# Translation of kres-migrator.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres-migrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ../kmigratorbase.cpp:123 #, kde-format msgid "Creating instance of type %1" msgstr "Stvaram primerak tipa %1" #: ../migratorbase.cpp:138 msgid "Missing Identifier" msgstr "Nedostaje identifikator" #: ../migratorbase.cpp:151 msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" msgstr "Ne mogu da započnem selidbu zato što migrator nije spreman." #: ../migratorbase.cpp:157 msgid "Starting migration..." msgstr "Započinjem selidbu..." #: ../migratorbase.cpp:198 msgid "Migration complete" msgstr "Selidba je dovršena." #: ../migratorbase.cpp:202 msgid "Migration aborted" msgstr "Selidba je obustavljena." #: ../migratorbase.cpp:208 msgid "Migration failed" msgstr "Selidba nije uspela." #: ../migratorbase.cpp:212 msgid "Migration paused" msgstr "Selidba je pauzirana." #: ../migratorbase.cpp:242 msgid "This migration has already been started once but was aborted" msgstr "Ova selidba je već bila započeta, ali je obustavljena." #: ../migratorbase.cpp:278 msgctxt "@info:status" msgid "Not started" msgstr "nije pokrenuta" #: ../migratorbase.cpp:279 msgctxt "@info:status" msgid "Running..." msgstr "u toku..." #: ../migratorbase.cpp:280 msgctxt "@info:status" msgid "Complete" msgstr "dovršena" #: ../migratorbase.cpp:281 msgctxt "@info:status" msgid "Aborted" msgstr "obustavljena" #: ../migratorbase.cpp:282 msgctxt "@info:status" msgid "Paused" msgstr "pauzirana" #: ../migratorbase.cpp:283 msgctxt "@info:status" msgid "Needs Update" msgstr "potrebno ažuriranje" #: ../migratorbase.cpp:284 msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "neuspela" #: kabcmigrator.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, " "please convert to another one." msgstr "" "Nađen fajl nepodržanog formata. Format „%1“ više nije podržan, pretvorite ga " "u neki drugi." #: kabcmigrator.cpp:57 #, kde-format msgid "File format '%1' is not yet supported natively." msgstr "Format fajla „%1“ još nije podržan samosvojno." #: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 #, kde-format msgid "Failed to create resource: %1" msgstr "Ne mogu da napravim resurs: %1" #: kabcmigrator.cpp:73 msgid "Migrated Addressbook" msgstr "Adresar preseljen." #: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99 #: kcalmigrator.cpp:140 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." msgstr "Ne mogu da pristupim D‑Bus sučelju radi udaljenog podešavanja." #: kcalmigrator.cpp:65 msgid "Migrated Calendar" msgstr "Kalendar preseljen." #: kcalmigrator.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to create birthdays resource: %1" msgstr "Ne mogu da napravim resurs rođendana: %1" #: kcalmigrator.cpp:93 msgid "Migrated Birthdays" msgstr "Rođendani preseljeni." #: kcalmigrator.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to create DAV resource: %1" msgstr "Ne mogu da napravim DAV resurs: %1" #: kcalmigrator.cpp:120 msgid "Migrated GroupDAV" msgstr "GroupDAV preseljen" #: kcalmigrator.cpp:125 msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource" msgstr "Ne mogu da nađem postavni fajl za GroupDAV K‑resurs." #: kcalmigrator.cpp:131 msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource" msgstr "Izgleda da je postavni fajl za GroupDAV K‑resurs loš." #: kcalmigrator.cpp:148 msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration" msgstr "Prazno korisničko ime ili URL u postavi GroupDAV K‑resursa." #: kresmigrator.h:86 msgid "Client-side bridge already set up." msgstr "Premost na strani klijenta već je postavljen." #: kresmigrator.h:93 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1'..." msgstr "Pokušavam da preselim „%1“s..." #: kresmigrator.h:104 #, kde-format msgid "No native backend for '%1' available." msgstr "Nema samosvojne pozadine za „%1“." #: kresmigrator.h:114 #, kde-format msgid "'%1' has already been migrated." msgstr "„%1“ je već preseljen." #: kresmigrator.h:149 #, kde-format msgid "" "No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'" msgstr "" "Nije zadat identifikator agenta Akonadija za prethodno premošćeni resurs „" "%1“." #: kresmigrator.h:157 #, kde-format msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration" msgstr "Premošćeni resurs „%1“ više ne postoji, pokušavam neposrednu selidbu." #: kresmigrator.h:193 #, kde-format msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource." msgstr "Premošćeni resurs „%1“ nema standarni resurs." #: kresmigrator.h:199 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..." msgstr "" "Pokušavam da preselim „%1“ sa premosta saglasnosti na samosvojnu pozadinu..." #: kresmigrator.h:203 #, kde-format msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'." msgstr "Nema samosvojne pozadine, zadržavam premost saglasnosti za „%1“." #: kresmigrator.h:242 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded." msgstr "Selidba „%1“ na premost saglasnosti je uspela." #: kresmigrator.h:264 msgid "Setting up client-side bridge..." msgstr "Postavljam premost na strani klijenta..." #: kresmigrator.h:268 msgid "Akonadi Compatibility Resource" msgstr "Resurs saglasnosti Akonadija" #: kresmigrator.h:271 msgid "Client-side bridge set up successfully." msgstr "Premost na strani klijenta uspešno je postavljen." #: kresmigrator.h:273 msgid "" "Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is " "installed." msgstr "" "Ne mogu da napravim premost na strani klijenta, proverite da li je " "Akonadijev premost za K‑resurs instaliran." #: kresmigratorbase.cpp:55 #, kde-format msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..." msgstr "Pokušavam da preselim „%1“ na premost saglasnosti..." #: kresmigratorbase.cpp:64 #, kde-format msgid "Unable to create compatibility bridge: %1" msgstr "Ne mogu da napravim premost saglasnosti: %1" #: kresmigratorbase.cpp:100 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2" msgstr "Selidba „%1“ na premost saglasnosti nije uspela: %2" #: kresmigratorbase.cpp:103 #, kde-format msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2" msgstr "Selidba „%1“ na samosvojnu pozadinu nije uspela: %2" #: kresmigratorbase.cpp:142 #, kde-format msgid "Migration of '%1' succeeded." msgstr "Selidba „%1“ je uspela." #: kresmigratorbase.cpp:150 msgid "Attempting to create kolab resource" msgstr "Pokušavam da napravim Kolabov resurs." # skip-rule: t-proxy #: kresmigratorbase.cpp:167 msgid "Failed to create kolab proxy resource." msgstr "Ne mogu da napravim Kolabov posrednički resurs." #: main.cpp:44 msgid "KResource Migration Tool" msgstr "Alatka za selidbu K‑resursa" #: main.cpp:46 msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi" msgstr "Selidba postavki i programa nad K‑resursom na Akonadi" #: main.cpp:48 msgid "(c) 2008 the Akonadi developers" msgstr "© 2008, programeri Akonadija" #: main.cpp:52 msgid "Volker Krause" msgstr "Folker Krause" #: main.cpp:52 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:58 msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges" msgstr "Preseli samo na Akonadijeve premoste za K‑resurs." #: main.cpp:59 msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges" msgstr "Izostavi postavljanje premosta saglasnosti na strani klijenta." #: main.cpp:60 msgid "Only migrate contact resources" msgstr "Preseli samo resurse kontakata." #: main.cpp:61 msgid "Only migrate calendar resources" msgstr "Preseli samo resurse kalendara." # literal-segment: contact|calendar|notes #: main.cpp:62 msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)" msgstr "Preseli samo zadate tipove (podržano: contact, calendar, notes)." #: main.cpp:64 msgid "Show reporting dialog" msgstr "Prikaži dijalog izveštaja" #: main.cpp:65 msgid "Show report only if changes were made" msgstr "Prikaži izveštaj samo ako ima nekih izmena"