# Translation of plasma_applet_folder.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Копирај у" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Премјести у" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Домаћа фасцикла" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Корјена фасцикла" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Копирај овдје" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Премјести овдје" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можете превући фасциклу на њу саму" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име фајла за превучени садржај:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "&Премјести овдје" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај овдје" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "&Повежи овдје" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Као &тапет" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "&Одустани" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Направи фасциклу" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Ново име" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Име %1 почиње тачком, тако да ће фасцикла " "подразумијевано бити скривена." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Направити скривену фасциклу?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Име фасцикле:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Налијепи фасциклу" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Налијепи фајл" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Налијепи %1 ставку" msgstr[1] "Налијепи %1 ставке" msgstr[2] "Налијепи %1 ставки" msgstr[3] "Налијепи ставку" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Налијепи садржај клипборда..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Налијепи" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "Направи &фасциклу..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Обнови" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "Враћа овај фајл или фасциклу назад на локацију са које је обрисана." #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Прикажи изворну фасциклу" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Прикажи изворни фајл" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Отвара нови прозор менаџера фајлова на фасцикли која садржи циљ ове везе." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Испразни смеће" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Подеси смеће" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Обиљежи ову страницу" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Обиљежи ову локацију" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Обиљежи ову фасциклу" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Обиљежи ову везу" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Обиљежи овај фајл" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Преглед у" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Подијели" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1"