# translation of kcmkwincompositing.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:13+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund återstår:" msgstr[1] "%1 sekunder återstår:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Bekräfta ändring av skrivbordseffekter" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptera inställning" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Åte&rgå till föregående inställning" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Inställning av skrivbordseffekter ändrades.\n" "Vill du behålla de nya inställningarna?\n" "De återställs automatiskt om 10 sekunder." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detaljinformation" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Visa inte igen." #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Använd GLSL-skuggning" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Ingen" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Uppritningen är inte synkroniserad med skärmen." #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Försöker återanvända äldre buffrar, och om det inte\n" "är möjligt, väljer en strategi som motsvarar hårdvaran." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Bara om billigt" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "När större områden av skärmen uppdateras,\n" "ritas hela skärmen om. Kan orsaka\n" "sönderrivning med små uppdateringar." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Återuppritning av hela skärmen" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Hela skärmen ritas om för varje ram. Kan\n" "vara långsamt med stora suddiga områden." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Återanvänd skärminnehåll" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "Varning:\n" "Strategin är ofta långsam för drivrutiner med öppen källkod.\n" "Oskadade bildpunkter kopieras från GL_FRONT till GL_BACK." #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "IM Fönstersammansättning" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Kwin inställningsmodul för skrivbordseffekter" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Misslyckades aktivera skrivbordseffekter med givna inställningsalternativ. " "Inställningarna återställs till sina tidigare värden.\n" "\n" "Kontrollera X-inställningarna. Överväg också att ändra avancerade " "alternativ, i synnerhet sammansättningstypen." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Handikappstöd" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Godsaker" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demonstrationer" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Tester" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Skrivbordseffekter är inte tillgängliga på den här datorn av följande " "tekniska orsaker:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Fönsterhanteraren verkar inte köra" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Dina inställningar har sparats, men eftersom KDE för närvarande kör i " "felsäkert läge kan inte skrivbordseffekter för tillfället aktiveras.\n" "\n" "Avsluta felsäkert läge för att aktivera skrivbordseffekter." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "En skrivbordseffekt kunde inte läsas in." msgstr[1] "%1 skrivbordseffekter kunde inte läsas in." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Inläsning av %1 effekt misslyckades av okänd orsak." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 effekt kräver hårdvarustöd." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1 effekt kräver OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1 effekt kräver OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lista av effekter som inte kunde läsas in" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Av tekniska orsaker är det inte möjligt att bestämma alla möjliga felorsaker." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Skrivbordseffekter kör inte." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Skrivbordseffekter

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Att klicka på den här knappen kan krascha skrivbordet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Jag har sparat data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Aktivera detektering av OpenGL igen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Aktivera skrivbordseffekter vid start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Skrivbordseffekter kan stängas av eller sättas på när som helt med följande " "genväg:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Enkel effektinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Förbättrad fönsterhantering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Diverse animationer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effekt vid skrivbordsbyte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Animeringshastighet:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Omedelbar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Mycket snabb" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Mycket långsam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extremt långsam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Du hittar fler effekter, samt effektspecifika inställningar, under fliken " "\"Alla effekter\" ovan." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Alla effekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Tips: För att ta reda på eller ställa in hur en effekt aktiveras, titta på " "effektens inställningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Hämta nya effekter..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-alternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktiverar färgkorrektion om möjligt, med användning av Kolor-Manager. " "Kräver att OpenGL-2 skuggning är aktiverad och att Kolor-Manager är " "installerad. Kan misslyckas utan något meddelande.

Experimentellt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Aktivera färgkorrektion ( (EXPERIMENTELLT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Förhindra sönderrivning (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Behåll miniatyrbilder av fönster:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Alltid (förhindrar minimering)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Bara för visade fönster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Skalningsmetod:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Distinkt:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Ganska snabb på alla " "grafikprocessorer, men ser blockaktig ut.

\n" "

\n" "

Jämn:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linjär blandning.

\n" "

Snabb nog på nyare Nvidia " "grafikprocessorer och kanske andra, men kan också vara mycket långsam, du måste prova.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Distinkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Jämn (långsammare)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Distinkt:

\n" "

GL_NEAREST - (mycket) snabb på alla grafikprocessorer men " "ser blockaktig ut

\n" "

\n" "

Jämn:

\n" "

GL_LINEAR - snabb på de flesta grafikprocessorer men något " "suddig.

\n" "

\n" "

Noggrann:

\n" "

Lanczos filter, kräver " "stöd för GLSL-skuggning.

\n" "

Kan vara långsam på " "svagare grafikprocessorer, och till och med orsaka diverse besvär med " "felaktiga drivrutiner (från överdriven ljushet till segmenteringsfel).

\n" "

Gå tillbaka till \"Jämn\" " "om du får problem.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Noggrann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Stäng av skrivbordseffekter för fullskärmsfönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Sammansättningstyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt-grafiksystem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Det rekommenderas starkt att använda det egna systemet när XRender-gränssnittet används.

\n" "

\n" "

Å andra sidan, fungerar " "många dekorationer bättre med raster-systemet för standard och allmänna " "OpenGL-gränssnitt (även om en del inte gör det: dessutom kan påverkan " "här vara vad som helst mellan \"liten\" och \"enastående\" beroende på GPU:n " "och drivrutinen)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Inbyggd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad kommer all återgivning utföras med skuggning skriven i " #~ "OpenGL:s skuggningsspråk.\n" #~ "På äldre hårdvara kan prestanda förbättras genom att inaktivera skuggning." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Använd OpenGL 2-skuggning" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Använd Vsynk" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Effekt vid fönsterbyte:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Aktivera direktuppritning" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Inaktivera funktionskontroller" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Stäng av skrivbordseffekter tillfälligt" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Skrivbordseffekter är tillfälligt inaktiverade" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Återuppta skrivbordseffekter" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Skrivbordseffekter är inaktiverade" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Vanliga inställningar" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Sammansättningstillstånd" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL-läge:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Struktur från punktavbildning" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Delat minne" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Reserv" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Genom att aktivera alternativet tillåts aktivering av sammansättning även " #~ "om några av de interna kontrollerna misslyckas. Att göra det kan orsaka " #~ "att hela skrivbordet blir oanvändbart, och dess användning rekommenderas " #~ "inte. Använd det bara om Kwin vägrar att aktivera sammansättning på ett " #~ "system som ska klara av sammansättning.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Strukturfilter:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Närmast (snabbast)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjärt" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilinjärt (bästa kvalitet)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Förbättrar prestanda för program som använder fullskärmsläge, såsom spel " #~ "och videospelare. Alternativet kan orsaka flimmer när ett annat fönster " #~ "är öppet ovanpå fullskärmsfönstret." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Sammansättning stöds inte av systemet." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Sammansättning är aktiv" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Stoppa tillfälligt sammansättning" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Återuppta sammansättning" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Sammansättning är inaktiverad"