# translation of kimagemapeditor.po to Slovenian # Translation of kimagemapeditor.po to Slovenian # $Id: kimagemapeditor.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $ # $Source$ # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:25+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Območja" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Izberite zemljevid in sliko za urejanje" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Izberite sliko in/ali zemljevid, ki ga želite urediti" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Zemljevidi" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Predogled slike" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Ni najdenih map" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Ni najdenih slik" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "Sl&ike" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Pot" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Slike" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Urejevalnik zemljevidov slik v HTML" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Odpri datoteko

Kliknite to, da odprete novo sliko ali " "datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Odpri novo sliko ali datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Shrani datoteko

Kliknite to, da shranite spremembe v " "datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Shrani datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Zapri datoteko

Kliknite to, da zaprete trenutno odprto " "datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Zapri datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiraj

Kliknite to, da kopirate izbrano območje." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Izreži

Kliknite to, da izrežete izbrano območje." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Prilepi

Kliknite to, da prilepite kopirano območje." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Izbriši

Kliknite to, da izbrišete izbrano območje." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "Lastn&osti" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Približanje

Izperite želeno stopnjo približanja." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25 %" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50 %" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100 %" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150 %" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200 %" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250 %" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300 %" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500 %" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750 %" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000 %" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Poudari območja" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Prikaži oznako Alt" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&Ime zemljevida ..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "No&v zemljevid ..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Ustvari nov zemljevid" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "Zbriši z&emljevid" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Zbriše trenutno dejaven zemljevid" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Ure&di privzeto območje ..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Uredi privzeto območje trenutno dejavnega zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Predogled" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Prikaži predogled" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "Sl&ika" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Dodaj sliko ..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Dodaj novo sliko" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Odstrani sliko" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Odstrani trenutno vidno sliko" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Uredi Usemap ..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Uredi oznako usemap trenutno vidne slike" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Prikaži &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Izbira" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Izbira

Kliknite to, da izberete območja." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Krog" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Krog

Kliknite to, da začnete risati krog." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "P&ravokotnik" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Pravokotnik

Kliknite to, da začnete risati pravokotnik." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "Mn&ogokotnik" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Mnogokotnik

Kliknite to, da začnete risati mnogokotnik." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Prostoročni m&nogokotnik" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Prostoročni mnogokotnik

Kliknite to, da začnete risati prostoročni " "mnogokotnik." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "Dod&aj točko" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Dodaj točko

Kliknite to, da dodate točko mnogokotniku." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "Odst&rani točko" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Odstrani točko

Kliknite to, da odstranite točko s mnogokotnika." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Prekliči risanje" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Premakni levo" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Premakni desno" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Povečaj širino" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Zmanjšaj širino" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Povečaj višino" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Zmanjšaj višino" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Prinesi enega v ospredje" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Pošlji enega v ozadje" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Nastavi KImageMapEditor ..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Prikaži seznam območij" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Prikaži seznam zemljevidov" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Prikaži seznam slik" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Izbira: - Kazalka: x: 0, y: 0" #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kazalka: x: %1, y: %2" #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Izbira: x: %1, y: %2, š: %3, v: %4" #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Izbira: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Spustite sliko ali datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Vnesite ime zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Vnesite ime zemljevida:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "Ime %1 že obstaja." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Koda HTML zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Spletne datoteke\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n" "*.htm *.html|Datoteke HTML\n" "*.png|Slike PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Slike JPEG\n" "*.gif|Slike GIF\n" "*|Vse datoteke" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Izberite datoteko za odprtje" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "Datoteka HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 že obstaja.
Ali jo želite prepisati?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepišem datoteko?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v datoteko %1." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Datoteka %1 ni bila shranjena, ker nimate potrebnih dovoljenj za " "pisanje." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Ali resnično želite zbrisati ta zemljevid %1?
Tega ne " "boste mogli razveljaviti.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Zbrišem zemljevid?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "Datoteka %1 je bila spremenjena.
Ali jo želite shraniti?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Vnesite Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Vnesite vrednost za usemap:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "O&rodja" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "Ze&mljevid" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica za KImageMapEditor" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Orodna vrstica risanja za KImageMapEditor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "neimenovano" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Število območij" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Izreži %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Zbriši %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Prilepi %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Premakni %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Dodaj točko k %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Odstrani točko iz %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Ustvari %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "Gornji &X:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Gornji &Y:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Višina:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Srednji &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Srednji &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&Polmer:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "Gornji &X" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Gornji &Y" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Nadomes&tno besedilo:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cilj:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Nas&lov:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Omogoči privzeti zemljevid" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Ob kliku (OnClick):" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Ob dvojnem kliku (OnDblClick):" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Ob miški dol (OnMouseDown):" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Ob miški gor (OnMouseUp):" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Ob miški preko (OnMouseOver):" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Ob premiku miške (OnMouseMove):" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Ob odhodu miške (OnMouseOut):" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Urejevalnik oznake območja" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinate" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Izberite datoteko" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Največja višina slike za predogled:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "Omejitev ra&zveljavitev:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "Omejitev u&veljavitve:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Začni z zadnjim uporabljenim dokumentom" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Spletne datoteke" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "Datoteke HTML" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "Slike PNG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "Slike JPEG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "Slike GIF" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Izberite sliko za odprtje" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Za pomoč pri ustvarjanju datotek Makefile in ustvarjanju paketov Debian" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo in Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Za pomoč pri popravljanju načina --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Za španski prevod" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Za nizozemski prevod" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Za francoski prevod" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Zapiši kodo HTML v stdout ob izhodu" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje"