msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-10 10:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: netscape ---\n" "X-POFile-SpellExtra: \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copiar Para" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Mover Para" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Pasta da Raiz" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Escolher..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copiar para Aqui" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Mover para Aqui" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover para Aqui" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar para Aqui" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Definir como o &Papel de Parede" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Criar uma pasta" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Indique um nome diferente" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "O nome \"%1\" começa por um ponto; como tal, a pasta ficará escondida por " "omissão." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Criar uma pasta escondida?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Indique o nome da pasta:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Colar uma Pasta" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Colar um Ficheiro" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Colar um Item" msgstr[1] "Colar %1 Itens" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Colar a Área de Transferência..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "Criar uma &Pasta..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Repor" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Repõe este ficheiro ou pasta de volta no local de onde foi apagado " "inicialmente" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Mostrar a Pasta Original" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Mostrar o Ficheiro Original" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Abre uma janela nova do gestor de ficheiros que mostra o destino desta " "ligação, estando na sua pasta-mãe." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Configurar o Caixote do Lixo" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Adicionar aos &Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Adicionar aos &Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Antevisão Em" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Partilha" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1"