# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translation of kio_man.po to Brazilian Portuguese # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Fernando Boaglio , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2012. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 00:18-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "Nenhuma página de manual combinando com %1 foi encontrada.

Verifique se você não digitou errado o nome da página que deseja procurar." "
Esteja ciente de que precisa ter cuidado com caracteres maiúsculos e " "minúsculos!
Se tudo parecer correto, então talvez você precise " "configurar um caminho de busca melhor para as páginas de manual, " "configurando a variável de ambiente MANPATH ou um arquivo correspondente no " "diretório /etc." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "A abertura de %1 falhou." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Saída do man" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Erro do visualizador de arquivos de manual (man) do KDE

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Há mais de uma página de manual relacionada." #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Observação: se você ler uma página de manual em seu idioma, esteja ciente de " "que podem existir alguns erros ou ela pode também estar obsoleta. Em caso de " "dúvida, você deve sempre olhar a versão em inglês." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Arquivos de cabeçalho" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Arquivos de cabeçalho (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Comandos do usuário" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Comandos do usuário (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de sistema" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Sub-rotinas" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Funções de rede" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de arquivo" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administração do sistema" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentação local" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Novo" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índice do manual UNIX" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Seção %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índice da seção %1: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "Gerando o índice" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Não foi possível encontrar o programa sgml2roff em seu sistema. Por favor, " "instale-o, se necessário, e amplie o caminho de busca através da variável de " "ambiente PATH, antes de iniciar o KDE." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"