# Translation of libtemplateparser.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtemplateparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 14:03+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @item #: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:143 msgctxt "Message->" msgid "Universal" msgstr "univerzalna" # >> @item #: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:149 msgctxt "Message->" msgid "Reply" msgstr "odgovor" # >> @item #: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:152 msgctxt "Message->" msgid "Reply to All" msgstr "odgovor svima" # >> @item #: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:155 msgctxt "Message->" msgid "Forward" msgstr "prosleđena" #: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:78 msgid "How does this work?" msgstr "Kako ovo radi?" #: customtemplates.cpp:109 msgid "" "

Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " "by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you " "can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

Message templates support substitution commands, by simply typing them " "or selecting them from the Insert command menu.

There are four " "types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " "Forward, and Universal which can be used for all kinds of " "operations. You cannot bind a keyboard shortcut to Universal " "templates.

" msgstr "" "

Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, " "koji se koriste za sastavljanje odgovora ili prosleđivanje poruke. Poseban " "šablon pravite tako što unesete ime u polje za tekst i pritisnete dugme „+“. " "Takođe možete svezati šablon sa kombinacijom tastera, radi bržeg pozivanja.

Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno " "ukucate ili izaberete ih iz menija Umetni naredbu.

Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa odgovor, " "odgovor svima, prosleđena i univerzalna, koje možete " "koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati prečicu tastera za " "univerzalne šablone.

" # >> @item #: customtemplates.cpp:158 msgctxt "Message->" msgid "Unknown" msgstr "nepoznata" #: customtemplates.cpp:276 msgid "A template with same name already exists." msgstr "Istoimeni šablon već postoji." #: customtemplates.cpp:277 msgid "Cannot create template" msgstr "Ne mogu da napravim šablon" #: customtemplates.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista da uklonite šablon „%1“?" #: customtemplates.cpp:381 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template?" msgstr "Ukloniti šablon?" #: customtemplatesmenu.cpp:39 msgid "With Custom Template" msgstr "Posebnim šablonom" #: customtemplatesmenu.cpp:43 msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Odgovori posebnim šablonom" #: customtemplatesmenu.cpp:47 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Odgovori svima posebnim šablonom" #: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185 #: customtemplatesmenu.cpp:191 msgid "(no custom templates)" msgstr "(nema posebnih šablona)" #: defaulttemplates.cpp:29 msgid "Default new message template" msgstr "Podrazumevani šablon za novu poruku" #: defaulttemplates.cpp:35 msgid "Default reply template" msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor" #: defaulttemplates.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" msgid "" "On %1 %2 you wrote:\n" "%3\n" "%4" msgstr "" "Dana %1 u %2, napisaste:\n" "%3\n" "%4" #: defaulttemplates.cpp:47 msgid "Default reply all template" msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor svima" #: defaulttemplates.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, " "%4: quoted text of original message, %5: cursor position" msgid "" "On %1 %2 %3 wrote:\n" "%4\n" "%5" msgstr "" "Dana %1 u %2, %3 napisa:\n" "%4\n" "%5" #: defaulttemplates.cpp:59 msgid "Default forward template" msgstr "Podrazumevani šablon za prosleđivanje" #: defaulttemplates.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " "original message, %3: time of original message, %4: mail address of original " "sender, %5: original message text" msgid "" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %1\n" "Date: %2, %3\n" "From: %4\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%5\n" "-----------------------------------------" msgstr "" "\n" "---------- prosleđena poruka ----------\n" "\n" "Tema: %1\n" "Datum: %2, %3\n" "Od: %4\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%5\n" "-----------------------------------------" #. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name)) #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13 msgid "Template content" msgstr "Sadržaj šablona" #. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name)) #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17 msgid "Template shortcut" msgstr "Prečica šablona" #. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name)) #: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21 msgid "Template type" msgstr "Tip šablona" #. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:12 msgid "Remove the signature when replying" msgstr "Ukloni potpis pri odgovaranju" #. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:16 msgid "Use smart "ing" msgstr "Pametno &citiranje" #. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:20 msgid "Reply or forward using HTML if present" msgstr "Odgovor ili prosleđivanje sa HTML‑om ako ga ima" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:27 msgid "Message template for new message" msgstr "Šablon poruke za novu poruku" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:31 msgid "Message template for reply" msgstr "Šablon poruke za odgovor" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:35 msgid "Message template for reply to all" msgstr "Šablon poruke za odgovor svima" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:39 msgid "Message template for forward" msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:43 msgid "Quote characters" msgstr "Znakovi citiranja" #: templateparser.cpp:339 templateparser.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2" #: templateparser.cpp:560 msgctxt "@item:intext email To" msgid "To:" msgstr "Za:" #: templateparser.cpp:571 msgctxt "@item:intext email CC" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: templateparser.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "Attachment %1" msgstr "prilog %1" #: templateparser.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Pipe command %1 failed." msgstr "Cevna naredba %1 nije uspela." #: templatesconfiguration.cpp:55 msgid "" "

Here you can create and manage templates to use when composing new " "messages, replies or forwarded messages.

The message templates support " "substitution commands, either simply type them or select them from the " "Insert command menu.

" msgstr "" "

Ovde možete praviti i upravljati šablonima koje koristite pri " "sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruka.

Šabloni poruka " "podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete " "iz menija Umetni naredbu.

" #: templatesconfiguration.cpp:63 msgid "" "

Templates specified here are folder-specific. They override both global " "templates and per-identity templates.

" msgstr "" "

Ovde navedeni šabloni posebni su za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i " "nad globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.

" #: templatesconfiguration.cpp:68 msgid "" "

Templates specified here are identity-specific. They override global " "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " "specified.

" msgstr "" "

Ovde navedeni šabloni posebni su za ovaj identitet. Oni imaju prioritet " "nad globalnim šablonima ali ih mogu potisnuti šabloni po fascikli, ako su " "navedeni.

" #: templatesconfiguration.cpp:73 msgid "" "

These are global (default) templates. They can be overridden by per-" "identity templates or per-folder templates if they are specified.

" msgstr "" "

Ovo su globalni (podrazumevani) šabloni. Oni mogu biti potisnuti " "šablonima po identitetu ili po fascikli, ako su navedeni.

" #: templatesconfiguration.cpp:99 msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?" msgstr "Želite li da vratite tekući šablon ili sve šablone na podrazumevano?" # >> @title:window #: templatesconfiguration.cpp:100 msgid "Reset to default" msgstr "Vraćanje na podrazumevano" # skip-rule: t-reset #: templatesconfiguration.cpp:101 msgid "Reset Current Template" msgstr "Vrati tekući šablon" # skip-rule: t-reset #: templatesconfiguration.cpp:102 msgid "Reset All Templates" msgstr "Vrati sve šablone" #: templatesconfiguration.cpp:356 msgid "" "Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is " "not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as " "Quoted Message command\" as per your need\n" "(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n" "(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present" msgstr "" "Nije ispravno zajedno zadati i citat u odgovoru kao obični tekst i citat u odgovoru kao HTML tekst. Zadajte " "samo jednu od ovih naredbi prema tome da li želite\n" "(a) da u odgovoru koji je obični tekst citati budu strogo obični tekst\n" "(b) da u odgovoru koji sadrži HTML citati budu HTML ako ga ima" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:50 msgid "Quoted Message Text" msgstr "citirani tekst poruke" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:54 msgid "Message Text as Is" msgstr "sirovi tekst poruke" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:58 msgid "Message Id" msgstr "ID poruke" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "datum" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" msgstr "datum u kratkom formatu" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" msgstr "datum u C lokalitetu" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" msgstr "dan u sedmici" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186 msgid "Time" msgstr "vreme" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" msgstr "vreme u dugačkom formatu" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" msgstr "vreme u C lokalitetu" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196 msgid "To Field Address" msgstr "adresa primaoca" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200 msgid "To Field Name" msgstr "ime i prezime u polju „Za:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204 msgid "To Field First Name" msgstr "ime u polju „Za:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208 msgid "To Field Last Name" msgstr "prezime u polju „Za:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212 msgid "CC Field Address" msgstr "adresa u polju „CC:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216 msgid "CC Field Name" msgstr "ime i prezime u polju „CC:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220 msgid "CC Field First Name" msgstr "ime u polju „CC:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224 msgid "CC Field Last Name" msgstr "prezime u polju „CC:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228 msgid "From Field Address" msgstr "adresa u polju „Od:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:126 msgid "From Field Name" msgstr "ime i prezime u polju „Od:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236 msgid "From Field First Name" msgstr "ime u polju „Od:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240 msgid "From Field Last Name" msgstr "prezime u polju „Od:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:137 msgid "Addresses of all recipients" msgstr "adrese svih primalaca" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:141 msgctxt "Template value for subject of the message" msgid "Subject" msgstr "tema" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:145 msgid "Quoted Headers" msgstr "citirana zaglavlja" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Headers as Is" msgstr "sirova zaglavlja" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248 msgid "Header Content" msgstr "sadržaj zaglavlja" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:157 msgid "Reply as Quoted Plain Text" msgstr "citat u odgovoru kao obični tekst" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:161 msgid "Reply as Quoted HTML Text" msgstr "citat u odgovoru kao HTML tekst" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:232 msgid "From field Name" msgstr "ime i prezime u polju „Od:“" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:244 msgctxt "Template subject command." msgid "Subject" msgstr "tema" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" "provlačenje tela izvorne poruke i umetanje rezultata kao citirani tekst" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:260 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "provlačenje tela izvorne poruke i umetanje sirovog rezultata" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:264 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "provlačenje izvorne poruke sa zaglavljima i umetanje sirovog rezultata" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:268 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i umetanje sirovog rezultata" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:272 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i zamena rezultatom" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:282 msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" msgid "Signature" msgstr "potpis" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:286 msgid "Insert File Content" msgstr "umetanje sadržaja fajla" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:292 msgctxt "" "All characters, up to and including the next newline, are discarded without " "performing any macro expansion" msgid "Discard to Next Line" msgstr "odbacivanje do sledećeg reda" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "Template Comment" msgstr "komentar u šablonu" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:300 msgid "No Operation" msgstr "bez obrade" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:304 msgid "Clear Generated Message" msgstr "uklanjanje generisane poruke" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:308 msgid "Turn Debug On" msgstr "uključivanje ispravljanja" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:312 msgid "Turn Debug Off" msgstr "isključivanje ispravljanja" # skip-rule: t-pointer # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:316 msgid "Cursor position" msgstr "položaj kursora" # >> @item #: templatesinsertcommand.cpp:320 msgid "Blank text" msgstr "prazan tekst" #: templatesinsertcommand.cpp:345 msgid "&Insert Command" msgstr "&Umetni naredbu" #: templatesinsertcommand.cpp:354 msgid "Insert Command" msgstr "Umetni naredbu" #: templatesinsertcommand.cpp:357 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a command to insert into the template" msgstr "Izaberite naredbu za umetanje u šablon." # switch-rule: t-pointer > t-cursor #: templatesinsertcommand.cpp:360 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Traverse this menu to find a command to insert into the current template " "being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you " "want to move your cursor to the desired insertion point first." msgstr "" "Prođite kroz ovaj meni da nađete naredbu za umetanje u šablon koji trenutno " "uređujete. Naredba će biti umetnuta na mestu kursora, pa ga prethodno " "pomerite na željenu tačku umetanja." # >> @item:inmenu Insert Command #: templatesinsertcommand.cpp:365 msgid "Original Message" msgstr "izvorna poruka" # >> @item:inmenu Insert Command #: templatesinsertcommand.cpp:377 msgid "Current Message" msgstr "tekuća poruka" # >> @item:inmenu Insert Command #: templatesinsertcommand.cpp:388 msgid "Process with External Programs" msgstr "obrada spoljašnjim programima" # >> @item:inmenu Insert Command #: templatesinsertcommand.cpp:399 msgctxt "Miscellaneous template commands menu" msgid "Miscellaneous" msgstr "razno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName) #: ui/customtemplates_base.ui:59 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter a name for the custom template" msgstr "Unesite ime posebnog šablona." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName) #: ui/customtemplates_base.ui:62 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To create a custom template, first enter a name for that template and press " "the '+' button." msgstr "" "Za stvaranje posebnog šablona, prvo unesite njegovo ime i kliknite na dugme " "„+“." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd) #: ui/customtemplates_base.ui:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new custom template" msgstr "Dodajte novi posebni šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd) #: ui/customtemplates_base.ui:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button if you want to create a new custom template with the " "specified name" msgstr "" "Kliknite na ovo dugme ako želite da napravite novi posebni šablon zadatog " "imena." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove) #: ui/customtemplates_base.ui:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected custom template" msgstr "Uklonite izabrani posebni šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove) #: ui/customtemplates_base.ui:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button if you want to remove the currently selected custom " "template" msgstr "" "Kliknite na ovo dugme ako želite da uklonite trenutno izabrani posebni " "šablon." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate) #: ui/customtemplates_base.ui:89 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Duplicate the selected custom template" msgstr "Udvostručite izabrani posebni šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate) #: ui/customtemplates_base.ui:92 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button if you want to duplicate the currently selected custom " "template" msgstr "" "Kliknite na ovo dugme ako želite da udvostručite trenutno izabrani posebni " "šablon." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList) #: ui/customtemplates_base.ui:107 msgctxt "@info:tooltip" msgid "List of custom templates available" msgstr "Spisak dostupnih posebnih šablona." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList) #: ui/customtemplates_base.ui:110 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This is a list of all the custom templates available." msgstr "Ovo je spisak svih posebnih šablona na raspolaganju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) #: ui/customtemplates_base.ui:120 msgctxt "@title:column Type of custom template" msgid "Type" msgstr "tip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) #: ui/customtemplates_base.ui:125 msgctxt "@title:column Name of the custom template." msgid "Name" msgstr "ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) #: ui/customtemplates_base.ui:156 msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" msgid "To:" msgstr "Za:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel) #: ui/customtemplates_base.ui:163 msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:180 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional recipients of the message" msgstr "Dodatni primaoci poruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:183 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this template, the default recipients are those you enter here. " "This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" "Kada koristite ovaj šablon, podrazumevani primaoci biće oni koje unesete " "ovde. Ovo je spisak adresa e‑pošte razdvojenih zapetom." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional recipients who get a copy of the message" msgstr "Dodatni primaoci koji će dobiti kopiju poruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:199 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this template, the recipients you enter here will by default get " "a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" "Kada koristite ovaj šablon, primaoci koje unesete ovde podrazumevano će " "dobiti kopiju ove poruke. Ovo je spisak adresa e‑pošte razdvojenih zapetom." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:216 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The custom template" msgstr "Posebni šablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:219 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This area contains the associated custom template." msgstr "Ova zona sadrži pridruženi posebni šablon." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #: ui/customtemplates_base.ui:238 msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type." msgid "Universal" msgstr "univerzalni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #: ui/customtemplates_base.ui:243 msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies" msgid "Reply" msgstr "odgovor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #: ui/customtemplates_base.ui:248 msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages" msgid "Reply to All" msgstr "odgovor svima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) #: ui/customtemplates_base.ui:253 msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards" msgid "Forward" msgstr "prosleđivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/customtemplates_base.ui:261 msgctxt "@label" msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Prečica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/customtemplates_base.ui:280 msgctxt "@label" msgid "&Template type:" msgstr "&Tip šablona:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:26 msgctxt "@title:window" msgid "Template Configuration" msgstr "Podešavanje šablona" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:68 msgctxt "@title Message template" msgid "New Message" msgstr "Nova poruka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for new messages" msgstr "Napravite šablon za novu poruku." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:83 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this area you create the template for new email messages. For more " "information about how to create the template, press the \"How does this " "work?\" link on this dialog." msgstr "" "U ovoj zoni pravite šablon za nove poruke e‑pošte. Za više detalja o " "stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:102 msgctxt "@title Message template" msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovor pošiljaocu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:131 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for message replies" msgstr "Napravite šablon poruke za novu poruku." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:134 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this area you create the template for messages replies. For more " "information about how to create the template, press the \"How does this " "work?\" link on this dialog." msgstr "" "U ovoj zoni pravite šablon za odgovore na poruke. Za više detalja o " "stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:153 msgctxt "@title Message template" msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "Odgovor svima i odgovor na listu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:182 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list" msgstr "" "Napravite šablon za odgovaranje svim primaocima ili na poštansku listu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to " "a mailing list. For more information about how to create the template, " "press the \"How does this work?\" link on this dialog." msgstr "" "U ovoj zoni pravite šablon za poruke tipa odgovor-svima i odgovore na " "poštansku listu. Za više detalja o stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako " "ovo radi?“ u ovom dijalogu." #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:204 msgctxt "@title Message template" msgid "Forward Message" msgstr "Prosleđena poruka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:233 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the template for message forwards" msgstr "Napravite šablon za prosleđivanje poruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:236 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this area you create the template for message forwards. For more " "information about how to create the template, press the \"How does this " "work?\" link on this dialog." msgstr "" "U ovoj zoni pravite šablon za prosleđivanje poruka. Za više detalja o " "stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:270 msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" msgid "&Quote indicator:" msgstr "Pokazatelj &citata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:283 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the Prefix for quoted message lines" msgstr "Postavite prefiks za citirane redove poruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:293 #, no-c-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "\n" " The following placeholders are supported in the quote " "indicator:\n" "
    \n" "
  • %f: sender's initials
  • \n" "
  • %%: percent sign
  • \n" "
  • %_: space
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Mestodržači podržani u pokazatelju citata:
  • %f: inicijali " "pošiljaoca
  • %%: znak za procenat
  • %_: razmak
"