# translation of ark.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Amanpreet Singh , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/arkui.rc:13 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "...ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਇਵ" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "ਆਰਕ" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE ਅਕਾਇਵਿੰਗ ਟੂਲ" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੭-੨੦੧੧, ਕਈ ਆਰਕ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "ਹੇਨਰੀਕਿਉ ਪਿੰਟੋ" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "ਹਿਲੀਓ ਚਿੱਸਨੀ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "ਜਾਰਜ ਰੱਬੀਰਸ" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "ਰਾਬਰਟ ਪਾਲਮਬੋਸ" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "ਲੀਮ ਸਮਿਟ" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "ਵਿਚਾਰ, ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਮੱਦਦ" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "ਐਡਰਿਊ ਸਮਿੱਥ" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs ਕੋਡ" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਦਾ URL" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ/ਸ਼ਾਮਲ)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ। ਜੇ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਥ ਹੈ।" #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ " "ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ 'filename' ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਜੇ ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਣਾਉ। ਜਦੋਂ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " "ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀਂ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਇੱਕ ਮੁਤਾਬਕ।" #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "ਚੁਣੇ ਸਿਫਿਕਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ rar, tar.gz, zip ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ " "ਕਿਸਮ)।" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "ਇੱਕਠੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਚੋਣਾਂ:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੈਂਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ URL ਦਿੱਤੇ ਹੋਣ।" #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਇਵ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ , ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ " "ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: app/mainwindow.cpp:134 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "ਆਰਕ ਦਾ KPart ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ ਜੀ।" #: app/mainwindow.cpp:159 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/mainwindow.cpp:160 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਹੈ" #: app/mainwindow.cpp:161 msgid "Open an archive" msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kerfuffle/adddialog.cpp:62 msgid "Compress to Archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈੱਸ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:28 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: kerfuffle/adddialog.ui:92 msgid "Extra Compression Options" msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/adddialog.ui:99 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 msgid "No input files were given." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ।" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰ ਅਧੂਰੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:17 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ %2 ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr[1] "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ %2 ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "ਕਈ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "ਇੱਥੇ ਐਕਸਟਰੈਕਟ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 msgid "Extraction Dialog" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 msgid "Extract All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&E):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਣਾਓ(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 msgid "&Selected files only" msgstr "ਕੇਵਲ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 msgid "All &files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ(&f)" #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "...ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 #, kde-format msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "ਅਕਾਇਵ 'ਚੋਂ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "ਅਕਾਇਵ %1 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ " "ਜੀ।" #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸਡ" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "ਰੇਟ" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "ਓਨਰ" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "ਮੋਡ" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "ਢੰਗ" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/ark_part.rc:5 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (action) #: part/ark_part.rc:9 msgid "&Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(&A)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Closing preview" msgstr "ਝਲਕ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: part/arkviewer.cpp:68 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "...ਝਲਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ" #: part/arkviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(%1)।ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ " "ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਝਲਕ" #: part/arkviewer.cpp:132 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ " "ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: part/arkviewer.cpp:158 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ।" #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: part/infopanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Type: %1
" msgstr "ਟਾਈਪ: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 #, kde-format msgid "Owner: %1
" msgstr "ਮਾਲਕ: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 #, kde-format msgid "Group: %1
" msgstr "ਗਰੁੱਪ: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 #, kde-format msgid "Target: %1
" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ: ਹਾਂ
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 msgid "Information Panel" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:58 msgid "Unknown file type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: part/infopanel.ui:75 msgid "Metadata Label" msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੇਬਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: part/infopanel.ui:95 msgid "ActionsLabel" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ-ਲੇਬਲ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 msgid "Job Tracker" msgstr "ਜਾਬ ਟਰੈਕਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 msgid "Job Description" msgstr "ਜਾਬ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 msgid "Some Information about the job" msgstr "ਜਾਬ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: part/part.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ" #: part/part.cpp:244 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "ਝਲਕ(&v)" #: part/part.cpp:246 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: part/part.cpp:252 msgid "E&xtract" msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ(&x)" #: part/part.cpp:254 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "ਇੱਕ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ " "ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ।" #: part/part.cpp:261 msgid "Add &File..." msgstr "...ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(&F)" #: part/part.cpp:262 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: part/part.cpp:268 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&l)" #: part/part.cpp:269 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: part/part.cpp:275 msgid "De&lete" msgstr "ਹਟਾਓ(&l)" #: part/part.cpp:277 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: part/part.cpp:306 msgid "Extract To..." msgstr "...ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ" #: part/part.cpp:313 msgid "Quick Extract To..." msgstr "...ਤੁਰੰਤ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰੋ" #: part/part.cpp:376 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।" #: part/part.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "ਅਕਾਇਵ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਜਾਏ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: part/part.cpp:395 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: part/part.cpp:395 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: part/part.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "ਅਕਾਇਵ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: part/part.cpp:435 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮ" #: part/part.cpp:436 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "ਆਕ ਤੁਹਾਡ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ " "ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: part/part.cpp:439 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: part/part.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "ਆਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ " "ਠੀਕ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: part/part.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "ਆਕ ਅਕਾਇਵ %1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ " "ਢੁੱਕਵੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #: part/part.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "ਅਕਾਇਵ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: %2" #: part/part.cpp:801 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" #: part/part.cpp:809 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: part/part.cpp:838 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: part/part.cpp:839 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #: part/part.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "%1 ਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਇਵ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: part/part.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ %1 ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ " "ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ %1 ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ %1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਅਕਾਇਵ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "%1 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " "supported by ark." msgstr "ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਐਂਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਆਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੀਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546 msgid "The source file could not be read." msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਇਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "ਆਰਕ ਵਲੋਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ '%1' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "ਆਕ %1 ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "ਆਕ %1 ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "ਆਕ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ %1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Found program %1, but failed to initialize the " #~ "process." #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %1 ਲੱਭਿਆ, ਪਰ ਪਰੋਸੈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "One item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ" #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮ" #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." #~ msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।" #~ msgid "Recent folders" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Operation finished." #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ '%1' ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "Could not extract '%1'" #~ msgstr "'%1' ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" #~ msgid "Create folder %1?" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਉਣਾ?" #~ msgid "Missing Folder" #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #, fuzzy #~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive" #~ msgid "An error occurred while performing the operation." #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here." #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੇਠ ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z" #~ msgstr "7zr, 7za ਜਾਂ 7z ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Unknown error when extracting files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ) ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "Could not create path" #~ msgstr "ਪਾਥ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ %1, ਪਾਥ %2 ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not read from the input file '%1'" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ '%1' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ %1 ਨਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਨਾ ਤਾਂ rar ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ unrar ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the " #~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar." #~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes." #~ msgstr "" #~ "ਆਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਸਟੈਂਡਰਡ ਫਾਇਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ " #~ "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜ਼ਿੱਪ, rar, ਜਾਂ tar.gz) ਜਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ ਤੋਂ ਖੁਦ ਚੁਣੋ।" #~ msgctxt "Timestamp" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ਟਾਈਮ" #~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"