# translation of kgpg.po to Punjabi # # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 00:20+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ]" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: adduid.ui:16 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "ਨਾਂ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67 msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਮੇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: adduid.ui:42 msgid "Comment (optional):" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ):" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name: ID" #| msgid "%1: %2" msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name (Email): ID" #| msgid "%1 (%2): %3" msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1 (%2): %3" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your default key is: %1" msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੁੰਜੀ: %1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:52 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:55 msgid "Custom decryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109 msgid "Encryption" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:31 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII armored ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:42 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:45 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:69 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:72 msgid "Custom encryption command:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:113 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:116 msgid "Always encrypt with:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:124 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:127 msgid "Encrypt files with:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:135 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "ਬੇ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:145 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:148 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:156 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ id ਓਹਲੇ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:167 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:170 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: conf_gpg.ui:16 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ:
\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: conf_gpg.ui:22 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG ਘਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:30 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:33 msgid "Home location:" msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:43 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:46 msgid "Configuration file:" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: conf_gpg.ui:96 msgid "Change..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG ਬਾਈਨਰੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:114 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:117 msgid "Program path:" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਾਥ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:157 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:160 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG ਏਜੰਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: conf_misc.ui:24 msgid "Global Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:33 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:36 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:53 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:56 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਹੀ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display warning before creating temporary files:
\n" #| "\t\t\t

" msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ:
\n" "\t\t\t

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:74 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ\n" "(ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: conf_misc.ui:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਅਤੇ ਮੇਨੂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: conf_misc.ui:103 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sign file service menu:
\n" #| "\t\t\t\t\t

\n" #| "\t\t\t\t\t
" msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:122 msgid "Sign file service menu:" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310 msgid "Disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 msgid "Enable with All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "Decrypt file service menu:
\n" #| "\t\t\t\t\t

\n" #| "\t\t\t\t\t
" msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:167 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:188 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_misc.ui:201 msgid "System Tray Applet" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:208 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:211 msgid "Show system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: conf_misc.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgid "Left mouse click opens:" msgstr "ਮਾਊਸ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ (KGpg ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: conf_misc.ui:240 msgid "Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf_misc.ui:280 msgid "Recent files" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: conf_misc.ui:306 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:314 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:317 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:325 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:330 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:335 msgid "Do not send" msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf_misc.ui:345 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: conf_misc.ui:353 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: conf_servers.ui:25 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "*ਜਾਣਕਾਰੀ*:\n" "GnuPG ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਸਰਵਰ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ,\n" "ਹੋਰ ਸਭ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ KGpg ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: conf_servers.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP proxy when available." msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: conf_servers.ui:49 msgid "&Set as Default" msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: conf_servers.ui:56 msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: conf_servers.ui:66 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: conf_servers.ui:73 msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: conf_ui2.ui:32 msgid "Key Colors" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: conf_ui2.ui:42 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: conf_ui2.ui:52 msgid "Trusted keys:" msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: conf_ui2.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Ultimately trusted keys:" msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: conf_ui2.ui:72 msgid "Expired keys:" msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: conf_ui2.ui:82 msgid "Revoked keys:" msgstr "ਮਨਸੂਖ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: conf_ui2.ui:92 msgid "Unknown keys:" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: conf_ui2.ui:102 msgid "Disabled keys:" msgstr "ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: conf_ui2.ui:225 msgid "Editor Font" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: conf_ui2.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Key List" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: conf_ui2.ui:236 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:43 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column Title of a column of emails" #| msgid "Email" msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: core/convert.cpp:45 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column Title of a column of emails" #| msgid "Email" msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "ਟਰੱਸਟ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196 msgid "Marginally" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201 msgid "Fully" msgstr "ਪੂਰਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206 msgid "Ultimately" msgstr "ਆਖਰ" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "ਅਵੈਧ" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ ਹੈ" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "ਮਨਸੂਖ ਕੀਤੀ" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Signature" msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, kde-format msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 ਕੁੰਜੀ" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, kde-format msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 ਦਸਤਖਤ" msgstr[1] "%1 ਦਸਤਖਤ" #: core/KGpgNode.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 signature" #| msgid_plural "%1 signatures" msgid "%1 [local signature]" msgstr "1 ਦਸਤਖਤ" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 subkey" msgstr "%1 ਸਬ-ਕੁੰਜੀ" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "ਫੋਟੋ id" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ(&D)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਓ(&G)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ(&V)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5 Sum ਜਾਂਚ(&C)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (&utf-8) ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&c)" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ(&D)" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&i)" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ??" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "The document could not be saved, please check your permissions and disk " #| "space." msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42 #, kde-format msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ %1 ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28 msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208 #: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 #, kde-format msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167 msgid "Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ" #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168 msgid "Do Not Import" msgstr "ਅਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।" #: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320 #: kgpgexternalactions.cpp:288 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: ectx: Menu (signature) #: editor/kgpgeditor.rc:18 msgid "Si&gnature" msgstr "ਦਸਤਖਤ(&g)" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Checksum" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨਾਲ MD5 ਤੁਲਨਾ" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 #, kde-format msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 ਲਈ MD5 sum ਹੈ:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ MD5 ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "ਠੀਕ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਹੈ।" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "ਗਲਤ ਚੈਕਸਮ, ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file is a private key.\n" #| "Please use kgpg key management to import it." msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "ਇਹ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੀ ਹੈ।\n" "kgpg ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਇਹ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408 msgid "Decryption failed." msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140 #, kde-format msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141 msgid "Encryption failed." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ: ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213 msgid "&Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "ਅਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ(&N)" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "ਗੁੰਮ ਕੁੰਜੀ" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਪੀੜਨ ਅਤੇ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar" msgstr "ਟਾਰ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: groupedit.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Available Trusted Keys" msgid "Available Keys" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Search: " msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: groupedit.ui:100 msgid "Keys in the Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: keyexport.ui:38 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34 msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: keyexport.ui:55 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176 msgid "Key server:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43 msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: keyexport.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Export settings" msgid "Export Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: keyexport.ui:98 msgid "Export everything" msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਐਕਸਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: keyexport.ui:108 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "ਗੁਣ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ (ਫੋਟੋ ID)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: keyexport.ui:115 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Keys in the Group" msgid "Key not found" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "ਗਲਤ ਪੁਰਾਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ, ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Could not change passphrase" msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37 msgid "Key properties" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: keyserver.ui:38 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: keyserver.ui:52 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:60 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:69 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਪਾਠ ਜਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221 #, fuzzy #| msgid "Use HTTP proxy when available." msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: keyserver.ui:134 msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: keyserver.ui:170 msgid "Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:190 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:193 msgid "Key to be exported:" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: keyserver.ui:206 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "ਗੁਣ ਐਕਸਪੋਰਟ (ਫੋਟੋ ID)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set as your default key:
\n" #| "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the " #| "default key pair.

\n" #| "\t\t\t
" msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟ ਕਰੋ:
\n" "\t\t\t

ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਤਿਆਰ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

\n" "\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:268 msgid "&Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Key Import" msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238 #, fuzzy #| msgid "Import Key From Keyserver" msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keyservers.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found %1 matching keys" msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ" msgstr[1] "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Found %1 matching keys" msgid "No matching keys found" msgstr "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: keysmanager.cpp:132 msgid "Key Management" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧਨ" #: keysmanager.cpp:139 msgid "&Open Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: keysmanager.cpp:142 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ(&K)" #: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਜਾਓ(&G)" #: keysmanager.cpp:164 msgid "Tip of the &Day" msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&D)" #: keysmanager.cpp:167 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: keysmanager.cpp:172 msgid "&Refresh List" msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: keysmanager.cpp:176 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "" #: keysmanager.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "K&ey properties" msgid "K&ey Properties" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&e)" #: keysmanager.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "&Open Key Manager" msgid "&Open Key URL" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: keysmanager.cpp:189 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਸੋਧੋ(&T)" #: keysmanager.cpp:194 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&G)..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "&Import Key..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ(&I)..." #: keysmanager.cpp:208 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ 'ਚ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ(&C)" #: keysmanager.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "&Edit Group" msgid "&Edit Group..." msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(&E)" #: keysmanager.cpp:221 msgid "&Delete Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(&D)" #: keysmanager.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "&Delete Group" msgid "&Rename Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(&D)" #: keysmanager.cpp:234 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ(&f)" #: keysmanager.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "&Add Photo" msgid "&Add Photo..." msgstr "ਫੋਟੋ ਜੋੜੋ(&A)" #: keysmanager.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "&Add User Id" msgid "&Add User Id..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ Id ਜੋੜੋ(&A)" #: keysmanager.cpp:243 msgid "Export Secret Key..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਪੋਰਟ..." #: keysmanager.cpp:246 msgid "Delete Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਹਟਾਓ" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Revoke Key..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮਨਸੂਖ..." #: keysmanager.cpp:253 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&R)" #: keysmanager.cpp:259 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "" #: keysmanager.cpp:263 msgid "&Open Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #: keysmanager.cpp:267 msgid "&Delete Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਹਟਾਓ(&D)" #: keysmanager.cpp:275 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "ਟਰੱਸਟ" #: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "ਮਿਆਦ" #: keysmanager.cpp:306 msgid "&Photo ID's" msgstr "ਫੋਟੋ ID(&P)" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: keysmanager.cpp:317 msgid "Minimum &Trust" msgstr "" #: keysmanager.cpp:320 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: keysmanager.cpp:321 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ(&A)" #: keysmanager.cpp:322 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "" #: keysmanager.cpp:323 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "ਪੂਰਾ(&F)" #: keysmanager.cpp:324 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "ਬੇਅੰਤ(&U)" #: keysmanager.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "&Show only Secret Keys" msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "ਖੋਜ ਲਾਇਨ" #: keysmanager.cpp:448 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "ਖੋਜ ਲਾਇਨ ਫੋਕਸ" #: keysmanager.cpp:497 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576 msgid "Generating new key pair" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: keysmanager.cpp:529 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ" #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" #: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13 msgid "New Key Pair Created" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ" #: keysmanager.cpp:642 msgid "backup copy" msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ" #: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: keysmanager.cpp:760 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਾਇਮਰੀ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: keysmanager.cpp:884 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890 msgid "Add New User Id" msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ Id ਜੋੜੋ" #: keysmanager.cpp:926 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" #: keysmanager.cpp:958 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: keysmanager.cpp:1096 msgid "Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ" #: keysmanager.cpp:1099 msgid "Sub Key" msgstr "ਸਬ ਕੁੰਜੀ" #: keysmanager.cpp:1102 msgid "Secret Key Pair" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ" #: keysmanager.cpp:1105 msgid "Key Group" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152 msgid "Signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ" #: keysmanager.cpp:1111 msgid "User ID" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID" #: keysmanager.cpp:1114 msgid "Revocation Signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਮਨਸੂਖ" #: keysmanager.cpp:1117 msgid "Photo ID" msgstr "ਫੋਟੋ ID" #: keysmanager.cpp:1120 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1125 msgid "Group member" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ" #: keysmanager.cpp:1230 #, fuzzy #| msgid "&Sign User ID ..." msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸਾਈਨ(&S)..." msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸਾਈਨ(&S)..." #: keysmanager.cpp:1231 #, fuzzy #| msgid "&Sign User ID ..." msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸਾਈਨ(&S)..." msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸਾਈਨ(&S)..." #: keysmanager.cpp:1232 #, fuzzy #| msgid "E&xport Public Keys..." msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..." msgstr[1] "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..." #: keysmanager.cpp:1233 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: keysmanager.cpp:1234 #, fuzzy #| msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "ਚੁਣੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..." msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..." #: keysmanager.cpp:1235 #, fuzzy #| msgid "&Sign Keys..." msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "ਸਾਈਨ ਕੁੰਜੀਆਂ(&S)..." msgstr[1] "ਸਾਈਨ ਕੁੰਜੀਆਂ(&S)..." #: keysmanager.cpp:1236 #, fuzzy #| msgid "&Delete User Id" msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰ Id ਹਟਾਓ(&D)" msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰ Id ਹਟਾਓ(&D)" #: keysmanager.cpp:1237 #, fuzzy #| msgid "Delete sign&ature(s)" msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" msgstr[1] "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" #: keysmanager.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "&Delete Keys" msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)" msgstr[1] "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)" #: keysmanager.cpp:1362 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "" #: keysmanager.cpp:1377 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੁੰਜੀ ਇੰਞ ਵਾਂਗ" #: keysmanager.cpp:1407 #, kde-format msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1410 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" #: keysmanager.cpp:1513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ \"%1\" ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ \"%1\" ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ\n" "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: keysmanager.cpp:1566 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1567 msgid "Show photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਵੇਖੋ" #: keysmanager.cpp:1664 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Generate" msgstr "ਬਣਾਓ" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Do Not Generate" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: keysmanager.cpp:1696 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: keysmanager.cpp:1727 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1747 msgid "Create New Group" msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ" #: keysmanager.cpp:1748 #, fuzzy #| msgid "Enter new group name:" msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1760 #, kde-format msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" #: keysmanager.cpp:1772 msgid "Group Properties" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: keysmanager.cpp:1803 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" #: keysmanager.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1817 #, kde-format msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1840 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030 #, fuzzy #| msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਾਇਮਰੀ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: keysmanager.cpp:1896 #, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1900 #, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1926 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1997 #, kde-format msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2001 #, kde-format msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2006 #, kde-format msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2123 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੁੰਜੀ-ਗੁੱਛੇ 'ਚ ਹਨ" msgstr[1] "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੁੰਜੀ-ਗੁੱਛੇ 'ਚ ਹਨ" #: keysmanager.cpp:2218 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: keysmanager.cpp:2244 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2326 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378 #: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407 #: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469 msgid "Delete key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ" #: keysmanager.cpp:2342 #, kde-format msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2366 #, kde-format msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2393 #, kde-format msgid "Key %1 deleted." msgstr "ਕੁੰਜੀ %1 ਹਟਾਈ ਗਈ।" #: keysmanager.cpp:2396 #, kde-format msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "ਕੁੰਜੀ %1 ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #: keysmanager.cpp:2420 #, kde-format msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2468 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2503 #, kde-format msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" msgstr[1] "ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ %1 ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616 msgid "Key Import" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" #: keysmanager.cpp:2541 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: keysmanager.cpp:2570 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2572 #, fuzzy #| msgid "&Encrypt Clipboard" msgid "Import from Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)" #: keysmanager.cpp:2592 msgid "Importing..." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: keysmanager.cpp:2604 #, fuzzy #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: keysmanager.cpp:2669 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ" #: keysmanager.cpp:2690 msgid "Ke&y Manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ(&y)" #: keysmanager.cpp:2693 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)" #: keysmanager.cpp:2696 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ(&D)" #: keysmanager.cpp:2699 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&S)" #: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849 msgid "Clipboard is empty." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: keysmanager.cpp:2781 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: keysmanager.rc:6 msgid "&Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ(&K)" #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: keysmanager.rc:30 msgid "&Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(&S)" #. i18n: ectx: Menu (groups) #: keysmanager.rc:42 msgid "&Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G)" #: keytreeview.cpp:166 #, kde-format msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "GnuPG Home" msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG ਘਰ" #: kgpg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਅਤੇ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: kgpg.kcfg:13 msgid "Custom decryption command." msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ।" #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:19 msgid "Custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ" #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:22 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ" #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:26 msgid "File encryption key." msgstr "ਫਾਇਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:29 msgid "Encrypt files" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:33 #, fuzzy #| msgid "ASCII armored encryption" msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII armored ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:37 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:41 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:45 msgid "Hide the user ID." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:49 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਯੋਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:53 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:60 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:63 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "gpg ਬਾਈਨਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ KGpg ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ।" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: kgpg.kcfg:79 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: kgpg.kcfg:83 msgid "The size of the editor window." msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: kgpg.kcfg:86 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਭਰੋਸਾ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: kgpg.kcfg:90 #, fuzzy #| msgid "Show the creation value in key manager." msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: kgpg.kcfg:94 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: kgpg.kcfg:98 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: kgpg.kcfg:102 #, fuzzy #| msgid "Show the creation value in key manager." msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: kgpg.kcfg:106 #, fuzzy #| msgid "Show the creation value in key manager." msgid "Show long key id in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: kgpg.kcfg:110 #, fuzzy #| msgid "Show the trust value in key manager." msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਭਰੋਸਾ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:124 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display warning before creating temporary files\n" #| "(only occurs on remote files operations)" msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ\n" "(ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ)" #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:136 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:143 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:151 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:159 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "\"ਫਾਇਲ ਸਾਈਨ\" ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:167 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "\"ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ\" ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:176 msgid "Show the systray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:180 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: kgpg.kcfg:187 msgid "Show tip of the day." msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:194 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:198 #, fuzzy #| msgid "Color used for trusted keys." msgid "Color used for revoked keys." msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:202 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:206 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:210 #, fuzzy #| msgid "Color used for ulitmately trusted keys." msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:214 #, fuzzy #| msgid "Color used for ulitmately trusted keys." msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:218 msgid "Color used for expired keys." msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: kgpg.kcfg:225 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:248 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:252 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: kgpg.kcfg:259 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: kgpg.kcfg:266 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਮਾਣ" #: kgpgexternalactions.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to " #| "process the encryption. The file will be deleted after the encryption is " #| "finished.
" msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਬਣਾਏਗਾ:
%1 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ। " "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੁਕਮੰਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਟ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "ਆਰਚੀਵ ਲਈ ਨਪੀੜਨ ਢੰਗ:" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "ਇਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:" msgstr[1] "ਇਨ੍ਹਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ:" #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂ" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "KGpg assistant" msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg ਸਹਾਇਕ" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ KGpg ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਲੋੜੀਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ " "ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ " "ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: kgpgfirstassistant.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Welcome to the KGpg assistant" msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "KGpg ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ GnuPG ਬਾਈਨਰੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ।" #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਸਿਰਫ਼ \"ਅੱਗੇ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਜਾਉ।" #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG ਬਾਈਨਰੀ\n" "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Configuration file" msgid "Configuration File" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੁੰਜੀ:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Default key" msgid "Default Key" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੁੰਜੀ" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure " #| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਕੀ " "KGpg ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜਤਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, kde-format msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ GunPG ਬਾਈਨਰੀ ਹੈ: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, kde-format msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ ਹੈ: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, kde-format msgid "Your default key is: %1" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੁੰਜੀ: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "ਮਾਹਰ ਢੰਗ(&E)" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Go to the expert mode" msgid "Go to Expert Mode" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਮੋਡ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "ਦਿਨ" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "ਸਾਲ" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: kgpgkeygenerate.ui:14 msgid "Key Generation" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: kgpgkeygenerate.ui:26 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" #. i18n: Name of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:32 #, fuzzy #| msgctxt "Name of key owner" #| msgid "&Name:" msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:42 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:45 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Comment (optional):" msgid "E&mail (optional):" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kgpgkeygenerate.ui:65 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ)(&t):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 msgid "Expiration:" msgstr "ਮਿਆਦ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: kgpgkeygenerate.ui:88 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kgpgkeygenerate.ui:95 msgid "&Key size:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਅਕਾਰ(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kgpgkeygenerate.ui:108 msgid "&Algorithm:" msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:139 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Certification" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: kgpgkeygenerate.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Authentication" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: kgpgKeyInfo.ui:14 #, fuzzy #| msgid "KGpg" msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91 msgid "Key ID:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: kgpgKeyInfo.ui:102 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: kgpgKeyInfo.ui:122 msgid "Creation:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: kgpgKeyInfo.ui:156 msgid "Trust:" msgstr "ਭਰੋਸਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:163 msgid "Owner trust:" msgstr "ਮਾਲਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:186 msgid "I do not know" msgstr "ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:191 msgid "I do NOT trust" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: kgpgKeyInfo.ui:214 msgid "Algorithm:" msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: kgpgKeyInfo.ui:231 msgid "Length:" msgstr "ਲੰਬਾਈ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:309 msgid "Photo" msgstr "ਫੋਟੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:329 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:338 msgid "No Photo" msgstr "ਕੋਈ ਫੋਟੋ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: kgpgKeyInfo.ui:375 msgid "Disable key" msgstr "ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: kgpgKeyInfo.ui:382 #, fuzzy #| msgid "Change Expiration..." msgid "Change Expiration" msgstr "ਮਿਆਦ ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: kgpgKeyInfo.ui:389 #, fuzzy #| msgid "Change Passphrase..." msgid "Change Passphrase" msgstr "ਪੈਰਾ ਤਬਦੀਲ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: kgpgKeyInfo.ui:415 msgid "Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਸ਼ਨ" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "ਨਵਾਂ GnuPG ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ" #: kgpgoptions.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "No configuration file was found in the selected location.\n" #| "Do you want to create it now ?\n" #| "\n" #| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" "ਬਿਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦੇ, ਨਾ ਤਾਂ KGpg ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ Gnupg।" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਟਿਕਾਣਾ ਮੀਡਿਆ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਮਾਊਟ ਹੈ ਅਤੇ " "ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।" #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਜੋੜੋ" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "ਸਰਵਰ URL:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਨ" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kgpgrevokewidget.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Revocation Certificate" msgid "Create revocation certificate for" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: kgpgrevokewidget.ui:28 msgid "key id" msgstr "ਕੁੰਜੀ id" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kgpgrevokewidget.ui:45 msgid "Reason for revocation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:56 msgid "No Reason" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:61 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Key is No Longer Used" msgid "Key is Superseded" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:71 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kgpgrevokewidget.ui:81 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: kgpgrevokewidget.ui:96 msgid "Save certificate:" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੰਭਾਲੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: kgpgrevokewidget.ui:111 msgid "Print certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਛਾਪੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: kgpgrevokewidget.ui:121 msgid "Import into keyring" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਛੱਲੇ 'ਚ ਇੰਪੋਰਟ" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gpg ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਸਧਾਰਨ GUI\n" "\n" "Kgpg ਨੂੰ gpg ਦੀ ਸੌਖੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" "ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਨੰਦ ਮਾਣੋਗੇ।" #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "ਜਿੰਮੀ ਗਿੱਲਜ਼" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: model/gpgservermodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (ਡਿਫਾਲਟ)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name: ID" #| msgid "%1: %2" msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 #, kde-format msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name (Email): ID" #| msgid "%1 (%2): %3" msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, kde-format msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 ਕੁੰਜੀ" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, kde-format msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 ਗਰੁੱਪ" msgstr[1] "%1 ਗਰੁੱਪ" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name: ID" #| msgid "%1: %2" msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1: %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4" msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2 ਬਿੱਟ %3 ਕੁੰਜੀ, ਬਣਾਇਆ %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4" msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2 ਬਿੱਟ %3 ਕੁੰਜੀ, ਬਣਾਇਆ %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Photo ID" msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "ਫੋਟੋ ID" msgstr[1] "ਫੋਟੋ ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: newkey.ui:19 msgid "New Key Created" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: newkey.ui:25 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: newkey.ui:37 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: newkey.ui:115 msgid "Fingerprint:" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set as your default key:
\n" #| "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the " #| "default key pair.

\n" #| "\t\t\t
" msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟ ਕਰੋ:
\n" "\t\t\t

ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਤਿਆਰ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

\n" "\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:139 msgid "Set as your default key" msgstr "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: newkey.ui:151 msgid "Revocation Certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: newkey.ui:157 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: newkey.ui:169 msgid "Save as:" msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: newkey.ui:185 msgid "Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: searchres.ui:57 msgid "Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: searchres.ui:67 msgid "Key to import:" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਮੀਕਰਣ ਚੁਣੋ" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "ਚੋਣਾਂ(&p)" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: selectpublickeydialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Public Key for %1" msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" msgstr[1] "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "ਖੋਜ(&S): " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ: ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ/ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਸੰਭਵ ਬਣਾਉ।" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ: ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਿਸੇ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ/" "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਹੈ" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੋਣ:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ:" #: selectsecretkey.cpp:54 #, kde-format msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "ਮੈਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਗਾ" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "ਮੈਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "ਲੋਕਲ ਦਸਤਖਤ (ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: sourceselect.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Key server:" msgid "Keyserver:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: sourceselect.ui:80 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:7 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:13 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 msgid "" "

You do not have to be an expert in encryption to use this tool?
\n" "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " "your public key and mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" "encrypt". Choose\n" "your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " "encrypted, ready to be sent by email.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:26 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window and " "right click on the key. A popup menu with all available options will appear." "

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password, and then that is it!

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type this in the command line " "prompt:

kgpg -k
\n" "The editor can be reached by:
kgpg -d

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:42 msgid "" "

To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " "

kgpg -s filename

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:47 msgid "" "

If you want to change the password or expiration of a secret key simply " "double click on it to get the key properties dialog.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " "key manager.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:57 msgid "" "

The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " "work.

\n" msgstr "" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Do Not Create" msgid "Do Not Use" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter passphrase for %1" msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generating New Key..." msgid "Generating New Key for %1" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, kde-format msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, kde-format msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Generating New Key..." msgid "Generating Key" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating prime numbers" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating DSA key" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Generation" msgid "Key %1 generated" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revocation Certificate" msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 key processed.
" #| msgid_plural "%1 keys processed.
" msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key without ID.
" #| msgid_plural "%1 keys without ID.
" msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "ਬਿਨਾਂ ID ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।
" msgstr[1] "ਬਿਨਾਂ ID ਦੇ %1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key imported:
" #| msgid_plural "%1 keys imported:
" msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।:
" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One RSA key imported.
" #| msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key unchanged.
" #| msgid_plural "%1 keys unchanged.
" msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One user ID imported.
" #| msgid_plural "%1 user IDs imported.
" msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ID ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਯੂਜ਼ਰ ID ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One RSA key imported.
" #| msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One signature imported.
" #| msgid_plural "%1 signatures imported.
" msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One signature imported.
" #| msgid_plural "%1 signatures imported.
" msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key processed.
" #| msgid_plural "%1 secret keys processed.
" msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key imported.
" #| msgid_plural "%1 secret keys imported.
" msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key unchanged.
" #| msgid_plural "%1 secret keys unchanged.
" msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਅਣ-ਬਦਲੀ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਣ-ਬਦਲੀਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key not imported.
" #| msgid_plural "%1 secret keys not imported.
" msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "1 Key" #| msgid_plural "%1 Keys" msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "1 ਕੁੰਜੀ" msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Key is No Longer Used" msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Delete sign&ature(s)" msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" msgstr[1] "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" msgstr[1] "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase" msgid "Got Passphrase" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 #, fuzzy #| msgid "Change Passphrase..." msgid "Requesting Passphrase" msgstr "ਪੈਰਾ ਤਬਦੀਲ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " ਜਾਂ " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।

" msgstr[1] "

ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 #, kde-format msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:
%1
ਕੁੰਜੀ ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:
%1
ਕੁੰਜੀ ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:
%1
ਕੁੰਜੀ ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਸੋਧ" #~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)" #~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)" #~ msgctxt "Email address of key owner" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ(&m):" #~ msgctxt "no key comment" #~ msgid "none" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" #~ msgid "

No user id found. Trying all secret keys.

" #~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਸਭ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No key imported... \n" #~| "Check detailed log for more infos" #~ msgid "" #~ "KGpg was unable to change the passphrase.
Please see the detailed " #~ "log for more information." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" #~ "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" #~ msgstr "ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ)" #~ msgid "GPG groups" #~ msgstr "GPG ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "You have not chosen an encryption key." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Encrypting %1" #~ msgid "

Encrypting %2

" #~ msgid_plural "

%1 Files left.
Encrypting %2

" #~ msgstr[0] "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %1" #~ msgstr[1] "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %1" #, fuzzy #~| msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." #~ msgid "

Process halted.
Not all files were encrypted.

" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋਈ
ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ..." #, fuzzy #~| msgid "Key Group" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgid "Enter new group name:" #~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" #~ msgid "Enter new group name:" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #~ msgid "Decrypting %1" #~ msgstr "%1 ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Processing decryption" #~ msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" #~ msgstr "00000 ਕੁੰਜੀਆਂ, 000 ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." #~ msgstr "ਗਲਤ MDC ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਠ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Sign file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਨ" #~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Unable to read file." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This file is a public key.\n" #~ "Please use kgpg key management to import it." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਬਲਿਕ ਕੀ ਹੈ।\n" #~ "kgpg ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਇਹ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key " #~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" #~| "gnupg.org)." #~ msgid "" #~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key " #~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" #~ "gnupg.org)." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ 1.2.0 ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਫੋਟੋ Id ਦਾ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ " #~ "ਕਰੇਗਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GnuPG ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ (http://gnupg.org)।" #~ msgid "Cannot open file %1 for printing..." #~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #~ msgid "Enter passphrase for %1:" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:" #, fuzzy #~| msgid "Key Group" #~ msgid "1 Key, 1 Group" #~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group" #~ msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #~ msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgid "Key Group" #~ msgid "1 Key, %2 Groups" #~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups" #~ msgstr[0] "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #~ msgstr[1] "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "textLabel7" #~ msgstr "textLabel7" #~ msgid "textLabel8" #~ msgstr "textLabel8" #~ msgid "textLabel10" #~ msgstr "textLabel10" #~ msgid "Generating new key pair." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #, fuzzy #~| msgid "Import Key From Keyserver" #~ msgid "Import Key(s) From Keyserver" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "Import key(s) from keyserver" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "GnuPG binary" #~ msgstr "GnuPG ਬਾਈਨਰੀ" #, fuzzy #~| msgid "%1 key processed.
" #~| msgid_plural "%1 keys processed.
" #~ msgid "%1 key processed.
" #~ msgid_plural "%1 keys processed.
" #~ msgstr[0] "%1 ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One key unchanged.
" #~| msgid_plural "%1 keys unchanged.
" #~ msgid "%1 key unchanged.
" #~ msgid_plural "%1 keys unchanged.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One signature imported.
" #~| msgid_plural "%1 signatures imported.
" #~ msgid "%1 signature imported.
" #~ msgid_plural "%1 signatures imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One key without ID.
" #~| msgid_plural "%1 keys without ID.
" #~ msgid "%1 key without ID.
" #~ msgid_plural "%1 keys without ID.
" #~ msgstr[0] "ਬਿਨਾਂ ID ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "ਬਿਨਾਂ ID ਦੇ %1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One RSA key imported.
" #~| msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" #~ msgid "%1 RSA key imported.
" #~ msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One user ID imported.
" #~| msgid_plural "%1 user IDs imported.
" #~ msgid "%1 user ID imported.
" #~ msgid_plural "%1 user IDs imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ID ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਯੂਜ਼ਰ ID ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One RSA key imported.
" #~| msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" #~ msgid "%1 subkey imported.
" #~ msgid_plural "%1 subkeys imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One signature imported.
" #~| msgid_plural "%1 signatures imported.
" #~ msgid "%1 revocation certificate imported.
" #~ msgid_plural "%1 revocation certificates imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਦਸਤਖਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One secret key processed.
" #~| msgid_plural "%1 secret keys processed.
" #~ msgid "%1 secret key processed.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys processed.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One secret key imported.
" #~| msgid_plural "%1 secret keys imported.
" #~ msgid "%1 secret key imported.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One secret key unchanged.
" #~| msgid_plural "%1 secret keys unchanged.
" #~ msgid "%1 secret key unchanged.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys unchanged.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਅਣ-ਬਦਲੀ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਣ-ਬਦਲੀਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One secret key not imported.
" #~| msgid_plural "%1 secret keys not imported.
" #~ msgid "%1 secret key not imported.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys not imported.
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
" #~ msgstr[1] "%1 ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।
" #, fuzzy #~| msgid "One key imported:
" #~| msgid_plural "%1 keys imported:
" #~ msgid "%1 key imported:
" #~ msgid_plural "%1 keys imported:
" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।:
" #~ msgstr[1] "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:
" #~ msgid "" #~ "No key imported... \n" #~ "Check detailed log for more infos" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" #~ "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #~ msgid "Key server" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ" #~ msgid "Processing encryption (%1)" #~ msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ (%1) ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ" #~ msgid "&Decrypt && Save File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&D)" #~ msgid "&Show Decrypted File" #~ msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ(&S)" #~ msgid "&Encrypt File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)" #~ msgid "&Sign File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ(&S)" #~ msgid "No encrypted text found." #~ msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Encrypted following text:" #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਾਠ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ:" #~ msgid "E&ditor" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ(&d)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No key imported... \n" #~| "Check detailed log for more infos" #~ msgid "No key imported...
Check detailed log for more infos" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n" #~ "ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1 Files left.\n" #~| "Encrypting %2" #~ msgid "

%1 Files left.
Encrypting %2

" #~ msgstr "" #~ "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।\n" #~ "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ %2" #, fuzzy #~| msgid "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" #~ msgid "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" #~ msgstr "

ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।

"