# translation of kcachegrind.po to Slovak
# Richard Fric This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom."
"p> The Cost and Calls columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above. Toto je čisto fiktívny "
"'najpravdepodobnejší' zásobník volaní. Je vytvorený spustením aktuálne "
"vybranej funkcie a pridá volajúcich/volaných s najvyššími nákladmi na vrchu "
"a dolu. Stĺpce Náklady a Volania zobrazujú náklady "
"použité na všetky volania z funkcie na riadku vyššie. This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of:
The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.
On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:
Tento panel zobrazuje na vrchu zoznam načítateľných " "výpisov profilu vo všetkých podadresároch:
Na výber výpisu profilu, " "informácie k nemu sú zobrazené dolu v paneli:
Make a copy of the current layout.
" msgstr "" "Duplikovať súčasný layoutUrobiť kópiu aktuálneho layoutu.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "" "Odstrániť súčasný layoutVymazať aktuálny layout a urobiť z " "predchádzajúceho aktívny.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&Prejsť na nasledujúci" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Prejsť na ďalší layout" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Prejsť na predchádzajúci" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Prejsť na predchádzajúci layout" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Obnoviť pôvodné" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Obnoviť layouty zo štandardných" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&Uložiť ako predvolené" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Uložiť layouty ako štandardné" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "NovýOtvorí nové prázdne okno KCachegrind.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "Pridať dáta profiluToto otvorí súbor dodatočných dát profilu v " "aktuálnom okne.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "Znovu &načítať" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" "Znovunačítať dáta profiluToto rovnako načíta všetky novovytvorené " "časti.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&Exportovať graf" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "Exportovať graf volaníVygeneruje súbor s príponou .dot pre " "nástroje balíka GraphViz.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&Vynútený dump" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "Vynútiť výpisToto vynúti vypis pre profil behu Callgrind v " "aktuálnom adresári. Táto akcia je označená keď KCachegrind hľadá výpis. Ak " "je výpis ukončený, automaticky znovu načíta aktuálnu trasu. Ak je toto jeden " "z bežiacich Callgrind, načíta sa aj novovytvorená časť trasy.
Vynútiť " "výpis vytvorí súbor 'callgrind.cmd', a každú sekundu kontroluje jeho " "existenciu. Bežiaci Callgrind detekuje tento súbor, vypíše čast trasy a " "vymaže 'callgrind.cmd'. Vymazanie detekuje KCachegrind, a urobí nové " "načítanie. Ak nebeží Callgrind, stlačte 'Vynútiť výpis' znova a " "zrušte požiadavku výpisu. Toto vymaže 'callgrind.cmd' a zastaví dotazovanie " "pre nový výpis.
Poznámka: Beh Callgrind iba deteuke " "existenciu 'callgrind.cmd' ak aktívne beží niekoľko milisekúnd, teda " "nespí. Tip: Pre zadaný GUI program, môžete prebudiť Callgrind " "napríklad zmenou veľkosti okna programu.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "Otvoriť dáta profiluToto otvorí súbor dát profilu s možnými " "viacnasobnými časťami
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné prehľady častí" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "Volanie stacku" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné volania stacku" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Funkcia Profil" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľnú funkciu profilu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné dumpy profilu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "Relatívne" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Zobrazovať relatívne miesto absolútnych nákladov" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 msgid "Relative to Parent" msgstr "Relatívne k predkovi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Zobraziť percentuálne náklady relatívne k rodičovi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "p>
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Inclusive |
Source Line | Function Inclusive |
Typ nákladov | Náklady predka" "b> |
Kumulatívna funkcia | Celkom | " "tr>
Funkcia sama | Skupina funkcií (*) / Celkom | " "tr>
Volanie | Funkcia inkluzívna |
Riadok " "zdroja | Funkcia inkluzívna |
(*) Iba ak je " "zapnuté zoskupovanie funkcií (napr. zoskupovanie objektov ELF).
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 msgid "Cycle Detection" msgstr "Detekcia cyklu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 msgid "" "Detect recursive cyclesIf this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.
" msgstr "" "Detekovať rekurzívne cyklyAk je toto vypnuté, kresba stromovej " "mapy zobrazí čierne oblasti, kde sa robí rekurzívne volanie namiesto kresby " "rekurzie ad infinitum. Nezabudnite, že veľkosť čiernych oblastí bude často " "zlá, ako náklady volaní vnútorných rekurzívnych cyklov sa nedajú určiť; ale " "chyba je malá, pre falošné cykly (pozrite dokumentáciu).
Správne " "správanie pre cykly je detekovať ich a zbaliť všetky funkcie cyklu do umelej " "funkcie, ktorá sa robí, ak je táto voľba vybraná. Bohužiaľ, s GUI " "aplikáciami, toto často vedie k veľkým falošným cyklom, čím je analýza " "nemožná; teda, je možnosť toto vypnúť.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "Skrátiť šablóny" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "Skryť parametre šablón v C++ symboloch" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ SymbolsIf this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter." "p>
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
" msgstr "" "Skryť parametre šablón v C++ symbolochAk je toto zapnuté, každý " "zobrazený symbol bude mať všetky C++ parametre šablóny skryté, zobrazené iba " "<> namiesto prípadne vnoreného parametra.
V tomto režime môžete " "prejsť myšou cez activated symbol label štítok symbolu aktivácie na " "zobrazenie nástrojového tipu s neskráteným symbolom.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Ísť späť v histórií výberu funkcií" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Ísť dopredu v histórií výberu funkcií" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "Prejsť vyššiePrejde na naposledny vybraného volajúceho aktuálnej " "funkcie. Ak nebol navštívený žiaden volajúci, bude použitý ten s najvyšším " "nákladom.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "&Hore" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "Primárny typ udalosti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Vybrať primárny typ nákladovej udalosti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Sekundárny typ udalosti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Vybrať sekundárny typ nákladovej udalosti, zobrazený napr. v anotáciách" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Vybrať spôsob, akým sú funkcie zoskupované do vyšších úrovní nákladových " "položiek" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Žiadne zoskupovanie)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "Zobraziť dva informačné panely" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "Rozdeliť horizontálne" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Zmeniť orientáciu rozdelenia zobrazenia pri rozdelení hlavného okna." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind dáta profilu\n" "*|Všetky súbory" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Vybrať dáta Callgrind profilu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\". Skontrolujte, či existuje, a či máte práva na " "jeho čítanie." #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Pridať dáta Callgrind profilu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(Skrytý)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Ukázať absolútne náklady" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Ukázať relatívne náklady" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "Návrat" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "Dopredu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "Nahor" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Počet layoutov: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Nebol načítaný súbor dát profilu." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Celkom %1 Náklad: %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "Nevybraný žiadny typ udalosti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "Nemôžem zistiť PID prijímateľa pre požiadavku výpisu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "Chyba behu callgrind_control" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr "(Bez stacku)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr "(Žiadna ďalšia funkcia)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr "(Žiadna predchádzajúca funkcia)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr "(žiadna vyššia funkcia)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "Načítavanie %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, kde-format msgid "Error loading %1: %2" msgstr "Chyba načítavania %1: %2" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "...že pomoc Čo je to... pre každý GUI widget\n" "v KCachegrind obsahuje detailné informácie o použití pre tento widget?\n" "Veľmi sa odporúča čítať aspoň tieto pomocné texty pri prvom\n" "použití. Vyžiadajte si pomoc Čo je to... stlačením\n" "Shift-F1 a kliknutím na widget.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "...že môžete získať informáciu profilu na úrovni inštrukcií\n" "so stromom volaní ak zadáre voľbu --dump-instr=yes?\n" "Použite prehliadač assemblera pre anotácie inštrukcií.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...že môžete použiť Alt-Ľavá/Pravá šípka na vašej klávesnici pre pohyb\n" "späť/dopredu v histórii aktívnych objektov?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...že sa môžete pohybovať v mape Volajúcich/Volaných pomocou\n" "šípok? Použite Vľavo/Vpravo na zmenu súrodencov aktuálnej\n" "položky; použite Hore/Dolu na prechod o jednu úroveň hore/dolu. Na výber\n" "aktuálnej položky, stlačte medzerník a na aktiváciu stlačte Enter.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...že sa môžete pohybovať v zobrazení grafu volaní pomocou\n" "šípok? Použite Hore/Dolu na prechod jednej úrovne volania hore/dolu, " "striedanie\n" "medzi volaniami a funkciami. Použite Vľavo/Vpravo na zmenu súrodencov " "aktuálne\n" "vybraného volania. Na aktiváciu aktuálnej položky, stlačte Enter.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "...že môžete rýchlo nájsť funkciu zadaním časti jej názvu\n" "(nerozlišuje veľkosť písmen) do editačného riadku v paneli nástrojov\n" "a stlačiť enter?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "...že môžete priradiť vlastné farby pre\n" "ELF objekty/C++ triedy/zdrojové súbory pre grafické sfarbenie\n" "v Nastavenia->Nastaviť KCachegrind...?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
...že môžete vidieť či sú k dispozícii ladiace info pre vybranú \n" "funkciu pohľadom na popis polohy v karte Info alebo\n" "hlavičku zoznamu zdroja v karte zdroja?
\n" "Musí tam byť názov zdrojového súboru (s príponou).\n" "Ak KCachegrind stále nezobrazí zdroj, uistite sa, že\n" "ste pridali adresár zdrojových súborov do\n" "zoznamu Zdrojové adresáre v nastavení.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...že môžete nastaviť, či by mal KCachgrind ukazovať\n" "absolútne počty udalostí alebo relatívne (v percentách)?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "...že môžete nastaviť maximálny počet položiek\n" "pre všetky zoznamu funkcií v KCachegrind? Obmedzenie počtu\n" "položiek sa robí na dosiahnutie rýchlejšieho GUI. Posledná položka v\n" "zozname zobrazí počet preskočených funkcií, spolu\n" "s podmienkou nákladov pre tieto preskočené funkcie.
\n" "Na aktiváciu funkcie s malými nákladmi, nájdite ju a vyberte\n" "ju v plochom profile. Výber funkcií s malými nákladmi \n" "ich dočasne pridá do zoznamu plochého profilu.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "...že karta Pokrytie - v kontraste s kartou Zoznamy volaní -\n" "zobrazí všetky funkcie ktoré volajú vybranú funkciu\n" "(horná časť) / sú volané vybranou funkciou (spodná časť),\n" "bez ohľadu na to, koľko funkcií je medzi nimi na hromade?
\n" "Príklady:
\n" "Položka v hornom zozname pre funkciu foo1() s hodnotou 50%\n" "s vybranou funkciou bar() znamená že 50% všetkých nákladov funkcie\n" "bar() nastala počas volania z funkcie foo1().
\n" "Položka v dolnom zozname pre funkciu foo2() s hodnotou 50%\n" "s vybranou funkciou bar() znamená že 50% všetkých nákladov funkcie\n" "bar() nastala počas volania foo2() z bar().
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "...že čakanie na nástrojový tip vnútri stromovej mapy\n" "zobrazí zoznam názvov vnorených obdĺžnikov, na ktorých je\n" "ukazovateľ myši?
\n" "Položky z tohto zoznamu sa môžu vybrať stlačením pravého\n" "tlačidla myši.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "...že môžete obmedziť počty zobrazených nákladov na iba\n" "niekoľko častí celého trasovania vybraním týchto častí v\n" "paneli \"Výber trasy\"?
\n" "Na generovanie viacerých častí v behu profilovania s\n" "cachegrind, použite napr. voľbu --cachedumps=xxx pre časti\n" "s dĺžkou xxx základných blokov (základný blok je beh\n" "nevetviacich výrazov assemblera v kóde vášho\n" "programu).
\n"