# translation of kcmkwincompositing.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2008. # Leonid Kanter , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-23 15:35+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nick Shaforostoff,Leonid Kanter,Андрей Черепанов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shaforostoff@kde.ru,leon@asplinux.ru,skull@kde.ru" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Осталась %1 секунда:" msgstr[1] "Осталось %1 секунды:" msgstr[2] "Осталось %1 секунд:" msgstr[3] "Осталась %1 секунда:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Подтверждение изменения эффектов" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Принять конфигурацию" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Эффекты рабочего стола были изменены.\n" "Сохранить новые параметры эффектов?\n" "Прежние будут автоматически восстановлены через 10 секунд." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Подробности" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Больше не показывать" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Использовать шейдеры GLSL" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Нет" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Рисование не синхронизируется с экраном" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Пытаться использовать старые буферы, а если это невозможно,\n" "выбрать вариант, подходящий для вашего оборудования." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "При минимуме затрат" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Весь экран перерисовывается только при изменении\n" "больших областей.\n" "При небольших изменениях возможны разрывы." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Полная перерисовка" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Весь экран перерисовывается для каждого кадра.\n" "Может тормозить с большими размытыми областями." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Повторное использование " #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" "Этот режим обычно работает медленно с открытыми драйверами.\n" "Неизменённые пикселы будут копироваться из буфера GL_FRONT в GL_BACK" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Модуль настройки эффектов KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© Риво Лакс (Rivo Laks), 2007" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Риво Лакс (Rivo Laks)" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Без эффекта" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Невозможно включить эффект на текущей конфигурации. Будут возвращены прежние " "параметры.\n" "\n" "Проверьте параметры графической подсистемы. Возможно, необходимо настроить " "дополнительные параметры, например, движок." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Управление фокусом" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Управление окнами" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Развлечения" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Демонстрации" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Тестирование" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Эффекты рабочего стола недоступны на данной системе по следующим техническим " "причинам:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Возможно диспетчер окон не запущен" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Параметры сохранены, но поскольку KDE запущен в безопасном режиме, " "графические эффекты не будут включены прямо сейчас.\n" "\n" "Выйдите из безопасного режима, чтобы включить графические эффекты." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Не удалось загрузить %1 графический эффект." msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 графических эффекта." msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 графических эффектов." msgstr[3] "Не удалось загрузить один графический эффект." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Эффект %1 не удалось загрузить по неизвестной причине." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Для использования эффекта %1 требуется аппаратная поддержка." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Список эффектов, которые не могут быть загружены" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "По техническим причинам невозможно определить все возможные причины ошибок." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Система эффектов рабочего стола не запущена." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Графические эффекты

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Главное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Нажатие этой кнопки может привести к зависанию компьютера." # BUGME: remove fullstop --aspotashev #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Я сохранил все свои данные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Попытаться использовать OpenGL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Включение и выключение эффектов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Включать графические эффекты при входе в систему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Включение и выключение графических эффектов:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Простая настройка эффектов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Улучшенное управление окнами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Анимация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Эффект смены рабочего стола:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Без анимации" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Очень быстрая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Медленная" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Очень медленная" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Самая медленная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "Выбрать и настроить эффекты можно на вкладке «Эффекты»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Совет: способ запуска эффекта обычно находится в параметрах настройки " "эффекта." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Получить новые эффекты..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Параметры OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

При возможности активирует цветокоррекцию с помощью менеджера Kolor-" "Manager. Требуются включённые шейдеры OpenGL 2 и установленный Kolor-" "Manager. Может отключиться без каких-либо сообщений.

Экспериментальная версия..

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Включить цветокоррекцию (экспериментальная версия)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Предотвращение разрывов (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Создавать миниатюры окон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Всегда" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Только для видимых окон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Не создавать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Метод масштабирования:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Простое растяжение пикселов:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") — работает быстро " "практически со всеми видеокартами, но становятся видны пикселы.

\n" "

\n" "

Со сглаживанием:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") — линейное сглаживание.\n" "

Работает достаточно быстро " "с новыми видеокартами NVIDIA и, возможно, другими, но может быть и очень медленным (проверьте " "работоспособность на используемом оборудовании самостоятельно).

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Простое растяжение пикселов" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Со сглаживанием (медленнее)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Простое растяжение пикселов:

\n" "

GL_NEAREST — работает (очень) быстро на всех графических " "процессорах, но проявляются квадраты.

\n" "

\n" "

Со сглаживанием:

\n" "

GL_LINEAR — работает быстро на большинстве графических " "процессоров, но изображение становится чуть размытым.

\n" "

\n" "

Точное сглаживание:

\n" "

Фильтр Ланцоша, требует " "поддержки шейдеров GLSL.

\n" "

Может работать медленно на " "слабых графических процессорах, также возможны проблемы из-за неправильной " "работы драйверов (от чрезмерной яркости до программных сбоев)

\n" "

В случае проблем " "попробуйте использовать метод «Со сглаживанием».

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Со сглаживанием" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Точное сглаживание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Отключить графические эффекты для полноэкранных окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Движок:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Графическая система Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" " \n" "\n" "

Настоятельно рекомендуется использовать системные средства при использовании сервера XRender.

\n" "

\n" "

С другой стороны, большая " "часть эффектов выполняется лучше с растровой системой на предпочитаемом и установленном по умолчанию сервере OpenGL (хотя " "это справедливо не для всех - в зависимости от GPU и драйверов влияние может " "колебаться от \"незначительного\" до \"невероятного\")

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Системная" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Растровая" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Если включено, вся отрисовка будет выполняться с использованием шейдеров, " #~ "написанных на языке GLSL.\n" #~ "Для старых видеокарт выключение шейдеров может улучшить " #~ "производительность." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Вертикальная синхронизация" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Эффект смены окна:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Аппаратная отрисовка" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Отключить внутреннюю проверку" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Отключить графические эффекты" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Графические эффекты временно отключены" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Включить графические эффекты" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Графические эффекты отключены" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Основные параметры" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Показ графических эффектов" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Тени" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "Режим OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Растровые текстуры" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Разделяемая память" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Безопасный режим" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра эффекты будут включены, даже если некоторые " #~ "тесты внутренней проверки завершились неудачно. Возможно, в этом случае " #~ "работа может быть невозможна, поэтому включайте этот параметр, если " #~ "уверены.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Наложение текстур:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Ближайшее (самое быстрое)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинейное" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Трилинейное (лучшее качество)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Улучшает производительность полноэкранных приложений, в частности игр и " #~ "программ для воспроизведения видео. Использование этого пункта может " #~ "привести к мерцанию, когда окно другого приложения открыто над окном " #~ "программы, работающей в полноэкранном режиме." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Эффекты не поддерживается в вашей системе." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Включены графические эффекты" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Отключить графические эффекты" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Включить графические эффекты" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Графические эффекты отключены" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Для всех окон" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Все рабочие столы" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Текущий рабочий стол" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Края экрана" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Активные края экрана позволяют запускать назначенный эффект при " #~ "подведении курсора мыши к краю экрана или углу. Здесь вы можете настроить " #~ "какие эффекты будут запускаться при подведении курсора мыши к углам или " #~ "краям экрана. " #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Настроить эффект смены рабочего стола можно на вкладке «Эффекты» в группе " #~ "«Управление окнами»." #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Билинейное" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры композиции" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Обновлять миниатюры скрытых окон" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры композиции"