# Translation of superkaramba.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Henrique Pinto , 2005. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 13:30-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Henrique Pinto, André Marcelo Alvarenga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "henrique.pinto@kdemail.net, alvarenga@kde.org" #: karamba.cpp:1457 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 msgid "&Locked Position" msgstr "Posição b&loqueada" #: karamba.cpp:1470 msgid "Configure &Theme" msgstr "Configurar o &tema" #: karamba.cpp:1481 msgid "To Des&ktop" msgstr "&Para a área de trabalho" #: karamba.cpp:1484 msgid "&All Desktops" msgstr "Todas &as áreas de trabalho" #: karamba.cpp:1490 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: karamba.cpp:1498 msgid "&Reload Theme" msgstr "&Recarregar tema" #: karamba.cpp:1504 msgid "&Close This Theme" msgstr "&Fechar este tema" #: karambaapp.cpp:148 msgid "" "Please enable the desktop effects to get full transparency support in " "SuperKaramba." msgstr "" "Por favor, habilite os efeitos da área de trabalho para obter o suporte " "total a transparências no SuperKaramba." #: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:175 #, kde-format msgid "1 Running Theme:" msgid_plural "%1 Running Themes:" msgstr[0] "1 tema em execução:" msgstr[1] "%1 temas em execução:" #: karambaapp.cpp:196 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " "background. To show it again use the theme menu." msgstr "" "Ocultar o ícone da área de notificação manterá o SuperKaramba executando " "em segundo plano. Para mostrá-lo novamente, use o menu do tema." #: karambaapp.cpp:198 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "Ocultando o ícone da área de notificação" #: karambaapp.cpp:220 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" #: karambaapp.cpp:225 msgid "&Manage Themes..." msgstr "&Gerenciar temas..." #: karambaapp.cpp:229 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "&Sair do SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:264 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "Ocultar ícone da área de notificação" #: karambainterface.cpp:107 msgid "" "SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " "components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " "consult this theme's documentation and install the necessary Kross " "components." msgstr "" "O SuperKaramba não pode continuar a executar este tema. Faltam um ou mais " "componentes da arquitetura de programação Kross. Por favor, consulte a " "documentação deste tema e instale os componentes do Kross necessários." #: karambainterface.cpp:110 msgid "Please install additional Kross components" msgstr "Por favor, instale os componentes adicionais do Kross" #: main.cpp:42 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "Um aplicativo para tornar o seu KDE mais bonito" #: main.cpp:87 msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" msgstr "(c) 2003-2007 Os desenvolvedores do SuperKaramba" #: main.cpp:89 msgid "Adam Geitgey" msgstr "Adam Geitgey" #: main.cpp:90 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:91 msgid "Ryan Nickell" msgstr "Ryan Nickell" #: main.cpp:92 msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: main.cpp:93 msgid "Alexander Wiedenbruch" msgstr "Alexander Wiedenbruch" #: main.cpp:94 msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" #: main.cpp:95 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:95 msgid "Work on Kross, tutorials and examples" msgstr "Trabalho com o Kross, tutoriais e exemplos" #: main.cpp:102 msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." msgstr "" "Usar a interface original em python como mecanismo. Desligado por padrão." #: main.cpp:104 msgid "A required argument 'file'" msgstr "Um 'arquivo' com argumento obrigatório" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) #: superkaramba.kcfg:7 msgid "Show system tray icon." msgstr "Mostrar ícone na área de notificação." #. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) #: superkaramba.kcfg:13 msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "Temas que o usuário adicionou à lista de temas." #. i18n: ectx: Menu (custom) #: superkarambaui.rc:4 msgid "C&ustom" msgstr "Personali&zado" #: taskmanager.cpp:742 msgid "modified" msgstr "modificado" #: themefile.cpp:279 #, kde-format msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "Você está prestes a instalar e executar o tema do SuperKaramba %1. Como os " "temas podem conter código executável, você deve instalar apenas temas que " "vem de fontes nas quais você confia. Deseja continuar?" #: themefile.cpp:283 msgid "Executable Code Warning" msgstr "Aviso de código executável" #: themefile.cpp:284 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: themefile.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: themefile.cpp:296 msgid "File Exists" msgstr "O arquivo já existe" #: themefile.cpp:297 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) #: themes_layout.ui:19 msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "Temas do SuperKaramba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) #: themes_layout.ui:39 msgid "&Search:" msgstr "P&esquisar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) #: themes_layout.ui:52 msgid "S&how:" msgstr "&Mostrar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:63 msgid "All" msgstr "Todos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:68 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) #: themes_layout.ui:123 msgid "&Add to Desktop" msgstr "&Adicionar à área de trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: themes_layout.ui:139 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: themesdlg.cpp:113 msgid "Get New Stuff" msgstr "Obter novidades" #: themesdlg.cpp:114 msgid "Download new themes." msgstr "Baixar novos temas." #: themesdlg.cpp:116 msgid "New Stuff..." msgstr "Novos temas..." #: themesdlg.cpp:126 msgid "Open Local Theme" msgstr "Abrir tema local" #: themesdlg.cpp:127 msgid "Add local theme to the list." msgstr "Adicionar tema local à lista." #: themesdlg.cpp:129 msgctxt "Open theme button" msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: themesdlg.cpp:193 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz|Temas" #: themesdlg.cpp:194 msgid "Open Themes" msgstr "Abrir temas" #: themewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "

%1 running

" msgstr "

%1 em execução

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) #: themewidget_layout.ui:53 msgid "

1 running

" msgstr "

1 executando

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) #: themewidget_layout.ui:83 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: themewidget_layout.ui:98 msgid "Description" msgstr "Descrição"