# KDE3 - kdewebdev/kommander.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Wizard580 , 2004.
# Nick Shaforostoff , 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov , 2005.
# Alexander Potashev , 2012.
# Alexander Lakhin , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 21:59+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Удалить панель инструментов"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Удалить панель инструментов «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Удалить разделитель"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Вставить разделитель"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Удалить действие «%1» с панели инструментов «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Добавить разделитель на панель инструментов «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Добавить действие «%1» на панель инструментов «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Вставить/Переместить действие"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Действие «%1» уже было добавлено на эту панель инструментов.\n"
"Каждое действие может быть только один раз на одну панель."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Добавить виджет «%1» на панель инструментов «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Переименовать..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Удалить меню «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Переименовать элемент меню"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Текст пункта меню:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Переименовать пункт меню «%1» в «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Переместить пункт меню «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Удалить действие «%1» из выпадающего меню «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Добавить разделитель в выпадающего меню «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Добавить действие «%1» в выпадающее меню «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Действие «%1» уже было добавлено в это меню.\n"
"Каждое действие может быть добавлено только один раз в меню."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Действия"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Создать новое действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Удалить действие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Привязать действие"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Новое &действие"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Новая &группа действий"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Новая &выпадающая группа действий"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Привязать &действие..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Удалить действие"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Изменить текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Виджет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "Поместить &текст:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Функцию..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "В&иджет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "Фа&йл..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Использовать текст в «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Заполнить из «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "Cannot open file
%1"
msgstr "Невозможно открыть
%1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Выбрать виджет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Установить свойство «name»"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Имя виджета («name») должно быть уникально.\n"
"Имя «%1» уже используется в форме «%2»,\n"
"поэтому имя виджета было изменено на «%3»."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Имя виджета не может быть пустым.\n"
"Присвоено имя: «%1»."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Связи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"Edit ConnectionsAdd and remove connections in the current form."
"p>
Select a signal and a corresponding slot then press the Connect "
"button to create a connection.
Select a connection from the list then "
"press the Disconnect button to delete the connection.
"
msgstr ""
"СвязиЗдесь вы можете изменить связи между элементами формы."
"p>
Выберите сигнал и слот и нажмите кнопку Связать для привязки "
"сигнала и слота.
Выберите связь в списке и нажмите кнопку Удалить "
"связьдля удаления выбранной связи.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Связи между отправителем и получателем."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"A list of slots for the receiver.The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Список слотов получателя.
В этом списке будут показаны слоты, "
"имеющие тот же набор параметров, что и выбранный сигнал."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Свя&зи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "Связат&ь"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Создать связь"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Связать сигнал и слот."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Удалить связь"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Удалить выделенную связь"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Удалить выделенную связь."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Список сигналов окна."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Си&гналы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Слоты:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Закрыть диалог и применить все изменения."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Привязать/отменить привязку сигналов и слотов «%1» и «%2»"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Удалить связь"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Отменить привязки"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить связь"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Добавить привязки"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Имя &шаблона:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Имя нового шаблона"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Введите имя нового шаблона"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Класс нового шаблона"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Укажите имя базового класса шаблона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Создать"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Создать шаблон"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Закрыть диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Базовый класс шаблона:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл «%1».\n"
"Сохранить файл под другим именем?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Ввести другое имя"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "«%1» сохранён."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Сохранить форму «%1» под другим именем"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Диалог «%1» изменён. Сохранить его?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Сохранить файл?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"Form Settings
Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Настройки формы
Здесь вы можете изменить параметры формы. Параметры "
"Комментарий и Автор необязательны и используются на ваше "
"усмотрение.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "Ко&мпоновка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "&Поля:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Промежуток между виджетами:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Введите комментарий к форме."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "К&омментарий:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Лицензия:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Введите ваше имя"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Введите ваше имя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Версия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Автор:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"A %1 (custom widget) Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.
"
msgstr ""
"%1 (пользовательский виджет) Нажмите Изменить пользовательский "
"виджет... в меню Инструменты|Пользовательские для добавления или "
"изменения пользовательских виджетов. Вы можете добавлять свойства, сигналы и "
"слоты, для интеграции в дизайнер Qt, и указать значок для графического "
"представления виджета на форме.
"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (пользовательский виджет)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "A %1%2
"
msgstr "A %1%2
"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Перерисовать виджеты"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Вставить %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Связать «%1» с..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Изменить порядок перехода"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Связать «%1» с «%2»"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Вы попытались вставить виджет в элемент компоновки «%1».\n"
"Это нельзя сделать. Чтобы вставить виджет, нужно сначала удалить компоновку "
"«%2».\n"
"Удалить компоновку или отменить операцию?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Вставка виджета"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Удалить компоновку"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Привязка размеров к сетке"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Подогнать размер"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Нажимайте на виджеты для изменения порядка перехода..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Перетащите линию для создания связи..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Нажмите на форме, чтобы вставить %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раз."
msgstr[1] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раза."
msgstr[2] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раз."
msgstr[3] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована один раз."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Выбрать"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ни одна клавиша быстрого доступа не используется больше одного раза."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Выше"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Расположить горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Расположить вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Расположить горизонтально (через разделитель)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Расположить вертикально (через разделитель)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Расположить по сетке"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Расположить вложенные виджеты горизонтально"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Расположить вложенные виджеты вертикально"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Расположить вложенные виджеты по сетке"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Убрать компоновку"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Изменить связи..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Диспетчер функций"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Виджет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Вставить функцию"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Очистить текст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Вставляемый текс&т:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Текст, который будет вставлен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Функция:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "Parameters are not obligatory."
msgstr "
Необязательные параметры."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "
Only first argument is obligatory."
msgid_plural "
Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "
Только первый %1 параметр обязателен."
msgstr[1] "
Только первые %1 параметра обязательны."
msgstr[2] "
Только первые %1 параметров обязательны."
msgstr[3] "
Только первый параметр обязателен."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1
Description: %2\n"
"
Syntax: %3%4
"
msgstr ""
"%1
Описание: %2\n"
"
Синтаксис: %3%4
"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(конструктор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(деструктор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Добавить вкладку к %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Удалить вкладку %1 из %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Редактор просмотра в виде значков"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"Edit Iconview
Add, edit or delete items in the icon view."
"p>
Click the New Item button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.
Select an item from the view and click the "
"Delete Item button to remove the item from the iconview.
"
msgstr ""
"Редактор просмотра в виде значковВ этом редакторе вы можете "
"добавить, изменить или удалить значки.
Нажмите на кнопку Новый "
"для создания нового значка, выбора рисунка для него и указания подписи."
"p>
Выделите виджет и нажмите на кнопку Удалить для удаления значка "
"из просмотра.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Все значки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Новый"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Создать новый значок."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Удалить выбранный элемент."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Свойства"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Изменить текст"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Изменить текст выбранного элемента."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Рисунок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Удалить рисунок"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Удалить рисунок выбранного элемента."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Выбрать рисунок"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Выберите рисунок для выбранного элемента."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Применить изменения."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Редактировать элементы «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Редактор списка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"Edit ListboxAdd, edit or delete items in the listbox.
Click "
"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.
Select an item from the list and click the "
"Delete Item button to remove the item from the list.
"
msgstr ""
"Редактор спискаЗдесь вы можете добавить, изменить или удалить "
"строки списка.
Нажмите на кнопку Новый для создания новой "
"строки, выбора рисунка для неё и указания надписи.
Выделите элемент и "
"нажмите на кнопку Удалить для удаления строки из списка.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Список."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Выбор файла рисунка."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Изменить текст выделенного пункта."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
"
msgstr "Добавить строку.Добавить строку в конец списка.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Переместить выше"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Повысить уровень выбранного элемента."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Переместить ниже"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Понизить уровень выбранного элемента."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Столбец 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "&Переименовать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Редактировать список"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"Edit ListviewUse the controls on the Items tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns tab.
Click the New "
"Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap."
"p>Select an item from the list and click the Delete Item button to "
"remove the item from the list.
"
msgstr ""
"Редактировать списокИспользуйте кнопки на вкладке Элементы "
"для добавления, изменения и удаления элементов списка. Параметры столбцов вы "
"можете задать на вкладке Столбцы.
Нажмите на кнопку Новый "
"для создания нового элемента списка, выбора рисунка для него и указания "
"надписи.
Выделите элемент и нажмите на кнопку Удалить для "
"удаления элемента из списка.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Элементы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
"
msgstr ""
"Удалить выбранный элемент.Все вложенные элементы также будут "
"удалены.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "&Свойства"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Рисунок:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"Change the text of the item.The text will be changed in the "
"current column of the selected item.
"
msgstr ""
"Изменение текста ячейки.Будет изменён текст в текущей ячейке.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Изменить столбец"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"Select the current column.The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column
"
msgstr ""
"Выбор столбца.Выбор столбца для изменения текста и рисунка в нём."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Стол&бец:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"Delete the selected item's pixmap.
The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.
"
msgstr ""
"Удалить рисунок из ячейки.Из текущей ячейки будет удалён рисунок."
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"Select a pixmap file for the item.
The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.
"
msgstr ""
"Изменить рисунок в ячейке.Для текущей ячейки будет установлен "
"другой рисунок.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.
"
msgstr ""
"Добавить строку в список.В список будет добавлена новая строка. Вы "
"можете изменить порядок строк в списке кнопками вверх и вниз.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Новый &подэлемент"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Добавить подэлемент"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.
"
msgstr ""
"Создать подэлемент.Новый подэлемент будет добавлен под выбранный "
"элемент в начало списка его подэлементов.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"Move the selected item up.The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.
"
msgstr ""
"Переместить выше.Подэлемент будет помещён на одну строку выше на "
"том же уровне.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"Move the selected item down.The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.
"
msgstr ""
"Переместить ниже.Подэлемент будет помещён на одну строку ниже на "
"том же уровне.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Переместить влево"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"Move the selected item one level up.This will also change the "
"level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"Переместить влево.Подэлемент будет помещён на один уровень выше."
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Переместить вправо"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"Move the selected item one level down.
This will also change the "
"level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"Переместить вправо.Подэлемент будет помещён на один уровень ниже."
"p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Столбц&ы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Свойства столбца"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Удалить рисунок заголовка столбца."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"Select a pixmap file for the selected column.
The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.
"
msgstr ""
"Выбор рисунка для заголовка столбца.Выбранный рисунок будет "
"показан в заголовке столбца.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Заголовок столбца"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"Enter the text for the selected column.The text will be displayed "
"in the header of the listview.
"
msgstr ""
"Укажите текст заголовка столбца.Текст будет показан в заголовке "
"столбца.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Обрабатывать &щелчки мышью"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, выбранный столбец будет обрабатывать щелчки "
"мышью на его заголовке."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Изменяемый размер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Ширина столбца может быть изменена вручную."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Удалить столбец"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Удалить выбранный столбец."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"Move the selected item down.The top-most column will be the first "
"column in the list.
"
msgstr ""
"Переместить вперёд.Перемещение выбранного столбца вперёд на одну "
"позицию.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Новый столбец"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Добавить столбец"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"Create a new column.New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.
"
msgstr ""
"Новый столбец.Новый столбец будет добавлен в конец списка. Порядок "
"столбцов может быть изменён кнопками со стрелочками вверх и вниз.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"Move the selected item up.The top-most column will be the first "
"column in the list.
"
msgstr ""
"Переместить назад.Перемещение выбранного столбца назад на одну "
"позицию.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Список столбцов."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Редактор таблицы «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander — графический редактор диалогов."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Написан на базе дизайнера Qt, © Trolltech AS, 2000."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "© Разработчики Kommander, 2002-2005"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Управление проектами"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Открыть диалог"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Редактор диалогов"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Добро пожаловать в редактор Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Компоновка"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.
You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property.
You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.
Signal Handlers"
"p>
In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Редактор свойств
Вы можете изменять вид и поведение выбранного "
"виджета.
Вы можете изменять свойства компонент и форм во время "
"проектирования и сразу видеть эффект от изменений. Каждое свойство имеет "
"свой собственный редактор, который (в зависимости от свойства) может "
"использоваться для ввода значений, открытия специального диалога или для "
"выбора значения из заданного списка. Нажмите клавишу F1 для получения "
"помощи о выбранном свойстве.
Вы можете изменять размер столбцов "
"редактора путём перетаскивания разделителя в заголовке списка свойств.
"
"Обработчики сигналов
На вкладке обработчика сигналов вы "
"можете задать связи между сигналами, посылаемыми виджетами, и слотами формы. "
"(Эти связи могут быть созданы инструментом «Связь».)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Диспетчер объектов"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"
The Object Explorer
The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.
The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.
The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.
"
msgstr ""
"Диспетчер объектов Диспетчер объектов показывает обзор связей "
"между виджетами в форме.\n"
"Вы можете использовать контекстное меню буфера обмена для каждого элемента в "
"списке.\n"
"Это ещё полезно для выбора виджетов формы с «комплексными компоновками».
"
"Размер столбцов может быть изменён перетаскиванием разделителя заголовка "
"списка.
Вторая вкладка показывает все слоты, переменные класса, файлы "
"подключения и т.п. в форме.
"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Начните ввод имени буфера, в который вы хотите переключиться (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"The File Overview Window
The File Overview Window displays all "
"open dialogs.
"
msgstr ""
"Окно обзора файлов Окно обзора файлов показывает все файлы, "
"включая формы и файлы с исходным кодом.
"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Редактор действий"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"The Action EditorThe Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.
"
msgstr ""
"Редактор действий Редактор действий используется для добавления "
"действий и групп действий в форму, и для задания связей между сигналами и "
"слотами. Действия и группы действий могут быть перетащены в меню и на панели "
"инструментов, и могут содержать комбинации клавиш и подсказки. Если "
"действие содержит значок, то этот значок будет показан на панели "
"инструментов и/или в меню рядом с именем.
"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Сообщения"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Диалог уже запущен."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Показать"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"The Form WindowUse the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.
Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.
You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu.
You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Окно формы
Используйте различные инструменты для добавления "
"виджетов или изменения компоновки и поведения компонентов формы. Выделите "
"несколько виджетов, чтобы перемещать их или расположить особым образом (для "
"автоматического расположения есть специальные инструменты). Если выбран один "
"виджет, его размер можно изменить, перетаскивая маркеры.
Изменения в "
"Редакторе свойств видимы во время разработки дизайна, и вы можете "
"просмотреть форму в разных стилях.
Вы можете изменить шаг сетки или "
"выключить её в диалоге Параметры в меню Правка.
Вы можете "
"открыть несколько форм одновременно, и все они будут показаны в Списке "
"форм."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Отменить: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Отмена: пусто"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Повторить: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Повтор: пусто"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Выбрать рисунок..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Изменить текст..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Изменить заголовок..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Изменить заголовок вкладки..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Изменить команду..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Удалить вкладку"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Добавить вкладку"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Изменить вкладки..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Добавить элемент меню"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Добавить панель инструментов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Новый текст:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Установить «текст» у «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Новый заголовок:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Установить «заголовок» у «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок вкладки"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Новый заголовок вкладки:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Установить «заголовок вкладки» у «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Выбрать рисунок для «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Переименовать вкладку %1 в %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Добавить панель инструментов на «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Добавить меню на «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Изменить %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Были найдены несколько временных сохранённых файлов,\n"
"которые были записаны когда Kommander в последний раз дал сбой.\n"
"Вы хотите загрузить эти файлы?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Восстанавливается последний сеанс"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружать"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "В данный момент нет справки для этого диалога."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "Could not open file:
%1
File does not exist."
msgstr "Невозможно открыть файл
%1
Файл не существует."
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
"
msgstr ""
"Панели инструментов содержат набор кнопок для быстрого вызова часто "
"используемых функций.
Щёлкнув выступ на панели, вы можете скрыть её или "
"перетянуть в другое место.
"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
"
msgstr ""
"Панели инструментов содержат набор кнопок для быстрого вызова часто "
"используемых функций. Нажмите кнопку, чтобы вставить один виджет, или "
"щёлкните дважды, чтобы вставить несколько (%1).
Щёлкнув выступ на панели, "
"вы можете скрыть её или перетянуть в другое место.
"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Отмена последнего действия"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Повтор последнего отменённого действия"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные виджеты и сохранить их в буфере обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранные виджеты в буфер обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Удалить выбранные виджеты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Выбрать все виджеты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Поместить наверх"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Повысить уровень выбранных виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Поместить вниз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Понизить уровень выбранных виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа на уникальность в форме"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Связи"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Открыть диалог изменения связей"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Параметры формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Открыть диалог изменения параметров формы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "The Edit toolbar"
msgstr "Панель инструментов редактирования"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Подогнать размер выбранного виджета"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Расположить виджеты горизонтально"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Расположить виджеты вертикально"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Расположить виджеты по сетке"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Расположить горизонтально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Расположить виджеты горизонтально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Расположить вертикально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Расположить виджеты вертикально (с разделителем)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Убрать выбранную компоновку"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Добавить "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Вставить %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"A %1%2
Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"%1
%2
Нажмите, чтобы вставить %3 один раз, или нажмите "
"дважды, чтобы выделить объект и вставлять сколько угодно раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "The Layout toolbar"
msgstr "Панель инструментов компоновки"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Компоновка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Использовать курсор мыши для выделения виджетов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Привязать слоты к сигналу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Связь между виджетами"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Порядок перехода"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Установить порядок перехода между виджетами"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "The Tools toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "The %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "The %1 Widgets"
msgstr "Виджеты %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
"
msgstr ""
"Нажмите дважды, чтобы выделить виджет и вставлять его сколько угодно раз."
"
"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "The File toolbar"
msgstr "Панель инструментов файлов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Создать новый диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Открыть диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Выбрать недавний файл для открытия"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Закрыть текущий диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Сохранить текущий диалог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Сохранить текущий диалог с новым именем"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Сохранить все открытые диалоги"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Выход из приложения с запросом о сохранении каждого изменённого диалога"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Проверка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Показать окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Показать окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Выстроить окна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Расположить окна так, чтобы они были все видны"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Расположить каскадом"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Расположить окна каскадом так, чтобы были видны все заголовки окон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Закрыть активное окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть все"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Закрыть все окна форм"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Перейти к следующему окну"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Перейти к предыдущему окну"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Виды"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Панели &инструментов"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Открыть диалог изменения комбинаций клавиш"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Открыть диалог изменения параметров"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Настроить &модули..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Открыть диалог для настройки модулей"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Создать новый диалог..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Открыть файл..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Открытие файла «%1»..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Файл «%1» загружен"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Невозможно загрузить файл «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Введите имя файла..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Сбой дизайнера Qt. Попытка сохранить файлы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Невозможно создать шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Невозможно вставить виджет. Невозможно найти контейнер,\n"
"в который можно вставить и который не содержит элементы компоновки.\n"
"Удалите компоновку элементов контейнера, в который хотите вставить, выберите "
"контейнер и вставьте ещё раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Ошибка вставки"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Изменить параметры текущей формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Изменить параметры..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Скопировать текущую &строку"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Скопировать содержимое"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Протоколы (*.log)\n"
"*|Все файлы"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Сохранить протокол"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл
%1
уже существует. Заменить его?"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot save log file
%1"
msgstr "Невозможно сохранить протокол
%1"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Стандартный поток вывода"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Стандартный поток ошибок"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Изменить текст многострочного поля ввода"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"Edit Multiline EditEnter the text and click the OK button "
"to apply the changes.
"
msgstr ""
"Изменить текст многострочного поля ввода.Укажите текст и нажмите "
"на кнопку OK.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Введите текст."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Текст виджета «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"New FormSelect a template for the new form and click the OK-"
"button to create it.
"
msgstr ""
"Новая формаВыберите шаблон новой формы и нажмите на кнопку OK"
"b>.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Создать форму на базе существующего шаблона."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Закрыть диалог без создания формы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Список доступных шаблонов."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Загрузить шаблон"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Невозможно загрузить описание из шаблона «%1»"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Редактор палитры"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Создать палитру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&Эффекты объёма:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Выбор цвета"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Цвета эффектов объёма для настраиваемой палитры."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Фон:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Цвет фона для настраиваемой палитры."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Палитра..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Выберите &палитру:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Текущая палитра"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Неактивная палитра"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Отключенная палитра"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Настроить палитру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.
The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.
"
msgstr ""
"ПалитраВ этом диалоге вы можете настроить палитру виджета или "
"формы.
Используйте палитру по умолчанию или измените цвета групп и "
"ролей.
Изменение палитры будет отражено в окне предварительного "
"просмотра.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Создать неактивную палитру из активной."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Создать отключенную палитру из активной."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Роли"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Выберите роль"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"Select a color role.Available central color roles are:
"
"- Background - general background color.
- Foreground - general "
"foreground color.
- Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color.
"
"- Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base.
- Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style.
- ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color.
- Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item.
- HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight.
- BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black.
"
msgstr ""
"Выбор роли.Вы можете изменить цвета для следующих ролей:
"
"- Фон — цвет фона.
- Передний план — цвет текста виджета.
"
"- Базовый — используется как цвет фона для, к примеру полей ввода. Как "
"правило, белый или другой светлый цвет.
- Текст — цвет текста на "
"базовом фоне. Обычно такой же, как цвет переднего плана, и должен "
"обеспечивать хорошую контрастность на фоне и базовом цвете.
- Кнопка "
"— цвет фона кнопки. Задание цвета кнопки отличной от цвета фона "
"используется, к примеру, для стиля Макинтоша.
- Текст кнопки — цвет "
"текста на кнопке.
- Подсветка — цвет, используемый для выделения "
"выделенных или подсвечиваемых виджетов.
- Подсвечиваемый текст — "
"цвет текста, контрастный с подсветкой.
- Яркий текст — цвет текста, "
"контрастирующий не только с фоном, но и обычным текстом.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Базовый"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Яркий текст"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Текст кнопки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Подсвечиваемый текст"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Посещённая ссылка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Выберите &рисунок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Выбор рисунка"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Выбор рисунка для текущей роли оформления."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Выберите цвет:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Выбор цвета для текущей роли оформления."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "Объёмные &эффекты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Использовать эффекты из цветов &кнопки:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Тень"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Использовать эффекты объёма на базе цветов кнопки."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Роли эффекта объёма"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"Select a color effect role.Available effect roles are:
"
"- Light - lighter than Button color.
- Midlight - between Button "
"and Light.
- Mid - between Button and Dark.
- Dark - darker "
"than Button.
- Shadow - a very dark color.
"
msgstr ""
"Роли эффекта объёма.Доступные роли:
- Светлый - цвет "
"светлее, чем цвет кнопки..
- Полусветлый - цвет между цветом кнопки "
"и светлым.
- Средний - цвет между цветом кнопки и тёмным.
"
"- Тёмный - цвет темнее, чем цвет кнопки.
- Тень - очень тёмный "
"цвет.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Полусветлый"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Средний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Выберите ц&вет:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Цвет текущей роли эффекта объёма."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Все рисунки"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-рисунки (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Выбор рисунка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Параметры загрузки &рисунка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"PreferencesChange the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.
"
msgstr ""
"НастройкиИзменение параметров дизайнера Qt. Как правило, это одна "
"вкладка с общими параметрами, однако могут быть и дополнительные вкладки "
"параметров в зависимости от установленных модулей.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Фон"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Выбор цвета."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "&Цвет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Использовать цвет фона."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Рисунок"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Использовать фоновый рисунок"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Использовать фоновый рисунок."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Выбор рисунка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать с&етку"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid "
"is checked, all forms show a grid.
"
msgstr ""
"Настройка сетки.Когда параметр Показать сетку включен, на "
"всех формах будет показана сетка, к которой могут будут привязана позиция и "
"размер виджетов.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "&Сетка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Привязать к сетке"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Привязать к сетке"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
"
msgstr ""
"Привязка к сетке.Когда параметр Привязать к сетке включен, "
"позиция и размер виджетов будут привязаны к линиям сетки.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Шаг сетки"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
"
msgstr ""
"Шаг сетки.Если параметр Показать сетку включен, вы можете "
"настроить шаг сетки по горизонтали и вертикали.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "По &горизонтали:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "По &вертикали:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Общие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Восстанавливать последний &сеанс при запуске"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Восстанавливать последний сеанс при запуске"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr "Восстанавливать настройки последнего сеанса при запуске дизайнера Qt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Показывать &заставку при запуске"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Показывать заставку"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, при запуске дизайнера Qt будет показана заставка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Запретить изменение &базы данных при предпросмотре"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Расположение &документации:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"Enter the path to the documentation.You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.
"
msgstr ""
"Расположение документации.Укажите путь к документации Qt. Вы "
"можете использовать переменные окружения в этом параметре.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Выбрать каталог"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Расположение документации."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "Панели &инструментов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "&Большие значки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Большие значки"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны большие "
"значки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Показывать &надписи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Надписи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны "
"текстовые надписи."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Окно просмотра"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"\n"
" http://www.trolltech.com \n"
"
\n"
"\n"
" http://www.kde.org \n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" http://www.trolltech.com \n"
"
\n"
"\n"
" http://www.kde.org \n"
"
"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы восстановить значение по умолчанию"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Ложь"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Истина"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "высота"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Шрифт"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Перечёркнутый"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Связь"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "Тип горизонтального размера"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "Тип вертикального размера"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Горизонтальное растягивание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "Вертикальное растягивание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Крест"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "Курсор"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Вертикальный размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Горизонтальный размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Левый нижний размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Левый верхний размер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Все размеры"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Пустой"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Вертикальный разделитель"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Горизонтальный разделитель"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Указующая рука"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещён"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Установлено «%1» из «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Сортировать по &категориям"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Сортировать по &алфавиту"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Сброшено «%1» из «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"QWidget::%1
There is no documentation available for this "
"property.
"
msgstr "QWidget::%1
Нет документации по этому свойству.
"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Новый обработчик сигнала"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Удалить обработчик сигнала"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "Свойства"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Обработчики сигналов"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Редактор свойств (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Вставка"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Редактор таблицы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"Move the selected item up.The top-most column will be the first "
"column of the list.
"
msgstr ""
"Переместить вперёд.Перемещение выбранного столбца вперёд на одну "
"позицию.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"Move the selected item down.The top-most column will be the first "
"column of the list.
"
msgstr ""
"Переместить назад.Перемещение выбранного столбца назад на одну "
"позицию.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Таблица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Надпись:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Рисунок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Поле:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid ""
msgstr "<нет таблицы>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "С&троки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Добавить строку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Удалить строку"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid ""
msgstr "<нет поля>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Редактор таблицы «%1» "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Кнопка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Кнопка с рисунком"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Переключатель"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Флажок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Группа"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Вкладки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Представление списка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр в виде значков"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Таблица данных"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Строка ввода"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Счётчик"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Поле ввода даты"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Поле ввода времени"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Поле ввода даты/времени"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Многострочный текст"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Выпадающий список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Спидометр"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Надпись"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Цифровое табло"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Представление текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Просмотр текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Разделитель"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Вы можете вставить вертикальный или горизонтальный разделитель для указания "
"расширяемого пустого места в разметке диалога."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Текстовая надпись"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Текстовая надпись показывает статический текст в диалоге."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Рисунок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"Виджет рисунка позволяет выводить рисунки и прочие изображения в диалоге."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Строка ввода"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Выпадающий список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Виджет иерархического представления"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Таблица"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Кнопка, при нажатии на которую будет выполнено определённое действие"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Кнопка закрытия диалога"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Список"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr "Поле ввода с кнопкой выбора файлов или папок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Флажок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Переключатель"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Группа переключателей"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Группа других виджетов"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Вкладки"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Счётчик"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Поле ввода форматированного текста"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Строка состояния"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Скрытый контейнер действий"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Таймер периодического выполнения действий"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Переместить вкладку"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Страница 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Страница 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Редактор вкладок мастера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Вкладки мастера:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Редактор вкладок мастера"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Поменять местами вкладки %1 и %2 в %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid ""
msgstr "<нет проекта>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Открыть &исходный файл..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Удалить ис&ходный файл из проекта"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Открыть &форму..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "У&далить форму из проекта"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Удалить форму"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Открыть исходный файл формы..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "Unable to create dialog."
msgstr "Невозможно создать диалог."
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "Kommander file
%1
does not exist."
msgstr "Файл Kommander
%1
не существует."
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"This file does not have a .kmdr extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity."
"qt>"
msgstr ""
"Файл не имеет расширения .kmdr. По соображениями безопасности "
"могут быть запущены скрипты Kommander только с этим расширением."
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Неверное расширение"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"This dialog is running from your /tmp directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you "
"want to continue?
"
msgstr ""
"Этот диалог запущен из каталога /tmp. Возможно, он был получен "
"как вложение письма из KMail, или из веб-страницы. У данного скрипта "
"будет доступ к вашему домашнему каталогу! Продолжения выполнения может "
"быть опасным!
Продолжить?
"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запустить"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The Kommander file %1 does not have the executable attribute"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
"
msgstr ""
"Файл Kommander %1 не имеет установленного атрибута исполнения"
"b> и может содержать опасный код.Если вы доверяете содержимому этого "
"файла (которое можно просмотреть в kmdr-editor), установите атрибут "
"исполнения и это предупреждение больше не появится.
Вы хотите продолжить?"
"qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr, "
"указанные в командной строке при его запуске"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Интерпретатор Kommander"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "© Marc Britton, 2002"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Прочитать диалог из стандартного потока ввода."
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Использовать указанный каталог для переводов"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не указан диалоговое окно. Используйте параметр командной строки --"
"stdin для получения диалога из стандартного потока ввода.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Введите пароль"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Незавершённый блок @execBegin ... @execEnd."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Незавершённый блок @forEach ... @end\t\t."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Незавершённый блок @if ... @endif."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Незавершённый блок @switch ... @end."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Неизвестный виджет: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Бесконечный цикл: @%1 вызывается в @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Скрипт для @%1 пуст."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Недопустимое состояние ассоциированного текста."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Строка %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Неизвестный: %1."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Незакрытые кавычки в вызове D-Bus «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Недопустимые аргументы в вызове D-Bus «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Error in widget %1:%2
"
msgstr "Ошибка в сценарии для виджета %1:%2
"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Продолжить и проигнорировать другие ошибки"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Ошибка виджета %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Незакрытые скобки после «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Незакрытые кавычки в аргументе «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Неизвестная группа функций: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Неизвестная функция: «%1» в группе «%2»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Неизвестная функция виджета: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Не хватает аргументов для «%1» (%2 вместо %3).
Правильный синтаксис: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Слишком много аргументов для «%1» (%2 вместо %3).
Правильный синтаксис: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Недопустимый символ: «%1»."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Ожидается константное значение."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "«%1» (%2) не является виджетом."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "«%1» не является функцией."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Ожидается значение."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Деление на ноль."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "В функции «%1»: слишком мало параметров."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "В функции «%1»: слишком много параметров."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "В функции «%1»: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "В функции виджета «%1.%2»: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "«%1» не является виджетом."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Лишний символ после переменной «%1»."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Ожидается «%1»
Возможная причина ошибки — наличие переменной с тем же "
"именем, что и виджет."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Ожидается «%1», получено «%2»."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Ожидается переменная"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Вставить новый виджет."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Скрипт, связанный с виджетом. Эта возможность поддерживается не для всех "
"типов виджетов."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Остановить выполнение скрипта, связанного с виджетом."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Возвращает текст ячейки таблицы."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Возвращает 1 если флажок отмечен и 0 - если нет."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Возвращает список дочерних виджетов. Установите значение параметра "
"recursive в true для включения в список дочерних виджетов всех "
"уровней вложенности."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Удаляет содержимое виджета."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Возвращает число пунктов, содержащихся в виджете."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Возвращает индекс текущего столбца."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Возвращает индекс текущего пункта."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Возвращает индекс текущей строки."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Выполняет скрипт, назначенный виджету. Метод execute может потребовать один "
"или более аргументов."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Возвращает индекс элемента с заданным текстом."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr "Вставить столбец (или count столбцов) в позицию column."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Вставить элемент в позицию index."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Вставить несколько элементов (описанных в многострочном тексте) в позицию "
"index."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Вставить строку (или count строк) в позицию row."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Возвращает уровень элемента в дереве. Корневые элементы имеют уровень 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Возвращает путь к элементу дерева в виде строки с разделителями «/»."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Удалить столбец (или несколько столбцов) по индексу (первого)."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Удалить пункт по его индексу."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Удалить строку (или несколько строк) по индексу (первого)."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Возвращает выделенный текст или весь текст виджета.\n"
"В случае таблиц, возвращает текст в диапазоне ячеек, заданных координатами, "
"разделённых запятыми: ВерхняяСтрока,ЛевыйСтолбец,НижняяСтрока,ПравыйСтолбец."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Привязать скрипт к виджету. Эта возможность поддерживается не всеми типами "
"виджетов."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Включить или отключить виджет."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Текст в ячейке таблицы."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Вставляет виджет в ячейку таблицы."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Возвращает имя виджета, вставленного с ячейку таблицы или пустую строку, "
"если в ячейке нет виджета или этот виджет неизвестного типа."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Отмечает/снимает отметку флажка."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Название столбца column."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Вставить вкладку с указанным заголовком по индексу (нумерация начинается с "
"0)."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Максимальное допустимое значение"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Установить рисунок для указанного элемента. Используйте index = -1 "
"для установки рисунка для всех элементов."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Название строки row."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Поиск текста или элемента с указанным текстом."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Устанавливает содержимое виджета."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Показать/скрыть виджет."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Возвращает содержимое виджета."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Возвращает тип (класс) виджета."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Делает виджет доступным для изменения или только для чтения, в зависимости "
"от значения аргумента editable."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Возвращает положение и размеры виджета в виде x y w h. Это может быть "
"полезно для позиционирования созданного виджета."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Возвращает true, если виджет имеет фокус."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Слоты"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Возвращает содержимое виджета A для использования в другом виджете. Новый "
"метод использует @A.text."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Возвращает выделенный текст текущего виджета. Устаревшая функция. Необходимо "
"использовать @mywidget.selected."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ничего не делать. Можно использовать для получения состояния виджетов "
"переключателя или флажка."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Возвращает идентификатор текущего процесса (pid)."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Возвращает идентификатор D-Bus текущего процесса. Также этот идентификатор "
"вы можете получить из функции kmdr-executor-@pid."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr ""
"Возвращает идентификатор процесса (pid) главного окна приложения Kommander."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Вывод text на стандартный поток ошибок."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Вывод text на стандартный поток вывода."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Выполнить скрипт во внешней оболочке. Если не указана другая оболочка, "
"используется оболочка Bash. Обычно используется для диалогов без кнопок. Не "
"требуется указывать полный путь к программе оболочки для обеспечения "
"портируемости.
В действиях кнопки используется для задания "
"альтернативной оболочки выполнения действий."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Возвращает значение переменной окружения. Не используйте $ в имени "
"переменной. Пример: @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Выполнение внешнего скрипта."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Обработать выражение и возвратить вычисленное значение."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Выполнение цикла: значения из списка items (текст, разделённый на "
"строки) присваивается переменной.
Старый вариант:
@forEach"
"(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Новый вариант:"
"b>
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Выполнение цикла: начальное значение start увеличивается на шаг "
"step. Выполнение прерывается при достижении переменной значения "
"end.
Старый вариант:
@for(i,1,10,1)
@# "
"@i=1
@endif
Новый вариант:
for i=0 to 20 step 5 "
"do
debug(i)
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Возвращает значение глобальной переменной."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Локализация строки на текущий язык. Текст из виджетов и их элементов "
"автоматически извлекается для перевода."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
"
msgstr ""
"Выполнить блок если указанное выражение истинно (ненулевое число или не "
"пустая строка). Старый вариант: блок заканчивается командой "
"@endif
Новый вариант:
if val == true then
// "
"операции
elseif cond
// операции при втором условии
else
// не "
"совпадает ни с одним условием
endif
"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: var=val"
msgstr ""
"Открыть другую форму Kommander. Если путь не указан явно, используется "
"текущий каталог формы. Вы можете передать именованные параметры, которые "
"будут являться глобальными переменными новой формы. Пример: var=val"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Прочитать настройки из файла конфигурации формы."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Установить значение глобальной переменной. Глобальные переменные существуют "
"всё время работы главного окна Kommander."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Сохранить настройки в файле конфигурации этого диалога."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of switch block. Following case values are compared to "
"expression.@switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"Начало блока выбора альтернатив switch. Будет выполнена альтернатива "
"блока case, удовлетворяющая выражению expression.
@switch()"
"
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Выполнить внешний вызов D-Bus."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Добавить комментарий в новой строке, который не будет обработан"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Создаёт новый виджет указанного типа и с указанным родителем."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Возвращает true, если есть виджет с указанным именем, или false в противном "
"случае."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Связать сигнал отправителя со слотом получателя"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Отключить привязку сигнала отправителя к слоту получателя"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Прервать выполнение скрипта"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Выход из цикла while, for или foreach"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Пропуск итерации и возврат к началу цикла"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Выход из скрипта, возможно с передачей значения в вызывающий код"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Возвратить список значений массива, разделённых на строки."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Возвратить список ключей массива, разделённых на строки."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Удалить все элементы из массива."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Возвращает количество элементов в массиве."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Возвращает значение из элемента по ключу."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Удаляет из массива элемент с указанным ключом."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Добавляет элемент с указанным ключом и значением в массив"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Добавляет элементы в массива из строки формата ключ\\tзначение\\n."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in
key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Возвращает все элементы массива в виде строки формата ключ\\tзначение"
"\\n
."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. "
"Строка разбивается на фрагменты по разделителям. По умолчанию используется "
"символ табуляции (\\t)."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным "
"разделителем. По умолчанию используется символ табуляции (\\t)."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Удалить keyNum элементов из массива, начиная с позиции keyStart. Если keyNum "
"не указан, удаляется только элемент с ключом keyStart."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Вставить в массив фрагменты строки, разбитую по разделителям. По умолчанию "
"используется символ табуляции (\\t)."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Возвращает число символов в строке."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Проверяет, содержит ли строка указанную подстроку."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена. "
"Поиск осуществляется с конца строки"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Возвращает первые n символов строки."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Возвращает последние n символов строки."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Возвращает n символов строки начиная с позиции start."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Удалить все вхождения подстроки в строке."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строку другой подстрокой."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Преобразовывает строку в верхний регистр."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Преобразовывает строку в нижний регистр."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Сравнивает две строки. Возвращает 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 "
"- если больше"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Проверяет пустая ли строка."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Проверяет содержит ли строка число."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Возвращает часть строки."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Осуществляет подстановку в строку с %1, %2, %3 значений параметров arg1"
"i>, arg2, arg3."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Преобразует строку в целое число. Если это невозможно, возвращает значение "
"по умолчанию."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Преобразует строку в дробное число двойной точности. Если это невозможно, "
"возвращает значение по умолчанию."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Возвращает содержимое файла."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Записать строку в файл."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Добавить строку в конец файла."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Проверяет существование файла."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Показать диалог выбора цвета. Возвращает цвет в формате #RRGGBB. По "
"умолчанию возвращает переданный параметр."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Показать диалог ввода текста. Возвращает введённый текст."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Показать диалог ввода пароля. Возвращает введенный текст."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Показать диалог ввода значения. Возвращает введённое значение."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Показать диалог ввода значения с плавающей точкой. Возвращает введенное "
"значение."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Показать диалог открытия файла. Возвращает имя выбранного файла."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Показать диалог сохранения файла. Возвращает имя сохраняемого файла."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Показать диалог выбора каталога. Возвращает выбранный каталог."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Показать диалог выбора нескольких файлов. Возвращает список выбранных файлов "
"по одному в каждой строке."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Показать диалог с информацией."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Показать диалог с сообщением об ошибке."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показать диалог с предупреждением и тремя кнопками. Возвращает номер "
"выбранной кнопки."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Показать диалог с вопросом и тремя кнопками. Возвращает номер выбранной "
"кнопки."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins — компонент системы диалогов Kommander, управляющий модулями."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "© Разработчики Kommander, 2004-2005"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Подключить библиотеку"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Отключить библиотеку"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Проверить установленные модули и удалить битые"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Вывести список всех установленных модулей"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Невозможно добавить модуль «%1»"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Невозможно удалить модуль «%1»"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unable to load Kommander plugin
%1"
msgstr "Невозможно загрузить модуль Kommander
%1"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ошибка"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Информация о приложении. Это должен быть первый метод, вызываемый в коде. "
"Любой код до вызова этого метода будет проигнорирован."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Добавьте информацию об авторе. Требуется только имя автора."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Добавьте информацию о переводчике. Требуется только имя переводчика."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Укажите краткое описание."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Адрес домашней страницы."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, на который можно отправлять сообщения об ошибках."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Информация о лицензировании приложения. Параметр может принимать тег "
"популярной лицензии: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, или любой текст."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Возвращает строку с номером версии."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Дочерний процесс завершился ошибкой."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Показывать содержимое выпадающего списка без дополнительного щелчка мышью."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "HTML-компонент Kommander"
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr "Установить для окна шрифт по умолчанию."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Возвращает семейство шрифта."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Возвращает размер шрифта в пунктах."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Возвращает true, если шрифт полужирный."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Возвращает true, если шрифт курсивный."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Вставить пункт в выпадающее меню. При выборе этого пункта будет вызван метод "
"execute объекта executeWidget. Возвращает идентификатор вставленного пункта. "
"Чтобы вставить пункт в конец меню, передайте в параметре index -1. Аргумент "
"icon необязателен."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Вставить разделитель в выпадающее меню. При указании -1 в аргументе index, "
"разделитель будет вставлен в конец меню."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Изменить пункт выпадающего меню. При активировании этого пункта будет вызван "
"метод execute виджета executeWidget."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Сделать пункт выпадающего меню доступным."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
"Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору доступным."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Сделать пункт меню видимым."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Указать состояние флажка пункта меню по его идентификатору."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
"Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору видимым."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Проверить, отмечен ли указанный пункт меню."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Вставить в меню подменю. При указании -1 в аргументе index, пункт будет "
"вставлен в конец меню. Аргумент icon не является обязательным."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Установить сортировку по столбцу в возрастающем или убывающем порядке. "
"Параметр «wholeRows» игнорируется в KDE 4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Прокрутить таблицу до указанной ячейки чтобы она была видима."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Выделить диапазон ячеек по адресам верхнего левого и нижнего правого углов."
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Выбрать строку по номеру. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Запрещает запись в столбец по номеру. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Запрещает запись в строку по номеру. Нумерация начинается с 0."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Проверяет, был ли изменён виджет."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Установить интервал таймера в мс."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Добавить виджет на панель инструментов. Возвращает индекс виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Возвращает имя активного виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Удаляет указанный виджет, возвращает его индекс или -1 если виджет не найден."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Удаляет виджет по его индексу, возвращает его индекс или -1 если виджет не "
"найден."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Активирует указанный виджет."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Возвращает индекс активного виджета."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Возвращает виджет по его индексу."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Возвращает индекс виджета или -1 если виджет не находится на панели "
"инструментов."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Добавить столбец в конец"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Установить сортировку по столбцу"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Возвращает количество столбцов"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Возвращает заголовок столбца по его идентификатору"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Устанавливает ширину столбца в пикселях по его идентификатору. При ширине, "
"равной 0 столбец будет скрыт"
#~ msgid ""
#~ "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that "
#~ "executes .kmdr files inside a KDE KPart"
#~ msgstr "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr"
#~ msgid "Kommander Executor Part"
#~ msgstr "Компонент Executor для Kommander"
#~ msgid "Part of the KDEWebDev module."
#~ msgstr "Компонент модуля KDEWebDev."
#~ msgid "Previous maintainer"
#~ msgstr "Ранее сопровождалось"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Add Kommander Plugin"
#~ msgstr "Добавить модуль Kommander"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net"
#~ msgid "Find in Form..."
#~ msgstr "Найти в форме..."
#~ msgid "Search for a text in the whole form."
#~ msgstr "Поиск текста на всей форме."
#~ msgid ""
#~ " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
#~ "multiple %1."
#~ msgstr ""
#~ " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет, нажмите дважды, чтобы "
#~ "выделить %1 и вставлять этот виджет сколько угодно раз."
#~ msgid ""
#~ " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to "
#~ "insert multiple widgets."
#~ msgstr ""
#~ " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет %1, или нажмите "
#~ "дважды, чтобы вставить несколько виджетов."
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "Настроить &редактор..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Изменение параметров редактора."
#~ msgid "A date selection widget"
#~ msgstr "Виджет выбора даты"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "По&дсветка"
#~ msgid "Edit text"
#~ msgstr "Изменить текст"
#~ msgid "Edit text - read only mode"
#~ msgstr "Изменить текст (режим только для чтения)"
#~ msgid "Cannot create backup file %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить резервную копию в файле %1."
#~ msgid "Cannot create temporary file %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить временный файл %1."
#~ msgid "Set the 'text' of '%2'"
#~ msgstr "Установить «текст» у «%2»"
#~ msgid "Set the 'title' of '%2'"
#~ msgstr "Установить «заголовок» у «%2»"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Функции"
#~ msgid ""
#~ "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/"
#~ "KDE class, most probably %1."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы узнать больше о слотах, прочтите документацию по разработке на Qt "
#~ "или KDE, например, %1."
#~ msgid ""
#~ "_n: Only first argument is obligatory.\n"
#~ "
Only first %n arguments are obligatory."
#~ msgstr ""
#~ "
Только %n первый параметр является обязательным.\n"
#~ "
Только %n первых параметра является обязательными.\n"
#~ "
Только %n первых параметров является обязательными."
#~ msgid ""
#~ "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
#~ "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
#~ "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
#~ "search the first by default."
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает индекс элемента по заданному тексту. Поиск чувствителен к "
#~ "регистру и может осуществляться по полному соответствию или по подстроке. "
#~ "Обязателен только первый аргумент. Если номер столбца не задан, поиск "
#~ "будет вестись по первому столбцу."
#~ msgid "Round a floating point number by x digits."
#~ msgstr "Округляет дробное число до указанного количества разрядов."
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Кавычка"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Failed to start shell process
%1"
#~ msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки
%1"
#~ msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
#~ msgstr "Ошибка запроса DCOP."
#~ msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
#~ msgstr "DCOP вернул тип %1, ещё не реализован."
#~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
#~ msgstr "Возвращает список значений массива по одному на каждой строке."
#~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
#~ msgstr "Возвращает список ключей массива по одному на каждой строке."
#~ msgid "Remove all elements from the array."
#~ msgstr "Удаляет все элементы массива."
#~ msgid "Return number of elements in the array."
#~ msgstr "Возвращает количество элементов массива."
#~ msgid "Return the value associated with given key."
#~ msgstr "Возвращает значение из массива по указанному ключу."
#~ msgid "Remove element with given key from the array."
#~ msgstr "Удалить элемент из массива с указанным ключом."
#~ msgid "Add element with given key and value to the array"
#~ msgstr "Добавить элемент в массив с указанными ключом и значением"
#~ msgid ""
#~ "Add all elements in the string to the array. String should have key>"
#~ "\\tvalue\\n format."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить элементы в массив с указанными ключами и значениями. Строка "
#~ "данных должна быть в виде: key>\\tvalue\\n."
#~ msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format."
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает все элементы массива в виде строки формата key>\\tvalue\\n"
#~ "i>."
#~ msgid ""
#~ "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use "
#~ "the separator character to split the string."
#~ msgstr ""
#~ "Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. "
#~ "Строка разбивается на фрагменты по разделителям."
#~ msgid ""
#~ "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements "
#~ "with the separator character."
#~ msgstr ""
#~ "Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным "
#~ "разделителем."
#~ msgid ""
#~ "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
#~ "the array."
#~ msgstr "Удалить элемент с указанным ключом из массива."
#~ msgid "Return number of chars in the string."
#~ msgstr "Возвращает количество символом в строке."
#~ msgid "Check if the string contains given substring."
#~ msgstr "Проверка вхождения подстроки в строке."
#~ msgid ""
#~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает позицию подстроки в строке или -1 если подстрока не найдена."
#~ msgid "Return first n chars of the string."
#~ msgstr "Возвращает первые n символов строки."
#~ msgid "Return last n chars of the string."
#~ msgstr "Возвращает последние n символов строки."
#~ msgid "Return substring of the string, starting from given position."
#~ msgstr "Возвращает часть строки с заданной позиции."
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring."
#~ msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке."
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
#~ msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке новым текстом."
#~ msgid "Convert the string to uppercase."
#~ msgstr "Преобразовать в верхний регистр."
#~ msgid "Convert the string to lowercase."
#~ msgstr "Преобразовать в нижний регистр."
#~ msgid ""
#~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
#~ "lower, 1 if the first one is higher"
#~ msgstr ""
#~ "Сравнить две строки. Вернуть 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 - "
#~ "если больше"
#~ msgid "Check if string is empty."
#~ msgstr "Проверить, пуста ли строка."
#~ msgid "Check if string is a valid number."
#~ msgstr "Проверить, содержит ли строка (только) число."
#~ msgid "Return content of given file."
#~ msgstr "Вернуть содержимое файла."
#~ msgid "Write given string to a file."
#~ msgstr "Записать строку в файл."
#~ msgid "Append given string to the end of a file."
#~ msgstr "Добавить строку в конец файла."
#~ msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
#~ msgstr ""
#~ "Установить выравнивание значений в ячейках: left (по левому краю), "
#~ "right (по правому краю) или center (по центру). Значения "
#~ "выравнивания нечувствительны к регистру"
#~ msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает значок для указанной вкладки. Нумерация начинается с 0."
#~ msgid ""
#~ "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to "
#~ "have KDE4 compatiblility"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0.
Не "
#~ "гарантируется правильная работа в KDE4"
#~ msgid ""
#~ "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed "
#~ "to have KDE4 compatiblility"
#~ msgstr ""
#~ "Сделать столбец по номеру доступным только для чтения. Нумерация "
#~ "начинается с 0.
Не гарантируется правильная работа в KDE4"
#~ msgid ""
#~ "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to "
#~ "have KDE4 compatiblility"
#~ msgstr ""
#~ "Сделать строку по номеру доступной только для чтения. Нумерация "
#~ "начинается с 0.
Не гарантируется правильная работа в KDE4"
#~ msgid "Returns the number of rows of the table"
#~ msgstr "Возвращает количество строк в таблице"
#~ msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
#~ msgstr "Вызов function1 с двумя аргументами, второй — необязательный."
#~ msgid "Get a QString as a result of function2."
#~ msgstr "function2 возвращает QString."