# translation of kcmaccess.po to Slovak # Marián Čavojský , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Richard Fric , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:19+0100\n" "Last-Translator: Miroslav David \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marián Čavojský,Miroslav Dávid" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,mirodav@gmail.com" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock, CapsLock a ScrollLock aktívne" #: kcmaccess.cpp:146 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú CapsLock a ScrollLock aktívne" #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a ScrollLock aktívne" #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je ScrollLock aktívny" #: kcmaccess.cpp:153 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ sú NumLock a CapsLock aktívne" #: kcmaccess.cpp:155 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je CapsLock aktívny" #: kcmaccess.cpp:157 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Stlačte %1 pokiaľ je NumLock aktívny" #: kcmaccess.cpp:159 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Stlačte %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Nástroj sprístupnenia KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Akustický zvonček" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Použiť &systémový zvonček" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Použiť uprav&ený zvonček" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ak je táto možnosť zapnutá, bude použitý štandardný systémový zvonček. " "Pozrite ovládací modul \"Systémový zvonček\" aby ste zistili, ako si upraviť " "systémový zvonček. Normálne je to len \"pípnutie\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Zapnite túto voľbu, ak chcete použiť upravený zvonček: prehranie " "zvukového súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť " "systémový zvonček.

Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať " "\"oneskorenie\" medzi udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Použiť &zvuk:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ak je možnosť \"Použiť upravený zvonček\" zapnutá, môžete si tu vybrať " "zvukový súbor. Kliknite na \"Prehliadať...\", aby ste si mohli vybrať zvuk " "pomocou súborového dialógu." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Vizuálny zvonček" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Použiť vizuálny zvonček" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú " "vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre " "nepočujúcich ľudí." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Negovať zobrazenie" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Všetky farby zobrazenia budú obrátené na čas, špecifikovaný nižšie." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Za&blikať obrazovkou" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Obrazovka sa zafarbí na zvolenú farbu na čas, špecifikovaný nižšie." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Kliknite tu pre výber farby použitej pre vizuálny zvonček \"Za&blikať " "obrazovkou\"." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Tu môžete nastaviť časové trvanie zobrazovania efektu \"vizuálneho zvončeka" "\"." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Zvonček" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Lepkavé klávesy" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Použiť lepkavé kláve&sy" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Uzamknúť lepkavé klávesy" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Vypnúť lepkavé klávesy keď sú dva klávesy stlačené naraz" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav modifikátora zmení" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Zamykacie klávesy" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav zamykacích kláves zmení" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď sa zmení stav " "modifikátora alebo zamykacích kláves" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Nastaviť &Notifikácie..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifikačné klávesy" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Pomalé klávesy" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Použiť poma&lé klávesy" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Oneskorenie &akcieptácie:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves stlačený" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves akceptovaný" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odrazové klávesy" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Použiť &odrazové klávesy" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Čas pre d&ebounce:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Klávesnicové filtre" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivačné gestá" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Použiť gestá pre aktivovanie lepkavých a pomalých kláves" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n" "Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n" "Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd" #: kcmaccess.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n" "Myšie klávesy: %1\n" "Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n" "Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "Vypnúť lepkavé a pomalé klávesy po určitom čase neaktivity." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Čas vypršania:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Správa" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Použiť systémový zvonček vždy keď je gesto použité na zapnutie alebo " "vypnutie vlastnosti prístupnosti" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Zobraziť potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je vlastnosť prístupnosti " "klávesnice zapnutá alebo vypnutá" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, KDE zobrazí potvrdzujúce dialógové okno vždy keď " "je vlastnosť prístupnosti klávesnice zapnutá alebo vypnutá.\n" "Presvedčte sa, že viete čo robíte keď voľbu vypnete, lebo nastavenia " "prístupnosti klávesnice sa aplikujú bez potvrdenia." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď je vlastnosť " "prístupnosti klávesnice zapnutá alebo vypnutá" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV súbory"