# KDE3 - kdewebdev/kommander.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Wizard580 , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Alexander Potashev , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 21:59+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Удалить панель инструментов" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Удалить панель инструментов «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "Удалить разделитель" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "Вставить разделитель" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Удалить действие «%1» с панели инструментов «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Добавить разделитель на панель инструментов «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить действие «%1» на панель инструментов «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Вставить/Переместить действие" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Действие «%1» уже было добавлено на эту панель инструментов.\n" "Каждое действие может быть только один раз на одну панель." #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить виджет «%1» на панель инструментов «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "Переименовать..." #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Удалить меню «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Переименовать элемент меню" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "Текст пункта меню:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Переименовать пункт меню «%1» в «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Переместить пункт меню «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Удалить действие «%1» из выпадающего меню «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Добавить разделитель в выпадающего меню «%1»" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Добавить действие «%1» в выпадающее меню «%2»" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Действие «%1» уже было добавлено в это меню.\n" "Каждое действие может быть добавлено только один раз в меню." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "Действия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "Создать новое действие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "Удалить действие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "Привязать действие" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "Новое &действие" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "Новая &группа действий" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Новая &выпадающая группа действий" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "Привязать &действие..." #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "Удалить действие" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "&Виджет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "Поместить &текст:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "&Функцию..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "В&иджет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "Фа&йл..." #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Использовать текст в «%1»" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Заполнить из «%1»" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, kde-format msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Невозможно открыть
%1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "Выбрать виджет" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Установить свойство «name»" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Имя виджета («name») должно быть уникально.\n" "Имя «%1» уже используется в форме «%2»,\n" "поэтому имя виджета было изменено на «%3»." #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Имя виджета не может быть пустым.\n" "Присвоено имя: «%1»." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "Связи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" "Связи

Здесь вы можете изменить связи между элементами формы.

Выберите сигнал и слот и нажмите кнопку Связать для привязки " "сигнала и слота.

Выберите связь в списке и нажмите кнопку Удалить " "связьдля удаления выбранной связи.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Связи между отправителем и получателем." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Слот" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Список слотов получателя.

В этом списке будут показаны слоты, " "имеющие тот же набор параметров, что и выбранный сигнал." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "Свя&зи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "Связат&ь" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Создать связь" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Связать сигнал и слот." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Удалить связь" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Удалить выделенную связь" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Удалить выделенную связь." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Список сигналов окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "Си&гналы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Слоты:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Закрыть диалог и применить все изменения." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Закрыть диалог без применения изменений." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Привязать/отменить привязку сигналов и слотов «%1» и «%2»" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Удалить связь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Отменить привязки" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить связь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Добавить привязки" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Создать шаблон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "Имя &шаблона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Имя нового шаблона" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Введите имя нового шаблона" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Класс нового шаблона" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Укажите имя базового класса шаблона" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "&Создать" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Создать шаблон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Закрыть диалог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Базовый класс шаблона:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Невозможно сохранить файл «%1».\n" "Сохранить файл под другим именем?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "Ввести другое имя" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Отменить" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "«%1» сохранён." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Сохранить форму «%1» под другим именем" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Диалог «%1» изменён. Сохранить его?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Сохранить файл?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Настройки формы

Здесь вы можете изменить параметры формы. Параметры " "Комментарий и Автор необязательны и используются на ваше " "усмотрение.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "Ко&мпоновка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "&Поля:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Промежуток между виджетами:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Введите комментарий к форме." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "К&омментарий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Лицензия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Введите ваше имя" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Введите ваше имя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Версия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "&Автор:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикально" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "%1 (пользовательский виджет)

Нажмите Изменить пользовательский " "виджет... в меню Инструменты|Пользовательские для добавления или " "изменения пользовательских виджетов. Вы можете добавлять свойства, сигналы и " "слоты, для интеграции в дизайнер Qt, и указать значок для графического " "представления виджета на форме.

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (пользовательский виджет)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "A %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Перерисовать виджеты" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Вставить %1" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Связать «%1» с..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Изменить порядок перехода" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Связать «%1» с «%2»" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Вы попытались вставить виджет в элемент компоновки «%1».\n" "Это нельзя сделать. Чтобы вставить виджет, нужно сначала удалить компоновку " "«%2».\n" "Удалить компоновку или отменить операцию?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Вставка виджета" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "&Удалить компоновку" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Привязка размеров к сетке" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Подогнать размер" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Нажимайте на виджеты для изменения порядка перехода..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Перетащите линию для создания связи..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Нажмите на форме, чтобы вставить %1..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раз." msgstr[1] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раза." msgstr[2] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована %1 раз." msgstr[3] "Клавиша быстрого доступа «%2» использована один раз." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ни одна клавиша быстрого доступа не используется больше одного раза." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Выше" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Расположить горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Расположить вертикально" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Расположить горизонтально (через разделитель)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Расположить вертикально (через разделитель)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Расположить по сетке" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Расположить вложенные виджеты горизонтально" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Расположить вложенные виджеты вертикально" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Расположить вложенные виджеты по сетке" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Убрать компоновку" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Изменить связи..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Диспетчер функций" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Виджет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Вставить функцию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Очистить текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Вставляемый текс&т:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Текст, который будет вставлен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Группа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Необязательные параметры." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

Только первый %1 параметр обязателен." msgstr[1] "

Только первые %1 параметра обязательны." msgstr[2] "

Только первые %1 параметров обязательны." msgstr[3] "

Только первый параметр обязателен." #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Описание: %2\n" "

Синтаксис: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(конструктор)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(деструктор)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Имя" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "Класс" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "База данных" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Добавить вкладку к %1" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Удалить вкладку %1 из %2" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "Редактор просмотра в виде значков" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Редактор просмотра в виде значков

В этом редакторе вы можете " "добавить, изменить или удалить значки.

Нажмите на кнопку Новый " "для создания нового значка, выбора рисунка для него и указания подписи.

Выделите виджет и нажмите на кнопку Удалить для удаления значка " "из просмотра.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "Все значки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Новый" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Создать новый значок." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Удалить выбранный элемент." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Свойства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Изменить текст" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Изменить текст выбранного элемента." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Рисунок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Удалить рисунок" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Удалить рисунок выбранного элемента." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Выбрать рисунок" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Выберите рисунок для выбранного элемента." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "Применить изменения." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Редактировать элементы «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "Редактор списка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Редактор списка

Здесь вы можете добавить, изменить или удалить " "строки списка.

Нажмите на кнопку Новый для создания новой " "строки, выбора рисунка для неё и указания надписи.

Выделите элемент и " "нажмите на кнопку Удалить для удаления строки из списка.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "Список." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Выбор файла рисунка." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Изменить текст выделенного пункта." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Добавить строку.

Добавить строку в конец списка.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Переместить выше" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Повысить уровень выбранного элемента." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Переместить ниже" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Понизить уровень выбранного элемента." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Добавить " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "&Переименовать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Редактировать список" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Редактировать список

Используйте кнопки на вкладке Элементы " "для добавления, изменения и удаления элементов списка. Параметры столбцов вы " "можете задать на вкладке Столбцы.

Нажмите на кнопку Новый " "для создания нового элемента списка, выбора рисунка для него и указания " "надписи.

Выделите элемент и нажмите на кнопку Удалить для " "удаления элемента из списка.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Элементы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Удалить выбранный элемент.

Все вложенные элементы также будут " "удалены.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "&Свойства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Рисунок:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Изменение текста ячейки.

Будет изменён текст в текущей ячейке.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Изменить столбец" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Выбор столбца.

Выбор столбца для изменения текста и рисунка в нём." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "Стол&бец:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Удалить рисунок из ячейки.

Из текущей ячейки будет удалён рисунок." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Изменить рисунок в ячейке.

Для текущей ячейки будет установлен " "другой рисунок.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Добавить строку в список.

В список будет добавлена новая строка. Вы " "можете изменить порядок строк в списке кнопками вверх и вниз.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Новый &подэлемент" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Добавить подэлемент" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Создать подэлемент.

Новый подэлемент будет добавлен под выбранный " "элемент в начало списка его подэлементов.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить выше.

Подэлемент будет помещён на одну строку выше на " "том же уровне.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить ниже.

Подэлемент будет помещён на одну строку ниже на " "том же уровне.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Переместить влево" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить влево.

Подэлемент будет помещён на один уровень выше." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Переместить вправо" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить вправо.

Подэлемент будет помещён на один уровень ниже." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "Столбц&ы" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Свойства столбца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Удалить рисунок заголовка столбца." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Выбор рисунка для заголовка столбца.

Выбранный рисунок будет " "показан в заголовке столбца.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Заголовок столбца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Укажите текст заголовка столбца.

Текст будет показан в заголовке " "столбца.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "Обрабатывать &щелчки мышью" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Если этот параметр включен, выбранный столбец будет обрабатывать щелчки " "мышью на его заголовке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "&Изменяемый размер" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Ширина столбца может быть изменена вручную." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "&Удалить столбец" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Удалить выбранный столбец." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Переместить вперёд.

Перемещение выбранного столбца вперёд на одну " "позицию.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Новый столбец" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Добавить столбец" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Новый столбец.

Новый столбец будет добавлен в конец списка. Порядок " "столбцов может быть изменён кнопками со стрелочками вверх и вниз.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Переместить назад.

Перемещение выбранного столбца назад на одну " "позицию.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Список столбцов." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Редактор таблицы «%1»" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Новый столбец" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander — графический редактор диалогов." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Написан на базе дизайнера Qt, © Trolltech AS, 2000." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "© Разработчики Kommander, 2002-2005" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Управление проектами" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождение" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Открыть диалог" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Редактор диалогов" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Добро пожаловать в редактор Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Компоновка" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Редактор свойств

Вы можете изменять вид и поведение выбранного " "виджета.

Вы можете изменять свойства компонент и форм во время " "проектирования и сразу видеть эффект от изменений. Каждое свойство имеет " "свой собственный редактор, который (в зависимости от свойства) может " "использоваться для ввода значений, открытия специального диалога или для " "выбора значения из заданного списка. Нажмите клавишу F1 для получения " "помощи о выбранном свойстве.

Вы можете изменять размер столбцов " "редактора путём перетаскивания разделителя в заголовке списка свойств.

" "

Обработчики сигналов

На вкладке обработчика сигналов вы " "можете задать связи между сигналами, посылаемыми виджетами, и слотами формы. " "(Эти связи могут быть созданы инструментом «Связь».)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Диспетчер объектов" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Диспетчер объектов

Диспетчер объектов показывает обзор связей " "между виджетами в форме.\n" "Вы можете использовать контекстное меню буфера обмена для каждого элемента в " "списке.\n" "Это ещё полезно для выбора виджетов формы с «комплексными компоновками».

" "

Размер столбцов может быть изменён перетаскиванием разделителя заголовка " "списка.

Вторая вкладка показывает все слоты, переменные класса, файлы " "подключения и т.п. в форме.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Начните ввод имени буфера, в который вы хотите переключиться (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "Окно обзора файлов

Окно обзора файлов показывает все файлы, " "включая формы и файлы с исходным кодом.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Редактор действий" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Редактор действий

Редактор действий используется для добавления " "действий и групп действий в форму, и для задания связей между сигналами и " "слотами. Действия и группы действий могут быть перетащены в меню и на панели " "инструментов, и могут содержать комбинации клавиш и подсказки. Если " "действие содержит значок, то этот значок будет показан на панели " "инструментов и/или в меню рядом с именем.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Сообщения" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Диалог уже запущен." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Показать" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Окно формы

Используйте различные инструменты для добавления " "виджетов или изменения компоновки и поведения компонентов формы. Выделите " "несколько виджетов, чтобы перемещать их или расположить особым образом (для " "автоматического расположения есть специальные инструменты). Если выбран один " "виджет, его размер можно изменить, перетаскивая маркеры.

Изменения в " "Редакторе свойств видимы во время разработки дизайна, и вы можете " "просмотреть форму в разных стилях.

Вы можете изменить шаг сетки или " "выключить её в диалоге Параметры в меню Правка.

Вы можете " "открыть несколько форм одновременно, и все они будут показаны в Списке " "форм." #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Отменить: %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Отмена: пусто" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Повторить: %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Повтор: пусто" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Выбрать рисунок..." #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "Изменить текст..." #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "Изменить заголовок..." #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Изменить заголовок вкладки..." #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Изменить команду..." #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "Удалить вкладку" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "Добавить вкладку" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "Изменить вкладки..." #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "Добавить элемент меню" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "Добавить панель инструментов" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "Текст" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "Новый текст:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Установить «текст» у «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "Новый заголовок:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Установить «заголовок» у «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок вкладки" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Новый заголовок вкладки:" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Установить «заголовок вкладки» у «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Выбрать рисунок для «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Переименовать вкладку %1 в %2" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Добавить панель инструментов на «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Добавить меню на «%1»" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "Изменить %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Были найдены несколько временных сохранённых файлов,\n" "которые были записаны когда Kommander в последний раз дал сбой.\n" "Вы хотите загрузить эти файлы?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Восстанавливается последний сеанс" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружать" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "В данный момент нет справки для этого диалога." #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "Справка" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Невозможно открыть файл
%1
Файл не существует.
" #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Панели инструментов содержат набор кнопок для быстрого вызова часто " "используемых функций.
Щёлкнув выступ на панели, вы можете скрыть её или " "перетянуть в другое место.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Панели инструментов содержат набор кнопок для быстрого вызова часто " "используемых функций. Нажмите кнопку, чтобы вставить один виджет, или " "щёлкните дважды, чтобы вставить несколько (%1).
Щёлкнув выступ на панели, " "вы можете скрыть её или перетянуть в другое место.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "Отмена последнего действия" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Повтор последнего отменённого действия" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Вырезать выбранные виджеты и сохранить их в буфере обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Копировать выбранные виджеты в буфер обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Удалить выбранные виджеты" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "Выбрать все виджеты" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "Поместить наверх" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Повысить уровень выбранных виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "Поместить вниз" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Понизить уровень выбранных виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Проверить клавиши быстрого доступа на уникальность в форме" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "Связи" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Открыть диалог изменения связей" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "Параметры формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Открыть диалог изменения параметров формы" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "Панель инструментов редактирования" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Подогнать размер выбранного виджета" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Расположить виджеты горизонтально" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Расположить виджеты вертикально" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Расположить виджеты по сетке" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Расположить горизонтально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Расположить виджеты горизонтально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Расположить вертикально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Расположить виджеты вертикально (с разделителем)" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Убрать выбранную компоновку" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "Добавить " #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "Вставить %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Нажмите, чтобы вставить %3 один раз, или нажмите " "дважды, чтобы выделить объект и вставлять сколько угодно раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Панель инструментов компоновки" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Компоновка" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Использовать курсор мыши для выделения виджетов" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Привязать слоты к сигналу" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Связь между виджетами" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Порядок перехода" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Установить порядок перехода между виджетами" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "Виджеты %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Нажмите дважды, чтобы выделить виджет и вставлять его сколько угодно раз." "

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Панель инструментов файлов" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Создать новый диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Открыть диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Выбрать недавний файл для открытия" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Закрыть текущий диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Сохранить текущий диалог" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Сохранить текущий диалог с новым именем" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Сохранить все открытые диалоги" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Выход из приложения с запросом о сохранении каждого изменённого диалога" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Проверка" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Показать окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Выстроить окна" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Расположить окна так, чтобы они были все видны" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Расположить каскадом" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Расположить окна каскадом так, чтобы были видны все заголовки окон" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Закрыть активное окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Закрыть все окна форм" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Перейти к следующему окну" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Перейти к предыдущему окну" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "&Виды" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Панели &инструментов" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Открыть диалог изменения комбинаций клавиш" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Открыть диалог изменения параметров" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "Настроить &модули..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Открыть диалог для настройки модулей" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Создать новый диалог..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Открыть файл..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Открытие файла «%1»..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Файл «%1» загружен" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Невозможно загрузить файл «%1»" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Загрузить файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Введите имя файла..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Сбой дизайнера Qt. Попытка сохранить файлы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "Шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Невозможно создать шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Невозможно вставить виджет. Невозможно найти контейнер,\n" "в который можно вставить и который не содержит элементы компоновки.\n" "Удалите компоновку элементов контейнера, в который хотите вставить, выберите " "контейнер и вставьте ещё раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Ошибка вставки" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Изменить параметры текущей формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Изменить параметры..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Скопировать текущую &строку" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Скопировать содержимое" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Протоколы (*.log)\n" "*|Все файлы" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Сохранить протокол" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Файл
%1
уже существует. Заменить его?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Невозможно сохранить протокол
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Стандартный поток вывода" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Стандартный поток ошибок" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Изменить текст многострочного поля ввода" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Изменить текст многострочного поля ввода.

Укажите текст и нажмите " "на кнопку OK.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Введите текст." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Текст виджета «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Новый файл" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Новая форма

Выберите шаблон новой формы и нажмите на кнопку OK.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Создать форму на базе существующего шаблона." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Закрыть диалог без создания формы." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Список доступных шаблонов." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Загрузить шаблон" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Невозможно загрузить описание из шаблона «%1»" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Редактор палитры" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Создать палитру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&Эффекты объёма:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Выбор цвета" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Цвета эффектов объёма для настраиваемой палитры." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Цвет фона для настраиваемой палитры." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Палитра..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Выберите &палитру:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Текущая палитра" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Неактивная палитра" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Отключенная палитра" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Настроить палитру" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Палитра

В этом диалоге вы можете настроить палитру виджета или " "формы.

Используйте палитру по умолчанию или измените цвета групп и " "ролей.

Изменение палитры будет отражено в окне предварительного " "просмотра.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Создать неактивную палитру из активной." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Создать отключенную палитру из активной." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "&Роли" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Выберите роль" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Выбор роли.

Вы можете изменить цвета для следующих ролей:

    " "
  • Фон — цвет фона.
  • Передний план — цвет текста виджета.
  • " "
  • Базовый — используется как цвет фона для, к примеру полей ввода. Как " "правило, белый или другой светлый цвет.
  • Текст — цвет текста на " "базовом фоне. Обычно такой же, как цвет переднего плана, и должен " "обеспечивать хорошую контрастность на фоне и базовом цвете.
  • Кнопка " "— цвет фона кнопки. Задание цвета кнопки отличной от цвета фона " "используется, к примеру, для стиля Макинтоша.
  • Текст кнопки — цвет " "текста на кнопке.
  • Подсветка — цвет, используемый для выделения " "выделенных или подсвечиваемых виджетов.
  • Подсвечиваемый текст — " "цвет текста, контрастный с подсветкой.
  • Яркий текст — цвет текста, " "контрастирующий не только с фоном, но и обычным текстом.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "Базовый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "Яркий текст" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "Текст кнопки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "Подсвечиваемый текст" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "Посещённая ссылка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Выберите &рисунок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "Выбор рисунка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Выбор рисунка для текущей роли оформления." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "&Выберите цвет:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Выбор цвета для текущей роли оформления." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "Объёмные &эффекты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "Использовать эффекты из цветов &кнопки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "Тень" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Использовать эффекты объёма на базе цветов кнопки." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Роли эффекта объёма" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Роли эффекта объёма.

Доступные роли:

  • Светлый - цвет " "светлее, чем цвет кнопки..
  • Полусветлый - цвет между цветом кнопки " "и светлым.
  • Средний - цвет между цветом кнопки и тёмным.
  • " "
  • Тёмный - цвет темнее, чем цвет кнопки.
  • Тень - очень тёмный " "цвет.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "Светлый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "Полусветлый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "Средний" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "Выберите ц&вет:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Цвет текущей роли эффекта объёма." #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "Все рисунки" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-рисунки (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Выбор рисунка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Параметры загрузки &рисунка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Настройки

Изменение параметров дизайнера Qt. Как правило, это одна " "вкладка с общими параметрами, однако могут быть и дополнительные вкладки " "параметров в зависимости от установленных модулей.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Фон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Выбор цвета." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Цвет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Использовать цвет фона" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Использовать цвет фона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Рисунок" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Использовать фоновый рисунок" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Использовать фоновый рисунок." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Выбор рисунка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Показать с&етку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Настройка сетки.

Когда параметр Показать сетку включен, на " "всех формах будет показана сетка, к которой могут будут привязана позиция и " "размер виджетов.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Сетка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Привязать к сетке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Привязать к сетке" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Привязка к сетке.

Когда параметр Привязать к сетке включен, " "позиция и размер виджетов будут привязаны к линиям сетки.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Шаг сетки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Шаг сетки.

Если параметр Показать сетку включен, вы можете " "настроить шаг сетки по горизонтали и вертикали.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "По &горизонтали:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "По &вертикали:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Общие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Восстанавливать последний &сеанс при запуске" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Восстанавливать последний сеанс при запуске" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "Восстанавливать настройки последнего сеанса при запуске дизайнера Qt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Показывать &заставку при запуске" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Показывать заставку" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Если этот параметр включен, при запуске дизайнера Qt будет показана заставка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Запретить изменение &базы данных при предпросмотре" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "Расположение &документации:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Расположение документации.

Укажите путь к документации Qt. Вы " "можете использовать переменные окружения в этом параметре.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Выбрать каталог" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Расположение документации." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "Панели &инструментов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "&Большие значки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Большие значки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны большие " "значки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Показывать &надписи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Надписи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "При включении этого параметра на панелях инструментов будут показаны " "текстовые надписи." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Окно просмотра" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы восстановить значение по умолчанию" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Ложь" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Истина" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "ширина" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "высота" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Красный" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Шрифт" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Размер" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Перечёркнутый" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Связь" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Поле" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "Тип горизонтального размера" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "Тип вертикального размера" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Горизонтальное растягивание" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Вертикальное растягивание" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Стрелка вверх" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Крест" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "Курсор" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Вертикальный размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Горизонтальный размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Левый нижний размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Левый верхний размер" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Все размеры" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Пустой" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Вертикальный разделитель" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Горизонтальный разделитель" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Указующая рука" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещён" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Значение" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Установлено «%1» из «%2»" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Сортировать по &категориям" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Сортировать по &алфавиту" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Сброшено «%1» из «%2»" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

QWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

QWidget::%1

Нет документации по этому свойству.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Новый обработчик сигнала" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Удалить обработчик сигнала" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "Свойства" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Обработчики сигналов" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Редактор свойств (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Вставка" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Редактор таблицы" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Переместить вперёд.

Перемещение выбранного столбца вперёд на одну " "позицию.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Переместить назад.

Перемещение выбранного столбца назад на одну " "позицию.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Надпись:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Рисунок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Поле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "<нет таблицы>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "С&троки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "&Добавить строку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "&Удалить строку" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "<нет поля>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Редактор таблицы «%1» " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Кнопка с рисунком" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Переключатель" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Флажок" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Группа" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Группа кнопок" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Вкладки" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "Список" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Представление списка" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Таблица данных" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Строка ввода" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Счётчик" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Поле ввода даты" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Поле ввода времени" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Поле ввода даты/времени" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Многострочный текст" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Выпадающий список" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Спидометр" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Надпись" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Цифровое табло" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Индикатор выполнения" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Представление текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "Просмотр текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Разделитель" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "Вы можете вставить вертикальный или горизонтальный разделитель для указания " "расширяемого пустого места в разметке диалога." #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "Текстовая надпись" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Текстовая надпись показывает статический текст в диалоге." #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "Рисунок" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "Виджет рисунка позволяет выводить рисунки и прочие изображения в диалоге." #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "Строка ввода" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "Выпадающий список" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "Виджет иерархического представления" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "Таблица" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Кнопка, при нажатии на которую будет выполнено определённое действие" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Кнопка закрытия диалога" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Список" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "Поле ввода с кнопкой выбора файлов или папок" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "Флажок" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "Переключатель" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Группа переключателей" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Группа других виджетов" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "Вкладки" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "Счётчик" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "Поле ввода форматированного текста" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "Строка состояния" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "Индикатор выполнения" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "Скрытый контейнер действий" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Таймер периодического выполнения действий" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "Переместить вкладку" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "Страница" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "Страница 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "Страница 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Редактор вкладок мастера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "Вкладки мастера:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Редактор вкладок мастера" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Поменять местами вкладки %1 и %2 в %3" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "<нет проекта>" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "Открыть &исходный файл..." #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Удалить ис&ходный файл из проекта" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "Открыть &форму..." #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "У&далить форму из проекта" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "&Удалить форму" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Открыть исходный файл формы..." #: executor/instance.cpp:123 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Невозможно создать диалог." #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Файл Kommander
%1
не существует.
" #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Файл не имеет расширения .kmdr. По соображениями безопасности " "могут быть запущены скрипты Kommander только с этим расширением." #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "Неверное расширение" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Этот диалог запущен из каталога /tmp. Возможно, он был получен " "как вложение письма из KMail, или из веб-страницы.

У данного скрипта " "будет доступ к вашему домашнему каталогу! Продолжения выполнения может " "быть опасным!

Продолжить?" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Запустить" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Файл Kommander %1 не имеет установленного атрибута исполнения и может содержать опасный код.

Если вы доверяете содержимому этого " "файла (которое можно просмотреть в kmdr-editor), установите атрибут " "исполнения и это предупреждение больше не появится.

Вы хотите продолжить?" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr, " "указанные в командной строке при его запуске" #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Интерпретатор Kommander" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "© Marc Britton, 2002" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Прочитать диалог из стандартного потока ввода." #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Использовать указанный каталог для переводов" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Ошибка: не указан диалоговое окно. Используйте параметр командной строки --" "stdin для получения диалога из стандартного потока ввода.\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "Введите пароль" #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Незавершённый блок @execBegin ... @execEnd." #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Незавершённый блок @forEach ... @end\t\t." #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Незавершённый блок @if ... @endif." #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Незавершённый блок @switch ... @end." #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Неизвестный виджет: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Бесконечный цикл: @%1 вызывается в @%2." #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Скрипт для @%1 пуст." #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Недопустимое состояние ассоциированного текста." #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Строка %1: %2.\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Неизвестный: %1." #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "Незакрытые кавычки в вызове D-Bus «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "Недопустимые аргументы в вызове D-Bus «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Ошибка в сценарии для виджета %1:

%2" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Продолжить и проигнорировать другие ошибки" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Ошибка виджета %1:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Незакрытые скобки после «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Незакрытые кавычки в аргументе «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Неизвестная группа функций: «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Неизвестная функция: «%1» в группе «%2»." #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Неизвестная функция виджета: «%1»." #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Не хватает аргументов для «%1» (%2 вместо %3).

Правильный синтаксис: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Слишком много аргументов для «%1» (%2 вместо %3).

Правильный синтаксис: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, kde-format msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "Недопустимый символ: «%1»." #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "Ожидается константное значение." #: lib/parser.cpp:224 #, kde-format msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "«%1» (%2) не является виджетом." #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, kde-format msgid "'%1' is not a function." msgstr "«%1» не является функцией." #: lib/parser.cpp:247 msgid "Expected a value." msgstr "Ожидается значение." #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "Деление на ноль." #: lib/parser.cpp:427 #, kde-format msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "В функции «%1»: слишком мало параметров." #: lib/parser.cpp:429 #, kde-format msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "В функции «%1»: слишком много параметров." #: lib/parser.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "В функции «%1»: %2" #: lib/parser.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "В функции виджета «%1.%2»: %3" #: lib/parser.cpp:533 #, kde-format msgid "'%1' is not a widget." msgstr "«%1» не является виджетом." #: lib/parser.cpp:538 #, kde-format msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "Лишний символ после переменной «%1»." #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" "Ожидается «%1»

Возможная причина ошибки — наличие переменной с тем же " "именем, что и виджет." #: lib/parser.cpp:791 #, kde-format msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "Ожидается «%1», получено «%2»." #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "Ожидается переменная" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Вставить новый виджет." #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Скрипт, связанный с виджетом. Эта возможность поддерживается не для всех " "типов виджетов." #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Остановить выполнение скрипта, связанного с виджетом." #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Возвращает текст ячейки таблицы." #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Возвращает 1 если флажок отмечен и 0 - если нет." #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Возвращает список дочерних виджетов. Установите значение параметра " "recursive в true для включения в список дочерних виджетов всех " "уровней вложенности." #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Удаляет содержимое виджета." #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Возвращает число пунктов, содержащихся в виджете." #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "Возвращает индекс текущего столбца." #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "Возвращает индекс текущего пункта." #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "Возвращает индекс текущей строки." #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Выполняет скрипт, назначенный виджету. Метод execute может потребовать один " "или более аргументов." #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "Возвращает индекс элемента с заданным текстом." #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Вставить столбец (или count столбцов) в позицию column." #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Вставить элемент в позицию index." #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Вставить несколько элементов (описанных в многострочном тексте) в позицию " "index." #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Вставить строку (или count строк) в позицию row." #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Возвращает надпись элемента по указанному индексу." #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Возвращает уровень элемента в дереве. Корневые элементы имеют уровень 0." #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Возвращает путь к элементу дерева в виде строки с разделителями «/»." #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "Удалить столбец (или несколько столбцов) по индексу (первого)." #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Удалить пункт по его индексу." #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Удалить строку (или несколько строк) по индексу (первого)." #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Возвращает выделенный текст или весь текст виджета.\n" "В случае таблиц, возвращает текст в диапазоне ячеек, заданных координатами, " "разделённых запятыми: ВерхняяСтрока,ЛевыйСтолбец,НижняяСтрока,ПравыйСтолбец." #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Привязать скрипт к виджету. Эта возможность поддерживается не всеми типами " "виджетов." #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Включить или отключить виджет." #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Текст в ячейке таблицы." #: lib/specialinformation.cpp:344 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Вставляет виджет в ячейку таблицы." #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Возвращает имя виджета, вставленного с ячейку таблицы или пустую строку, " "если в ячейке нет виджета или этот виджет неизвестного типа." #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Отмечает/снимает отметку флажка." #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Название столбца column." #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Элемент по индексу (нумерация начинается с 0)." #: lib/specialinformation.cpp:355 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Вставить вкладку с указанным заголовком по индексу (нумерация начинается с " "0)." #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Максимальное допустимое значение" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Установить рисунок для указанного элемента. Используйте index = -1 " "для установки рисунка для всех элементов." #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Название строки row." #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Поиск текста или элемента с указанным текстом." #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "Устанавливает содержимое виджета." #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Показать/скрыть виджет." #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "Возвращает содержимое виджета." #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Возвращает тип (класс) виджета." #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Делает виджет доступным для изменения или только для чтения, в зависимости " "от значения аргумента editable." #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Возвращает положение и размеры виджета в виде x y w h. Это может быть " "полезно для позиционирования созданного виджета." #: lib/specialinformation.cpp:378 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Возвращает true, если виджет имеет фокус." #: lib/specialinformation.cpp:380 msgid "Slots" msgstr "Слоты" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Возвращает содержимое виджета A для использования в другом виджете. Новый " "метод использует @A.text." #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Возвращает выделенный текст текущего виджета. Устаревшая функция. Необходимо " "использовать @mywidget.selected." #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ничего не делать. Можно использовать для получения состояния виджетов " "переключателя или флажка." #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Возвращает идентификатор текущего процесса (pid)." #: lib/specialinformation.cpp:392 msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Возвращает идентификатор D-Bus текущего процесса. Также этот идентификатор " "вы можете получить из функции kmdr-executor-@pid." #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "" "Возвращает идентификатор процесса (pid) главного окна приложения Kommander." #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Вывод text на стандартный поток ошибок." #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Вывод text на стандартный поток вывода." #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Выполнить скрипт во внешней оболочке. Если не указана другая оболочка, " "используется оболочка Bash. Обычно используется для диалогов без кнопок. Не " "требуется указывать полный путь к программе оболочки для обеспечения " "портируемости.

В действиях кнопки используется для задания " "альтернативной оболочки выполнения действий." #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Возвращает значение переменной окружения. Не используйте $ в имени " "переменной. Пример: @env(PATH)." #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Выполнение внешнего скрипта." #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Обработать выражение и возвратить вычисленное значение." #: lib/specialinformation.cpp:411 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Выполнение цикла: значения из списка items (текст, разделённый на " "строки) присваивается переменной.
Старый вариант:
@forEach" "(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Новый вариант:
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end " #: lib/specialinformation.cpp:413 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Выполнение цикла: начальное значение start увеличивается на шаг " "step. Выполнение прерывается при достижении переменной значения " "end.
Старый вариант:
@for(i,1,10,1)
@# " "@i=1
@endif

Новый вариант:
for i=0 to 20 step 5 " "do
debug(i)
end
." #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Возвращает значение глобальной переменной." #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Локализация строки на текущий язык. Текст из виджетов и их элементов " "автоматически извлекается для перевода." #: lib/specialinformation.cpp:419 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Выполнить блок если указанное выражение истинно (ненулевое число или не " "пустая строка).

Старый вариант: блок заканчивается командой " "@endif

Новый вариант:
if val == true then
// " "операции
elseif cond
// операции при втором условии
else
// не " "совпадает ни с одним условием
endif

" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Открыть другую форму Kommander. Если путь не указан явно, используется " "текущий каталог формы. Вы можете передать именованные параметры, которые " "будут являться глобальными переменными новой формы. Пример: var=val" #: lib/specialinformation.cpp:423 msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "Прочитать настройки из файла конфигурации формы." #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Установить значение глобальной переменной. Глобальные переменные существуют " "всё время работы главного окна Kommander." #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Сохранить настройки в файле конфигурации этого диалога." #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Начало блока выбора альтернатив switch. Будет выполнена альтернатива " "блока case, удовлетворяющая выражению expression.

@switch()" "
@case()
@end" #: lib/specialinformation.cpp:431 msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "Выполнить внешний вызов D-Bus." #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Добавить комментарий в новой строке, который не будет обработан" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Создаёт новый виджет указанного типа и с указанным родителем." #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Возвращает true, если есть виджет с указанным именем, или false в противном " "случае." #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Связать сигнал отправителя со слотом получателя" #: lib/specialinformation.cpp:441 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Отключить привязку сигнала отправителя к слоту получателя" #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Прервать выполнение скрипта" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Выход из цикла while, for или foreach" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Пропуск итерации и возврат к началу цикла" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Выход из скрипта, возможно с передачей значения в вызывающий код" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Возвратить список значений массива, разделённых на строки." #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Возвратить список ключей массива, разделённых на строки." #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Удалить все элементы из массива." #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Возвращает количество элементов в массиве." #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Возвращает значение из элемента по ключу." #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Удаляет из массива элемент с указанным ключом." #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Добавляет элемент с указанным ключом и значением в массив" #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Добавляет элементы в массива из строки формата ключ\\tзначение\\n." #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Возвращает все элементы массива в виде строки формата
ключ\\tзначение"
"\\n
." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. " "Строка разбивается на фрагменты по разделителям. По умолчанию используется " "символ табуляции (\\t)." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным " "разделителем. По умолчанию используется символ табуляции (\\t)." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Удалить keyNum элементов из массива, начиная с позиции keyStart. Если keyNum " "не указан, удаляется только элемент с ключом keyStart." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Вставить в массив фрагменты строки, разбитую по разделителям. По умолчанию " "используется символ табуляции (\\t)." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Возвращает число символов в строке." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Проверяет, содержит ли строка указанную подстроку." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Возвращает позицию подстроки в строке или -1, если подстрока не найдена. " "Поиск осуществляется с конца строки" #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Возвращает первые n символов строки." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Возвращает последние n символов строки." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Возвращает n символов строки начиная с позиции start." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Удалить все вхождения подстроки в строке." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строку другой подстрокой." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Преобразовывает строку в верхний регистр." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Преобразовывает строку в нижний регистр." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Сравнивает две строки. Возвращает 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 " "- если больше" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Проверяет пустая ли строка." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Проверяет содержит ли строка число." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Возвращает часть строки." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Осуществляет подстановку в строку с %1, %2, %3 значений параметров arg1, arg2, arg3." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Преобразует строку в целое число. Если это невозможно, возвращает значение " "по умолчанию." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Преобразует строку в дробное число двойной точности. Если это невозможно, " "возвращает значение по умолчанию." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Возвращает содержимое файла." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Записать строку в файл." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Добавить строку в конец файла." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Проверяет существование файла." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Показать диалог выбора цвета. Возвращает цвет в формате #RRGGBB. По " "умолчанию возвращает переданный параметр." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Показать диалог ввода текста. Возвращает введённый текст." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Показать диалог ввода пароля. Возвращает введенный текст." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Показать диалог ввода значения. Возвращает введённое значение." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Показать диалог ввода значения с плавающей точкой. Возвращает введенное " "значение." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Показать диалог открытия файла. Возвращает имя выбранного файла." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Показать диалог сохранения файла. Возвращает имя сохраняемого файла." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Показать диалог выбора каталога. Возвращает выбранный каталог." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Показать диалог выбора нескольких файлов. Возвращает список выбранных файлов " "по одному в каждой строке." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Показать диалог с информацией." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Показать диалог с сообщением об ошибке." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Показать диалог с предупреждением и тремя кнопками. Возвращает номер " "выбранной кнопки." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Показать диалог с вопросом и тремя кнопками. Возвращает номер выбранной " "кнопки." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins — компонент системы диалогов Kommander, управляющий модулями." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Управление модулями Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "© Разработчики Kommander, 2004-2005" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Подключить библиотеку" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Отключить библиотеку" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Проверить установленные модули и удалить битые" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Вывести список всех установленных модулей" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Невозможно добавить модуль «%1»" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Невозможно удалить модуль «%1»" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Невозможно загрузить модуль Kommander
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ошибка" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Информация о приложении. Это должен быть первый метод, вызываемый в коде. " "Любой код до вызова этого метода будет проигнорирован." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Добавьте информацию об авторе. Требуется только имя автора." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Добавьте информацию о переводчике. Требуется только имя переводчика." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "Укажите краткое описание." #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "Адрес домашней страницы." #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" "Адрес электронной почты, на который можно отправлять сообщения об ошибках." #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Информация о лицензировании приложения. Параметр может принимать тег " "популярной лицензии: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, или любой текст." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Возвращает строку с номером версии." #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки." #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Дочерний процесс завершился ошибкой." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "" "Показывать содержимое выпадающего списка без дополнительного щелчка мышью." #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "HTML-компонент Kommander" #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "Установить для окна шрифт по умолчанию." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Возвращает семейство шрифта." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Возвращает размер шрифта в пунктах." #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Возвращает true, если шрифт полужирный." #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Возвращает true, если шрифт курсивный." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "Вставить пункт в выпадающее меню. При выборе этого пункта будет вызван метод " "execute объекта executeWidget. Возвращает идентификатор вставленного пункта. " "Чтобы вставить пункт в конец меню, передайте в параметре index -1. Аргумент " "icon необязателен." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "Вставить разделитель в выпадающее меню. При указании -1 в аргументе index, " "разделитель будет вставлен в конец меню." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Изменить пункт выпадающего меню. При активировании этого пункта будет вызван " "метод execute виджета executeWidget." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Сделать пункт выпадающего меню доступным." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" "Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору доступным." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Сделать пункт меню видимым." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Указать состояние флажка пункта меню по его идентификатору." #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" "Проверить, является ли пункт меню по указанному идентификатору видимым." #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Проверить, отмечен ли указанный пункт меню." #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Вставить в меню подменю. При указании -1 в аргументе index, пункт будет " "вставлен в конец меню. Аргумент icon не является обязательным." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Установить сортировку по столбцу в возрастающем или убывающем порядке. " "Параметр «wholeRows» игнорируется в KDE 4." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Прокрутить таблицу до указанной ячейки чтобы она была видима." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "" "Выделить диапазон ячеек по адресам верхнего левого и нижнего правого углов." #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Выбрать строку по номеру. Нумерация начинается с 0." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0." #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Запрещает запись в столбец по номеру. Нумерация начинается с 0." #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Запрещает запись в строку по номеру. Нумерация начинается с 0." #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Проверяет, был ли изменён виджет." #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Установить интервал таймера в мс." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "Добавить виджет на панель инструментов. Возвращает индекс виджета." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Возвращает имя активного виджета." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Удаляет указанный виджет, возвращает его индекс или -1 если виджет не найден." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Удаляет виджет по его индексу, возвращает его индекс или -1 если виджет не " "найден." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Активирует указанный виджет." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Возвращает индекс активного виджета." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Возвращает виджет по его индексу." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Возвращает индекс виджета или -1 если виджет не находится на панели " "инструментов." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Добавить столбец в конец" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Установить сортировку по столбцу" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "Возвращает количество столбцов" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Возвращает заголовок столбца по его идентификатору" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "Устанавливает ширину столбца в пикселях по его идентификатору. При ширине, " "равной 0 столбец будет скрыт" #~ msgid "" #~ "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that " #~ "executes .kmdr files inside a KDE KPart" #~ msgstr "Компонент Executor системы диалогов Kommander исполняет файлы .kmdr" #~ msgid "Kommander Executor Part" #~ msgstr "Компонент Executor для Kommander" #~ msgid "Part of the KDEWebDev module." #~ msgstr "Компонент модуля KDEWebDev." #~ msgid "Previous maintainer" #~ msgstr "Ранее сопровождалось" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Add Kommander Plugin" #~ msgstr "Добавить модуль Kommander" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Wizard580,Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "wizardkde@yandex.ru,shafff@ukr.net" #~ msgid "Find in Form..." #~ msgstr "Найти в форме..." #~ msgid "Search for a text in the whole form." #~ msgstr "Поиск текста на всей форме." #~ msgid "" #~ " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " #~ "multiple %1." #~ msgstr "" #~ " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет, нажмите дважды, чтобы " #~ "выделить %1 и вставлять этот виджет сколько угодно раз." #~ msgid "" #~ " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to " #~ "insert multiple widgets." #~ msgstr "" #~ " Нажмите на кнопку один раз, чтобы вставить виджет %1, или нажмите " #~ "дважды, чтобы вставить несколько виджетов." #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "Настроить &редактор..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Изменение параметров редактора." #~ msgid "A date selection widget" #~ msgstr "Виджет выбора даты" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "По&дсветка" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Изменить текст" #~ msgid "Edit text - read only mode" #~ msgstr "Изменить текст (режим только для чтения)" #~ msgid "Cannot create backup file %1." #~ msgstr "Невозможно сохранить резервную копию в файле %1." #~ msgid "Cannot create temporary file %1." #~ msgstr "Невозможно сохранить временный файл %1." #~ msgid "Set the 'text' of '%2'" #~ msgstr "Установить «текст» у «%2»" #~ msgid "Set the 'title' of '%2'" #~ msgstr "Установить «заголовок» у «%2»" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Функции" #~ msgid "" #~ "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/" #~ "KDE class, most probably %1." #~ msgstr "" #~ "Чтобы узнать больше о слотах, прочтите документацию по разработке на Qt " #~ "или KDE, например, %1." #~ msgid "" #~ "_n:

Only first argument is obligatory.\n" #~ "

Only first %n arguments are obligatory." #~ msgstr "" #~ "

Только %n первый параметр является обязательным.\n" #~ "

Только %n первых параметра является обязательными.\n" #~ "

Только %n первых параметров является обязательными." #~ msgid "" #~ "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " #~ "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " #~ "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " #~ "search the first by default." #~ msgstr "" #~ "Возвращает индекс элемента по заданному тексту. Поиск чувствителен к " #~ "регистру и может осуществляться по полному соответствию или по подстроке. " #~ "Обязателен только первый аргумент. Если номер столбца не задан, поиск " #~ "будет вестись по первому столбцу." #~ msgid "Round a floating point number by x digits." #~ msgstr "Округляет дробное число до указанного количества разрядов." #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Кавычка" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Failed to start shell process
%1
" #~ msgstr "Невозможно запустить процесс оболочки
%1
" #~ msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." #~ msgstr "Ошибка запроса DCOP." #~ msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." #~ msgstr "DCOP вернул тип %1, ещё не реализован." #~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." #~ msgstr "Возвращает список значений массива по одному на каждой строке." #~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." #~ msgstr "Возвращает список ключей массива по одному на каждой строке." #~ msgid "Remove all elements from the array." #~ msgstr "Удаляет все элементы массива." #~ msgid "Return number of elements in the array." #~ msgstr "Возвращает количество элементов массива." #~ msgid "Return the value associated with given key." #~ msgstr "Возвращает значение из массива по указанному ключу." #~ msgid "Remove element with given key from the array." #~ msgstr "Удалить элемент из массива с указанным ключом." #~ msgid "Add element with given key and value to the array" #~ msgstr "Добавить элемент в массив с указанными ключом и значением" #~ msgid "" #~ "Add all elements in the string to the array. String should have key>" #~ "\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "Добавить элементы в массив с указанными ключами и значениями. Строка " #~ "данных должна быть в виде: key>\\tvalue\\n." #~ msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "Возвращает все элементы массива в виде строки формата key>\\tvalue\\n." #~ msgid "" #~ "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use " #~ "the separator character to split the string." #~ msgstr "" #~ "Создать индексированный целыми числами (начиная с 0) массив из строки. " #~ "Строка разбивается на фрагменты по разделителям." #~ msgid "" #~ "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements " #~ "with the separator character." #~ msgstr "" #~ "Создать строку из массива. Элементы массива склеиваются указанным " #~ "разделителем." #~ msgid "" #~ "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " #~ "the array." #~ msgstr "Удалить элемент с указанным ключом из массива." #~ msgid "Return number of chars in the string." #~ msgstr "Возвращает количество символом в строке." #~ msgid "Check if the string contains given substring." #~ msgstr "Проверка вхождения подстроки в строке." #~ msgid "" #~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." #~ msgstr "" #~ "Возвращает позицию подстроки в строке или -1 если подстрока не найдена." #~ msgid "Return first n chars of the string." #~ msgstr "Возвращает первые n символов строки." #~ msgid "Return last n chars of the string." #~ msgstr "Возвращает последние n символов строки." #~ msgid "Return substring of the string, starting from given position." #~ msgstr "Возвращает часть строки с заданной позиции." #~ msgid "Replace all occurencies of given substring." #~ msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке." #~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." #~ msgstr "Заменить все вхождения подстроки в строке новым текстом." #~ msgid "Convert the string to uppercase." #~ msgstr "Преобразовать в верхний регистр." #~ msgid "Convert the string to lowercase." #~ msgstr "Преобразовать в нижний регистр." #~ msgid "" #~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " #~ "lower, 1 if the first one is higher" #~ msgstr "" #~ "Сравнить две строки. Вернуть 0 если они равны, -1 если первая меньше, 1 - " #~ "если больше" #~ msgid "Check if string is empty." #~ msgstr "Проверить, пуста ли строка." #~ msgid "Check if string is a valid number." #~ msgstr "Проверить, содержит ли строка (только) число." #~ msgid "Return content of given file." #~ msgstr "Вернуть содержимое файла." #~ msgid "Write given string to a file." #~ msgstr "Записать строку в файл." #~ msgid "Append given string to the end of a file." #~ msgstr "Добавить строку в конец файла." #~ msgid "Set to left, right or center, case insensitive " #~ msgstr "" #~ "Установить выравнивание значений в ячейках: left (по левому краю), " #~ "right (по правому краю) или center (по центру). Значения " #~ "выравнивания нечувствительны к регистру" #~ msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." #~ msgstr "" #~ "Устанавливает значок для указанной вкладки. Нумерация начинается с 0." #~ msgid "" #~ "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to " #~ "have KDE4 compatiblility" #~ msgstr "" #~ "Выбрать столбец по номеру. Нумерация начинается с 0.
Не " #~ "гарантируется правильная работа в KDE4" #~ msgid "" #~ "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed " #~ "to have KDE4 compatiblility" #~ msgstr "" #~ "Сделать столбец по номеру доступным только для чтения. Нумерация " #~ "начинается с 0.
Не гарантируется правильная работа в KDE4" #~ msgid "" #~ "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to " #~ "have KDE4 compatiblility" #~ msgstr "" #~ "Сделать строку по номеру доступной только для чтения. Нумерация " #~ "начинается с 0.
Не гарантируется правильная работа в KDE4" #~ msgid "Returns the number of rows of the table" #~ msgstr "Возвращает количество строк в таблице" #~ msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." #~ msgstr "Вызов function1 с двумя аргументами, второй — необязательный." #~ msgid "Get a QString as a result of function2." #~ msgstr "function2 возвращает QString."