# translation of khotkeys.po into Russian # translation of khotkeys.po to # translation of khotkeys.po to Russian # KDE3 - khotkeys.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # # Theodore Alexandrov , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012. # Julia Dronova , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:21+0300\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru, leon@asplinux.ru" #: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 msgid "Command/URL:" msgstr "Команда или адрес:" #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 msgid "Failed to run qdbusviewer" msgstr "Ошибка запуска qdbusviewer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 msgid "Remote application:" msgstr "Приложение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 msgid "Remote object:" msgstr "Объект:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 msgid "Function:" msgstr "Функция:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 msgid "Call" msgstr "Вызвать" # BUGME: double space --aspotashev #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "Запустить браузер D-Bus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 msgid "Window" msgstr "Окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 msgid "Active window" msgstr "Активное окно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 msgid "Specific window" msgstr "Указанное окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 msgid "Action window" msgstr "Окно, вызвавшее действие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 msgid "Application:" msgstr "Приложение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 msgid "Select Application ..." msgstr "Выбор приложения..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 msgctxt "Condition type" msgid "Active Window ..." msgstr "Активное окно..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 msgctxt "Condition type" msgid "Existing Window ..." msgstr "Существующее окно..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 msgctxt "Condition type" msgid "And" msgstr "И" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 msgctxt "Condition type" msgid "Or" msgstr "Или" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 msgctxt "Condition type" msgid "Not" msgstr "Не" #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 msgctxt "Add a new condition" msgid "And" msgstr "И" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 msgctxt "new condition" msgid "New" msgstr "Новый" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 msgid "Input Actions Daemon" msgstr "Служба запуска действий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "Запускать службу запуска действий при входе" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 msgid "Gestures" msgstr "Росчерки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 msgid "Timeout:" msgstr "Время ожидания:" # BUGME: пробел перед "ms" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 msgid "ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 msgid "Mouse button:" msgstr "Кнопка мыши:" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 msgid "Edit Gesture" msgstr "Изменение росчерка" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished." msgstr "" "Чтобы сделайте росчерк мышью, зажмите и удерживайте левую кнопку мыши во " "время рисования и отпустите её, когда росчерк завершён." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 msgid "&Duplicate..." msgstr "&Дублировать..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 msgid "Window Data" msgstr "Параметры окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 msgid "Window title:" msgstr "Заголовок окна:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 msgctxt "window title is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Не важно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 msgid "Is" msgstr "Является" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Соответствует регулярному выражению" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не содержит" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 msgid "Is Not" msgstr "Не является" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Не соответствует регулярному выражению" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 msgid "Window class:" msgstr "Класс окна:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 msgctxt "window class is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Не важно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 msgid "Window role:" msgstr "Роль окна:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 msgctxt "window role is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Не важно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 msgid "&Autodetect" msgstr "&Автоопределение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 msgid "Window Types" msgstr "Тип окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 msgid "Normal" msgstr "Обычное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 msgid "Dock" msgstr "Область уведомления" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 msgid "New Group" msgstr "Создать группу" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 msgid "Export Group..." msgstr "Экспорт группы..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 msgctxt "@title:menu create various trigger types" msgid "New" msgstr "Новый" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 msgid "Global Shortcut" msgstr "Глобальная комбинация клавиш" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 msgid "Window Action" msgstr "Действие над окном" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "Росчерк мышью" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 msgid "Command/URL" msgstr "Команда или адрес" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 msgid "D-Bus Command" msgstr "Команда D-Bus" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 msgid "K-Menu Entry" msgstr "Элемент меню K" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Имитация ввода с клавиатуры" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 msgid "New Action" msgstr "Новое действие" #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 msgid "Export Group" msgstr "Экспорт группы действий" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 msgid "Change the exported state for the actions." msgstr "Изменить состояния действий при экспортировании" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 msgid "Export Actions" msgstr "Состояния действий:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 msgid "" "\n" "\n" "

Configure in which state " "the actions should be exported.

\n" "

Actual State

\n" "

Export the actions in " "their current state.

\n" "

Disabled

\n" "

Export the actions in a " "disabled state.

\n" "

Enabled

\n" "

Export the actions in an " "enabled state.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Настройка состояний " "действий, в которых их следует экспортировать.

\n" "

Текущие состояния

\n" "

Экспортировать действия, " "не меняя их текущих состояний.

\n" "

Все выключены

\n" "

Экспортировать действия в " "выключенном состоянии.

\n" "

Все включены

\n" "

Экспортировать действия во " "включённом состоянии.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." msgid "Actual State" msgstr "Текущие состояния" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." msgid "Enabled" msgstr "Все включены" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" msgid "Disabled" msgstr "Все выключены" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 msgid "KHotkeys file id." msgstr "Идентификатор файла khotkeys." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 msgid "" "A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " "They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." msgstr "" "Идентификатор файла khotkeys нужен для того, чтобы избежать повторного " "импортирования файлов. Идентификаторы в основном используются для " "автоматических обновлений." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 msgid "Id" msgstr "Идентификатор файла:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 msgid "Set import id for file, or leave empty" msgstr "Введите идентификатор или оставьте поле пустым" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 msgid "Filename" msgstr "Имя файла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 msgid "Allow Merging" msgstr "Разрешить слияние:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 msgid "Merge into existing directories on import?" msgstr "Объединять с существующей группой при импортировании" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 msgid "" "Allow merging of content if a directory with the same name exists on " "importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " "same name." msgstr "" "Разрешить объединение содержимого, если группа с совпадающим именем уже " "существует при импортировании. Если объединение не разрешено, будет создана " "ещё одна группа с таким же именем." #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 msgctxt "action name" msgid "Name" msgstr "Название" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 msgctxt "action enabled" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" msgstr "Настройка действий" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114 msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" msgstr "© Мишель Янсен (Michael Jansen), 2008" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 msgid "Michael Jansen" msgstr "Мишель Янсен (Michael Jansen)" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 msgid "" "The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " "be lost." msgstr "" "В текущем действии есть несохранённые изменения. Если продолжить, все " "изменения будут утеряны." #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347 msgid "Save changes" msgstr "Сохранение изменений" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Невозможно подключиться к khotkeys. Изменения будут сохранены, но не " "применены." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 msgid "Trigger" msgstr "Активация" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 msgid "Action" msgstr "Действие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) #: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Комбинация клавиш:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 msgid "Trigger When" msgstr "Срабатывание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 msgid "Window appears" msgstr "При появлении окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 msgid "Window disappears" msgstr "При исчезании окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 msgid "Window gets focus" msgstr "При переключении на окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 msgid "Window loses focus" msgstr "При переключении на другое окно" #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 msgid "Activate window: " msgstr "Активировать окно:" #: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 msgid "Command/URL : " msgstr "Команда или адрес: " #: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 msgid "D-Bus: " msgstr "D-Bus: " #: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 msgid "Keyboard input: " msgstr "Ввод с клавиатуры:" #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 msgid "No service configured." msgstr "Служба не настроена." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 #, kde-format msgid "Input Action: %1" msgstr "Действие ввода: %1" #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to start service '%1'." msgstr "Не удалось запустить службу «%1»." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 msgid "Menu entry: " msgstr "Элемент меню:" #: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 msgid "Active window: " msgstr "Активное окно:" #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "И" #: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 msgid "Existing window: " msgstr "Существующее окно:" #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" msgstr "Не" #: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 msgctxt "Or_condition" msgid "Or" msgstr "Или" #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Элементы меню" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "Этот файл «actions» уже был импортирован. Импортировать его снова?" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Файл «actions» не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был " "ли он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот " "файл?" #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "Активация росчерком" #: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Активация комбинацией клавиш:" #: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 msgid "Voice trigger: " msgstr "Активация голосовой командой:" #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 msgid "Window trigger: " msgstr "Активация событием окна:" #: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 msgid "Window simple: " msgstr "Пример окна:" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Обычное" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Изменить..." #, fuzzy #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Активное окно" #, fuzzy #~ msgid "KHotKeys Update Helper" #~ msgstr "Обновление KHotKeys" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak" #~ msgstr "© Lubos Lunak, 1999-2005" #~ msgid "Id of the script to add to %1" #~ msgstr "Идентификатор скрипта для добавления в %1" #~ msgid "These entries were created using Menu Editor." #~ msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню." #~ msgid "KHotKeys Daemon" #~ msgstr "Служба KHotKeys" #~ msgid "General" #~ msgstr "Главное" #~ msgid "Add comment here" #~ msgstr "Введите комментарий" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&Включено" #~ msgid "Parent group is disabled" #~ msgstr "Родительская группа отключена" #~ msgid "Started server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "Запущен сервер org.kde.khotkeys." #~ msgid "Unable to start server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "Невозможно запустить сервер org.kde.khotkeys." #~ msgid "" #~ "Unable to start service org.kde.khotkeys.

Error: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить службу org.kde.khotkeys.

Error: %1" #~ msgid "KHotKeys update utility" #~ msgstr "Программа обновления KHotKeys" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Изменить..." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Скопировать" #~ msgid "&New Action" #~ msgstr "С&оздать действие" #~ msgid "Global &Settings" #~ msgstr "Глобальные &параметры" #~ msgid "Command/URL to execute:" #~ msgstr "Команда или адрес для выполнения:" #~ msgid "Window activates" #~ msgstr "При получении окном фокуса" #~ msgid "Window deactivates" #~ msgstr "При потере окном фокуса" #~ msgid "Menu entry to execute:" #~ msgstr "Элемент меню для активации:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Обзор..." #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Воспроизведение" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Запись" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Стоп" #~ msgid "Gestures:" #~ msgstr "Росчерки:" #~ msgid "Action group &name:" #~ msgstr "&Название:" #~ msgid "&Disable:" #~ msgstr "&Отключить:" #~ msgid "Info_tab_ui" #~ msgstr "Info_tab_ui" #~ msgid "" #~ "

This module allows configuration of input actions, such as mouse " #~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching " #~ "applications or D-Bus calls, and similar.

\n" #~ "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " #~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to " #~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" #~ msgstr "" #~ "

Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки " #~ "мыши или комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, " #~ "вызова клиентов D-Bus и т.д.

\n" #~ "

Примечание: Если вы недостаточно опытный пользователь, вы " #~ "должны подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться " #~ "включением/выключением действий и изменением активаторов.

" #~ msgid "Disable mouse gestures globally" #~ msgstr "Отключить росчерки мыши глобально" #~ msgid "Gesture timeout (ms):" #~ msgstr "Задержка росчерка (мс):" #~ msgid "Disable KHotKeys daemon" #~ msgstr "Отключить демон KHotKeys" #~ msgid "Keyboard_input_widget_ui" #~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #~ msgid "Keyboard input:" #~ msgstr "Ввод с клавиатуры:" #~ msgid "Modify..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Send Input To" #~ msgstr "Пересылать ввод в" #~ msgid "" #~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" #~ "
  • Action window: The window where the triggering action " #~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse " #~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window " #~ "triggers -where it is the window triggering the action.
  • \n" #~ "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" #~ "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:
    \n" #~ "
  • Окно, вызвавшее действие: Окно, в котором произошло " #~ "действие, как правило это текущее активное окно, в случае использования " #~ "росчерка мыши - это окно, находящееся под мышью, а в случае использования " #~ "событий окна - это окно, относительно которого произошло событие.
  • \n" #~ "
  • Активное окно: Окно, имеющее фокус.
  • \n" #~ "
  • Указанное окно: Все окна, соответствующие указанному " #~ "критерию.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Called &function:" #~ msgstr "&Метод:" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "П&роверить" #~ msgid "Action &type:" #~ msgstr "&Тип действия:" #~ msgid "Action &name:" #~ msgstr "&Имя действия:" #~ msgid "" #~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " #~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press " #~ "the same key again once you have finished speaking." #~ msgstr "" #~ "Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или " #~ "комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту " #~ "клавишу." #~ msgid "" #~ "Note: To get voice recognition working correctly and in full " #~ "duplex mode: \n" #~ "make sure Full duplex is checked in your Sound System " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Примечание: Распознавание речи работает только в полнодуплексном " #~ "режиме: \n" #~ "Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице Звуковая " #~ "система." #~ msgid "KHotKeys" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgctxt "to try" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "П&роверить" #~ msgid "Simple Window..." #~ msgstr "Простое окно..." #~ msgid "" #~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " #~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" #~ "\n" #~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " #~ "they match, the indicators below will change to represent which step you " #~ "are on.\n" #~ "\n" #~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If " #~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n" #~ "\n" #~ "Draw here:" #~ msgstr "" #~ "Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка " #~ "должна быть нажата левая кнопка мыши.\n" #~ "\n" #~ "Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он " #~ "совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы " #~ "находитесь.\n" #~ "\n" #~ "Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать " #~ "сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку «Сброс» " #~ "ниже.\n" #~ "\n" #~ "Введите росчерк:" #~ msgid "Your gestures did not match." #~ msgstr "Ваши росчерки не совпадают." #~ msgid "" #~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' " #~ "to save or 'Reset' to try again." #~ msgstr "" #~ "Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или " #~ "'Сброс' для повторной попытки." #~ msgid "Button 2 (middle)" #~ msgstr "Кнопка 2 (средняя)" #~ msgid "Button 3 (secondary)" #~ msgstr "Кнопка 3 (правая)" #~ msgid "Button 4 (often wheel up)" #~ msgstr "Кнопка 4 (колесо вверх)" #~ msgid "Button 5 (often wheel down)" #~ msgstr "Кнопка 5 (колесо вниз)" #~ msgid "Button 6 (if available)" #~ msgstr "Кнопка 6 (если доступна)" #~ msgid "Button 7 (if available)" #~ msgstr "Кнопка 7 (если доступна)" #~ msgid "Button 8 (if available)" #~ msgstr "Кнопка 8 (если доступна)" #~ msgid "Button 9 (if available)" #~ msgstr "Кнопка 9 (если доступна)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Общие параметры" #~ msgid "Gestures Settings" #~ msgstr "Параметры росчерков" #~ msgid "Command/URL Settings" #~ msgstr "Параметры команды или ссылки" #~ msgid "Menu Entry Settings" #~ msgstr "Параметры элемента меню" #~ msgid "D-Bus Call Settings" #~ msgstr "Параметры вызова D-Bus" #~ msgid "Keyboard Input Settings" #~ msgstr "Параметры ввода с клавиатуры" #~ msgid "" #~ "A group is selected.\n" #~ "Add the new condition in this selected group?" #~ msgstr "" #~ "Выбрана группа.\n" #~ "Добавить новое условие в эту выбранную группу?" #~ msgid "Add in Group" #~ msgstr "Добавить в группу" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Запись..." #~ msgid "" #~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " #~ "record another word." #~ msgstr "" #~ "Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово." #~ msgid "" #~ "Unable to extract voice information from noise.\n" #~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too " #~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor." #~ msgstr "" #~ "Невозможно отделить речь от шума.\n" #~ "Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума " #~ "или некачественный микрофон." #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "New Action Group" #~ msgstr "Новая группа" #~ msgid "Select File with Actions to Be Imported" #~ msgstr "Выберите файл с действиями для импорта" #~ msgid "" #~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a " #~ "valid file with actions." #~ msgstr "" #~ "Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным " #~ "файлом действий." #~ msgid "K Menu - " #~ msgstr "K-меню - " #~ msgid "Command/URL..." #~ msgstr "Команда или адрес..." #~ msgid "Activate Window..." #~ msgstr "Активировать окно..." #~ msgid "" #~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " #~ "same word twice." #~ msgstr "" #~ "Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его " #~ "дважды." #~ msgid "" #~ "%1
The sound code already exists
" #~ msgstr "" #~ "%1
Такой код звука уже существует
" #~ msgid "" #~ "%1
One of the sound references is not correct
" #~ msgstr "" #~ "%1
Одна из звуковых команд не корректна
" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" #~ msgstr "Комбинация клавиш > Команда или адрес" #~ msgid "K-Menu Entry (simple)" #~ msgstr "Активировать элемент К-меню" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)" #~ msgstr "Комбинация клавиш > вызов D-Bus" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Комбинация клавиш > ввод с клавиатуры" #~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" #~ msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна" #~ msgid "Shortcut Trigger..." #~ msgstr "Активация комбинацией клавиш..." #~ msgid "Gesture Trigger..." #~ msgstr "Активация росчерком..." #~ msgid "Window Trigger..." #~ msgstr "Активация событием окна..." #~ msgid "Voice Trigger..." #~ msgstr "Активация голосовой командой..." #~ msgid "TODO: Correct Behavior" #~ msgstr "TODO: текущее поведение" #~ msgid "Select keyboard shortcut:" #~ msgstr "Выберите комбинацию клавиш:" #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Копия" #~ msgid "Run &KDCOP" #~ msgstr "Запустить &KDCOP" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "DCOP : " #~ msgstr "DCOP:" #~ msgid "" #~ "_: Not_condition\n" #~ "Not" #~ msgstr "Не" #~ msgid "" #~ "_: And_condition\n" #~ "And" #~ msgstr "И" #~ msgid "" #~ "_: Or_condition\n" #~ "Or" #~ msgstr "Или" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Речь" #~ msgid "" #~ "_: to try\n" #~ "&Try" #~ msgstr "Провери&ть" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr ", "