Trac&k name:" msgstr "Spårtit&el:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218 #: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Anpassa gissning av taggar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Filnamnscheman som används för närvarande" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Här kan du se inställda filnamnscheman, som knappen \"Gissa tagginformation " "från filnamn\" i sångens sammanhangsberoende meny använder för att hämta " "tagginformation från ett filnamn. Varje sträng kan innehålla något av " "följande platsmarkörer:

    \n" "
  • %t: Titel
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Spår
  • \n" "
  • %c: Kommentar
  • \n" "
\n" "Filnamnschemat \"[%T] %a - %t\" skulle till exempel gälla för [01] Deep " "Purple - Smoke on the water\", men inte för \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". För det andra namnet skulle du kunna använda schemat \"(%a) %t\".\n" "Observera att ordningen som scheman syns i listan är relevant, eftersom vid " "gissning av tagg gås listan igenom från början till slut, och det första " "schemat som passar används." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 msgid "Move scheme up" msgstr "Flytta upp schema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Klicka på knappen för att flytta markerat schema ett steg uppåt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 msgid "Move scheme down" msgstr "Flytta ner schema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Klicka på knappen för att flytta markerat schema ett steg neråt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 msgid "Add a new scheme" msgstr "Lägg till nytt schema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Klicka på knappen för att lägga till ett nytt filnamnschema i slutet av " "listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 msgid "Modify scheme" msgstr "Ändra schema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Klicka på knappen för att ändra markerat schema." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 msgid "&Modify" msgstr "Ä&ndra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 msgid "Remove scheme" msgstr "Ta bort schema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Klicka på knappen för att ta bort markerat schema från listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Du kan använda följande platsmarkörer:\n" "%t: Titel\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Spår\n" "%c: Kommentar" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Filen finns redan.\n" "Vill du ersätta den?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Följande filer kunde inte ändras." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Fel" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Internetgissning av taggar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: trackpickerdialogbase.ui:64 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "artist" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "genre" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 #, kde-format msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Du är på väg att ändra %1 för dessa filer." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Ändrar spårtaggar" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Spela kö" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Förval" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Album" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Genrer" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Tysta/Återställ" #: volumepopupbutton.cpp:109 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Volym: %1 % (tyst)" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Volym: %1 %" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Söker efter omslag. Vänta..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Laddar ner omslag. Vänta..." #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "Omslag hittades" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Omslag hämtat från last.fm." #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "(tyst)" #~ msgid "Last.fm scrobbling support." #~ msgstr "Stöd för inskickning till Last.fm." #~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" #~ msgstr "Inga matchande bilder hittades. Ange nya sökbegrepp:" #~ msgid "Enter new search terms:" #~ msgstr "Ange nya sökbegrepp:" #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Ny sökning" #~| msgid "%1 Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." #~ msgstr "Ett DCOP-kommunikationsfel med K3b uppstod." #~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" #~ msgid "" #~ "
%1%2
%3
" #~ msgstr "" #~ "
%1%2
%3
"