# translation of klinkstatus.po to Slovenian # Translation of klinkstatus.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007, 2010. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-07 22:09+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "gregor.rakar@kiss.si,,andrej.znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com," "andrejm@ubuntu.si" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Nova seja" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Odpri URL ..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Zapri sejo" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Prejmi nove slogovne predloge ..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Nastavi KLinkStatus ..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "O KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "Poročaj o &napaki ..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Vse ..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Pokvarjeno ..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Ustvari zemljevid strani ..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "Sledi &zadnji povezavi" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Sledi zadnji preverjeni povezavi (počasneje)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "S&krij pult za iskanje" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "P&onastavi možnosti iskanja" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "&Onemogoči posodobitve razpredelnice z rezultati" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Onemogoči posodobitve razpredelnice z rezultati (hitreje)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Prični z iskanjem" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "P&remor iskanja" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "&Prekini iskanje" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Išči v ozadju" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "" "Preveri povezave v ozadju in posodobi rezultate, ko je to končano (hitreje)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "&Pokvarjene povezave" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "P&rikazane povezave" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "Dok&umenti brez sklica ..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "Popravi &vse ..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Preveri povezave" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Dokumenti brez sklica " #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Prejšnji pogled" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Naslednji pogled" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Prejšnja seja" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Naslednja seja" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Spremeni pogled" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Ali naj bo uporabljeno pravo ime in e-pošta sistema" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Ime povezano z uporabnikom" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "E-pošta povezana z uporabnikom" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Največje število vnosov v polju z URL-ji." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Največje število sočasnih povezav." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Časovni pretek med pridobivanjem URL-ja." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Zgodovina polja z URL-ji." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Največja globina preverjanja." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Ali se naj preverijo nadrejene mape." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Ali se naj preverijo zunanje povezave." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Ali se naj ob izhodu shranijo nastavitve kot so globina, itd." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Ali se naj uporabi predpono ogleda v projektu Quante za nastavljanje " "preverjanja URL-ja." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Ali se naj v prikazu rezultatov prikaže drevesni ali ploski pogled." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Ali se naj širine stolpcev z rezultati samodejno prilagodijo (ni uporabljeno)" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Ali naj prikaz rezultatov sledi zadnji preverjeni povezavi." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Ali naj se v zahtevah HTTP pošlje tudi niz User-Agent." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Določa niz User-Agent, ki se pošlje v zahtevi HTTP." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Ali naj uporabnik vidi veljavnost označevanja. Veljavnost prikazuje ikona v " "posebnem stolpcu." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Slogovne predloge za izvoz rezultatov v HTML, ki so na voljo" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "" "Določi slogovne predloge, ki bodo uporabljene ob izvozu rezultatov v HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Ta možnost določa število presledkov, ki jih bo Tidy uporabil za zamike " "vsebine, ko je zamikanje omogočeno." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Ali naj bo prelom vrstic omogočen." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Ta možnost določa desni odmik, ki ga uporablja Tidy za prelome vrstic. Tidy " "poskuša prelomiti vrstice tako, da ne presežejo te dolžine." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Ta možnost določa ali naj Tidy izpiše imena oznak z velikimi črkami. " "Privzeto je ne, kar pomeni, da bo vse zapisano z malimi črkami. Izjema je " "zapis XML, kjer bo velikost črk ohranjena." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Ta možnost določa ali naj Tidy izpiše imena atributov z velikimi črkami. " "Privzeto je ne, kar pomeni, da bo vse zapisano z malimi črkami. Izjema je " "zapis XML, kjer bo velikost črk ohranjena." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Ta možnost določa deklaracijo DOCTYPE, ki jo ustvari Tidy. Če bo nastavljena " "na \"izpusti\", je izpis ne bo vseboval. Če bo nastavljena na privzeto " "vrednost, \"samodejno\", potem bo Tidy glede na vsebino dokumenta uganil " "deklaracijo. V primeru, da bo nastavljena na \"strogo\", bo Tidy nastavil " "DOCTYPE na strict DTD. Lahko pa tudi dodate niz za formalni javni določilnik " "(FPI).\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Ta možnost določa ali naj Tidy izpiše lep izpis v dobro oblikovanem XML-ju. " "Katerikoli predmet, ki ni določen v XML 1.0, bo izpisan kot številčen " "predmet, da bo lahko pravilno razčlenjen. Izvirna velikost črk oznak in " "atributov bo ohranjena, ne glede na druge možnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Ta možnost določa ali naj Tidy odstrani oznake, ki služijo predstavitvi in " "atribute ter jih zamenja s pravili sloga in strukturnim označevanjem. To " "deluje dobro na HTML-ju, ki ga izpišejo izdelki Microsoft Office." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Ta možnost določa kodiranje znakov, ki ga Tidy uporablja tako za vhod kot " "tudi izhod." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Ime nastavitev, npr. kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Pogostnost preverjanja" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Ura ob kateri bo izvedeno opravilo" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "URL strani, ki bo preverjena" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "Za protokole, ki se razlikujejo od HTTP, morate navesti korensko mapo vaših " "datotek, npr. '/var/www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Globina rekurzivnega iskanja, -1 za neomejeno" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Ali naj bodo preverjene povezave v nadrejenih mapah" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Ali naj bodo preverjene zunanje povezave" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "URL-ji, ki se ujemajo z regularnim izrazom ne bodo preverjeni" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Ali naj bodo v rezultat vključene le pokvarjene povezave" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Mapa kamor bodo shranjeni rezultati" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "E-poštni naslov kamor bodo poslani rezultati" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "V redu" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Ni vsebine" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "preusmeritev" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Ni mogoče najti dela KLinkStatus. Ali ste ga nastavili z »--prefix=/$KDEDIR« " "in izvedli »make install«?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Preverjalnik povezav" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Preveri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Istovetnost" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Nastavite, kako se predstavlja KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Prenos pošte" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Del KLink Status" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Izvozi v HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "I&šči" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Znova preveri" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Potrdi veljavnost" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Ročno popravi" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Preverjalnik povezav.\n" "\n" "KLinkStatus spada v modul kdewebdev od KDE." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za odprtje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Uporabi sistemsko istovetnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-poštni naslov" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Nastavi podatke PIM" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Urno" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Razporejanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Pogostnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Ura" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Pokaži samo pokvarjene povezave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Mapa z rezultati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "Prejemnik e-pošte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Možnosti iskanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Korenska mapa dokumentov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Globina" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Preveri nadrejene mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Preveri zunanje povezave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Ne preverjaj regularnega izraza" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Nastavi samodejno preverjanje strani" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "prazno" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Datoteke z nastavitvami %1 ni bilo mogoče izbrisati" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Ime ponovljivega preverjanja" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Razporedi preverjanja povezav ..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Uredi dejanja skript ..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Ponastavi dejanja skript ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Preverjene povezave" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Dobro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Pokvarjeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Nedoločeno" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Skript za statistiko" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Izberite korensko mapo dokumentov" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Ker uporabljate protokol, ki ni HTTP,ni mogoče\n" "uganiti, kjer se nahaja korenska mapa dokumentov.\n" "da bi lahko razrešili relativne naslove URL (tisti,\n" "ki se začnejo z \"/\").\n" "\n" "Navedite eno:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Vnos za prijavo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL, ki bo poslan v " "zahtevi HTTP POST npr. 'POST /login/login HTTP/1.1'. Moral bi biti enak kot atribut dejanja v " "predmetu obrazca npr.: '<form action=\"/login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL, ki bo poslan v " "zahtevi HTTP POST, npr. 'POST /login/" "login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "Podatki POST" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Vstavite polja, ki bodo " "poslana v zahtevi POST. Običajno gre za ključe user, password " "in button 'name' atribute v " "predmetih input znotraj določila " "obrazca

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Ključ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "I&skanje:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Vse povezave" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Dobre povezave" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Pokvarjene povezave" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Napačno oblikovane povezave" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Nedoločene povezave" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Počisti filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Vnesite pogoj za filtriranje seznama povezav" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Izberite vrsto stanja povezav, ki naj bo prikazana na seznamu" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript ni podprt" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Preverjanje ...." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Zavračam preverjanje praznega URL-ja." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "Preverjanje %1 končano" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "V premoru" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Dodajanje ravni ..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Nadaljevanje" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Izvozi rezultate kot HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "Napravi zemljevid strani XML" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Uporabi protokol, ki ni HTTP, npr. file, ftp, sftp, fish, itd., da bodo " "lahko datoteke shranjene" #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "Preverjanje %1" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "Ponovno preverjanje %1 končano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Na piškotkih temelječa overitev, mogoča le s protokolom temelječim na HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Prijava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Globina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "&Ne preveri nadrejenih map" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "P&reveri zunanje povezave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Ne preveri regularnega izraza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Preverjene povezave" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Pretečeni čas: " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "Istovetnost HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Pošlji istovetnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Niz User-Agent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Pogled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Skupni (hitreje)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Sledi zadnji preverjeni povezavi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Izvozi rezultate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Prednostna slogovna predloga:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Število sočasnih povezav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Časovna omejitev v sekundah:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Vhod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Preveri zunanje povezave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Število predmetov v zgodovini URL-jev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Preveri nadrejene mape" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite uporabiti predpono ogleda projekta Quante v " "URL-ju za preverjanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Uporabi predpono ogleda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Zapomni si nastavitve ob izhodu" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Seja %1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - preverjalnik povezav" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Neveljaven URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "ROOT URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Uredi napotitelja" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Vsi" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Odpri URL" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Odpri napotitveni URL" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiraj URL" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopiraj napotitveni URL" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopiraj besedilo celice" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Izbriši izbrane dokumente" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Izbriši vse dokumente" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Ni mogoče preiskati map z uporabi HTTP.\n" "\n" "Poskusite uporabiti npr. file, ftp, sftp ali fish" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Preiskovanje map ..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Primerjava rezultatov ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "DocumentsWidget za dokumente brez sklica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Osnovna mapa:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtriraj dokumente ..."