# translation of ksystemlog.po to Panjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2009. # A S Alam , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:06-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 msgid "Load this log mode at startup." msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:18 msgid "The log view line count limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:23 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 msgid "" "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " "omitted." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 msgid "" "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " "level." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 msgid "Whether the tooltips are enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 msgid "Whether new lines are displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 msgid "Whether the filter bar is shown." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:54 msgid "The date format of log lines." msgstr "ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ।" #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:70 #, fuzzy #| msgid "Log File" msgid "The Samba log file paths." msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: src/configurationDialog.cpp:54 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: src/configurationDialog.cpp:108 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: src/detailDialog.cpp:41 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 msgid "&Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: src/detailDialog.cpp:45 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) #: src/detailDialogBase.ui:13 msgid "Log Line Details" msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) #: src/detailDialogBase.ui:16 msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/detailDialogBase.ui:28 src/loggerDialogBase.ui:33 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: src/detailDialogBase.ui:44 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: src/detailDialogBase.ui:60 msgid "Main information" msgstr "ਮੁੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous) #: src/detailDialogBase.ui:90 msgid "Move to the previous line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous) #: src/detailDialogBase.ui:93 msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous) #: src/detailDialogBase.ui:96 msgid "&Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next) #: src/detailDialogBase.ui:112 msgid "Move to the next line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next) #: src/detailDialogBase.ui:115 msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next) #: src/detailDialogBase.ui:118 msgid "&Forward" msgstr "ਅੱਗੇ(&F)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton) #: src/detailDialogBase.ui:150 msgid "Close the Detail dialog." msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton) #: src/detailDialogBase.ui:153 msgid "Closes this Detail dialog." msgstr "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) #: src/detailDialogBase.ui:156 msgid "&Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: src/generalConfigurationWidget.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "No Log" msgid "No Log Mode" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" #: src/generalConfigurationWidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Date format Option (Date example)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17 msgid "Startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23 msgid "Load this log mode at startup:" msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33 msgid "The log mode which is loaded by default at startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 msgid "" "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " "not want this to happen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46 msgid "Log Lines List" msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54 msgid "Maximum lines displayed:" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73 msgid "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " "view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91 msgid "" "Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be slow)" "." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94 msgid "" "Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option " "can slow log reading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ (ਹੌਲੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)(&d)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107 src/loggerDialogBase.ui:206 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113 msgid "Remove process identifier from process name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116 msgid "" "Select this option if you want to remove the process identifier from the " "process name. For example, the Process column may contain entries " "such as cron[3433]. If this option is activated, the bold part " "will be removed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119 msgid "Remove &identifier from process name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126 msgid "" "This option allows log lines to be colored depending on their log level." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129 msgid "" "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " "will help you to see problems more easily." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Colorize log lines" msgid "&Colored log lines" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142 msgid "Date Format" msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151 msgid "&Short date format" msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158 #, fuzzy #| msgid "&Short date format" msgid "&Fancy short date format" msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165 msgid "&Long date format" msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172 #, fuzzy #| msgid "&Long date format" msgid "Fanc&y long date format" msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/ksystemlogui.rc:13 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (logs) #: src/ksystemlogui.rc:31 msgid "Logs" msgstr "ਲਾਗ" #. i18n: ectx: Menu (window) #: src/ksystemlogui.rc:36 msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) #: src/ksystemlogui.rc:55 msgid "Logs Toolbar" msgstr "ਲਾਗ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/ksystemlogui.rc:60 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #: src/lib/analyzer.cpp:146 #, kde-format msgid "Opening '%1'..." msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: src/lib/analyzer.cpp:153 #, kde-format msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: src/lib/analyzer.cpp:167 #, kde-format msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਤਬਦੀਲ ਹੈ।" #: src/lib/globals.cpp:135 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: src/lib/globals.cpp:138 msgid "Debug" msgstr "ਡੀਬੱਗ" #: src/lib/globals.cpp:141 msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/lib/globals.cpp:144 msgid "Notice" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: src/lib/globals.cpp:147 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/lib/globals.cpp:150 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/lib/globals.cpp:153 msgid "Critical" msgstr "ਘਾਤਕ" #: src/lib/globals.cpp:156 msgid "Alert" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/lib/globals.cpp:159 msgid "Emergency" msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ" #: src/lib/levelPrintPage.cpp:41 msgid "Log Level Printing" msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ" #: src/lib/levelPrintPage.cpp:48 msgid "Choose which log levels you wish to print in color." msgstr "" #: src/lib/loadingBar.cpp:66 msgid "Loading Progress..." msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਤੱਰਕੀ..." #: src/lib/loadingBar.cpp:94 #, kde-format msgid "Loading %2...
%3 - (%4)" msgid_plural "Loading %2...
%3 - (%4/%1 files)" msgstr[0] "%2...
%3 - (%4) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr[1] "" "%2...
%3 - (%4/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/lib/loadingBar.cpp:98 #, kde-format msgid "Reloading %2...
%3 - (%4)" msgid_plural "Reloading %2...
%3 - (%4/%1 files)" msgstr[0] "%2...
%3 - (%4) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr[1] "" "%2...
%3 - (%4/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/lib/loadingBar.cpp:105 #, kde-format msgid "Loading %1...
%2" msgstr "%1...
%2 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/lib/loadingBar.cpp:107 #, kde-format msgid "Reloading %1...
%2" msgstr " %1...
%2 ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:115 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110 msgid "File Does Not Exist" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:129 #, kde-format msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." msgstr "" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Unable to open this file." msgid "Unable to Uncompress File" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:157 #, kde-format msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "'%1' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: src/lib/localLogFileReader.cpp:158 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" #: src/lib/logManager.cpp:82 msgid "Loading log..." msgstr "ਲਾਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: src/lib/logManager.cpp:105 msgid "Log successfully loaded." msgstr "ਲਾਗ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100 #, kde-format msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "" #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 msgid "Date:" msgstr "ਮਿਤੀ:" #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟਨਾਂ:" #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 msgid "Process:" msgstr "ਕਾਰਜ:" #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 msgid "Level:" msgstr "ਪੱਧਰ:" #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78 msgid "Original file:" msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ:" #: src/lib/logViewExport.cpp:57 msgid "Here are my logs:\n" msgstr "ਮੇਰਾ ਲਾਗ ਇਹ ਹੈ:\n" #: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73 msgid "---------------------------------------\n" msgstr "---------------------------------------\n" #: src/lib/logViewExport.cpp:77 msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣ ਲਈਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਖਾਸ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: src/lib/logViewExport.cpp:77 msgid "Too Many Lines Selected" msgstr "" #: src/lib/logViewExport.cpp:90 msgid "Log Lines of my problem" msgstr "ਮੇਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" #: src/lib/logViewExport.cpp:213 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ। ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕੁਝ ਵੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" #: src/lib/logViewExport.cpp:219 #, kde-format msgid "1 log line copied to clipboard." msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lib/logViewExport.cpp:233 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "" #: src/lib/logViewExport.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No log line in '%1'." msgid "1 log line saved to '%2'." msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." msgstr[0] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..." msgstr[1] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..." #: src/lib/logViewExport.cpp:267 #, kde-format msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" #: src/lib/logViewExport.cpp:268 msgid "Unable to save file." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80 msgid "Type your filter here" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ ਜੀ" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." msgstr "" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82 msgid "Enter your search here..." msgstr "ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਇੱਥੇ ਦਿਓ..." #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89 msgid "Filter:" msgstr "ਫਿਲਟਰ:" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110 msgid "" "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"All\" column means no specific filter." msgstr "" #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185 msgid "Reached end of list." msgstr "" #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267 msgid "Phrase not found." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 msgid "Match &case" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 msgid "&Highlight all" msgstr "ਸਭ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ(&H)" #: src/lib/logViewWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Display/Hide the '%1' column" msgstr "'%1' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ" #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156 #, kde-format msgid "The process '%1' crashed." msgstr "" #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157 msgid "Process Crashed" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ" #: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: src/loggerDialog.cpp:114 msgid "Authentication" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: src/loggerDialog.cpp:115 msgid "Private Authentication" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: src/loggerDialog.cpp:116 msgid "Cron" msgstr "ਕਰੋਨ" #: src/loggerDialog.cpp:117 msgid "Daemon" msgstr "ਡਾਈਮੋਨ" #: src/loggerDialog.cpp:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/loggerDialog.cpp:119 msgid "Kernel" msgstr "ਕਰਨਲ" #: src/loggerDialog.cpp:120 msgid "LPR" msgstr "LPR" #: src/loggerDialog.cpp:121 msgid "Mail" msgstr "ਮੇਲ" #: src/loggerDialog.cpp:122 msgid "News" msgstr "News" #: src/loggerDialog.cpp:123 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: src/loggerDialog.cpp:125 msgid "UUCP" msgstr "UUCP" #: src/loggerDialog.cpp:127 msgid "Local 0" msgstr "ਲੋਕਲ 0" #: src/loggerDialog.cpp:128 msgid "Local 1" msgstr "ਲੋਕਲ 1" #: src/loggerDialog.cpp:129 msgid "Local 2" msgstr "ਲੋਕਲ 2" #: src/loggerDialog.cpp:130 msgid "Local 3" msgstr "ਲੋਕਲ 3" #: src/loggerDialog.cpp:131 msgid "Local 4" msgstr "ਲੋਕਲ 4" #: src/loggerDialog.cpp:132 msgid "Local 5" msgstr "ਲੋਕਲ 5" #: src/loggerDialog.cpp:133 msgid "Local 6" msgstr "ਲੋਕਲ 6" #: src/loggerDialog.cpp:134 msgid "Local 7" msgstr "ਲੋਕਲ 7" #: src/loggerDialog.cpp:242 msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "a Konsole to determine whether this command is installed." msgstr "" #: src/loggerDialog.cpp:242 msgid "Command not found" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: src/loggerDialog.cpp:247 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." msgstr "ਕਮਾਂਡ 'logger' ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।" #: src/loggerDialog.cpp:247 msgid "Execution problem" msgstr "ਚੱਲਣ ਸਮੱਸਿਆ" #: src/loggerDialog.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "The file '%1' does not exist." msgid "This file does not exist, please choose another." msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/loggerDialog.cpp:253 msgid "File not valid" msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) #: src/loggerDialogBase.ui:24 msgid "Log Message" msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) #: src/loggerDialogBase.ui:39 msgid "&Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) #: src/loggerDialogBase.ui:52 msgid "&File content:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/loggerDialogBase.ui:75 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/loggerDialogBase.ui:101 msgid "&Priority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/loggerDialogBase.ui:162 #, fuzzy #| msgid "&Priority:" msgid "&Facility:" msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) #: src/loggerDialogBase.ui:229 msgid "&Tag:" msgstr "ਟੈਗ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) #: src/loggerDialogBase.ui:241 msgid "Log process &identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) #: src/loggerDialogBase.ui:290 msgid "Open the 'logger' command manual." msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) #: src/loggerDialogBase.ui:293 msgid "This link opens the 'logger' command manual." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) #: src/loggerDialogBase.ui:296 msgid "Logger Manual" msgstr "ਲਾਗਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) #: src/loggerDialogBase.ui:322 msgid "&OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #: src/loggerDialogBase.ui:338 msgid "&Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #: src/main.cpp:36 msgid "KSystemlog" msgstr "KSystemlog" #: src/main.cpp:38 msgid "System Logs Viewer for KDE" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" #: src/main.cpp:40 msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien" msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien" #: src/main.cpp:41 msgid "" "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "Main developer" msgstr "ਮੁੱਖ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: src/main.cpp:54 msgid "Bojan Djurkovic" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid "Log Printing" msgstr "ਲਾਗ ਪਰਿੰਟਿੰਗ" #: src/main.cpp:59 msgid "Document to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: src/mainWindow.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Total displayed lines" msgid "1 line." msgid_plural "%1 lines." msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ" msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ" #: src/mainWindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" msgid "1 line / %2 total." msgid_plural "%1 lines / %2 total." msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ / %2 ਕੁੱਲ" msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ/ %2 ਕੁੱਲ।" #: src/mainWindow.cpp:406 msgid "Resu&me" msgstr "ਰੀਜਿਊਮ(&m)" #: src/mainWindow.cpp:409 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:410 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:414 msgid "S&top" msgstr "ਰੋਕੋ(&t)" #: src/mainWindow.cpp:417 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:418 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " "to reload too frequently." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:487 src/tabLogManager.cpp:82 msgctxt "Newly created tab" msgid "Empty Log" msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ" #: src/mainWindow.cpp:580 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "KSystemLog ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" #: src/mainWindow.cpp:581 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:584 #, fuzzy msgid "&Print Selection..." msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..." #: src/mainWindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "Print the selection" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" #: src/mainWindow.cpp:586 msgid "" "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " "menu entry to print the selection." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:592 msgid "Save the selection to a file" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/mainWindow.cpp:593 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:597 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "KSystemLog ਬੰਦ" #: src/mainWindow.cpp:598 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "KSystemLog ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: src/mainWindow.cpp:601 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: src/mainWindow.cpp:602 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:606 msgid "Ex&pand All" msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(&p)" #: src/mainWindow.cpp:608 msgid "Expand all categories" msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਫੈਲਾਓ" #: src/mainWindow.cpp:609 msgid "" "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " "been selected in the Group By menu." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:613 msgid "Col&lapse All" msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(&l)" #: src/mainWindow.cpp:615 msgid "Collapse all categories" msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਸਮੇਟੋ" #: src/mainWindow.cpp:616 msgid "" "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the Group By menu." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:620 msgid "&Email Selection..." msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..." #: src/mainWindow.cpp:623 msgid "Send the selection by mail" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" #: src/mainWindow.cpp:624 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:628 msgid "&Add Log Entry..." msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: src/mainWindow.cpp:631 msgid "Add a log entry to the log system" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:632 msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:635 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਦੀਆਂ ਸਭ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/mainWindow.cpp:636 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:647 msgid "Show &Filter Bar" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:653 msgid "&New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)" #: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59 msgid "Create a new tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਓ" #: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:661 msgid "&Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(&C)" #: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65 msgid "Close the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66 msgid "Closes the current tab." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: src/mainWindow.cpp:669 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "ਦੁਹਰੀ ਟੈਬ(&D)" #: src/mainWindow.cpp:672 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ" #: src/mainWindow.cpp:673 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ" #: src/mainWindow.cpp:681 msgid "Move Tab &Left" msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਕਰੋ(&L)" #: src/mainWindow.cpp:684 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:685 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:689 msgid "Move Tab &Right" msgstr "ਟੈਬ ਸੱਬੇ ਕਰੋ(&R)" #: src/mainWindow.cpp:692 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:693 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:697 msgid "&Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&R)" #: src/mainWindow.cpp:700 msgid "Reload the current log" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/mainWindow.cpp:701 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:710 msgid "&Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" #: src/mainWindow.cpp:713 msgid "Display details on the selected line" msgstr "ਚੁਣੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ" #: src/mainWindow.cpp:714 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " "able to navigate through the logs from this dialog box with the Previous and Next buttons." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:718 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:719 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:720 msgid "" "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "&Display New Lines" msgid "&Scroll to New Lines" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿਖਾਓ(&D)" #: src/mainWindow.cpp:727 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:728 msgid "" "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " "log each time it is refreshed." msgstr "" #: src/mainWindow.cpp:775 msgid "Services" msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" #: src/mainWindow.cpp:776 msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47 #, fuzzy #| msgid "Apache Log" msgid "Acpid Log" msgstr "Apache ਲਾਗ" #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53 msgid "

These files will be analyzed to show the Acpid log.

" msgstr "" #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38 msgid "ACPI Log" msgstr "ACPI ਲਾਗ" #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47 msgid "Display the ACPI log." msgstr "ACPI ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54 msgid "Host Name" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55 msgid "Id." msgstr "Id." #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57 msgid "Response" msgstr "ਜਵਾਬ" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58 #, fuzzy msgid "Bytes Sent" msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59 msgid "Agent Identity" msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57 msgid "HTTP Request" msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ" #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57 msgid "Host Name:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58 msgid "Identification:" msgstr "ਪਛਾਣ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60 msgid "HTTP Response:" msgstr "HTTP ਜਵਾਬ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61 msgid "Bytes Sent:" msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62 msgid "Agent Identity:" msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ:" #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63 msgid "HTTP Request:" msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ:" #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39 msgid "Apache Access Log" msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48 msgid "Display the Apache Access log." msgstr "ਆਂਪਚੇ ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " "web server." msgstr "" #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54 msgid "Client" msgstr "ਕਲਾਇਟ" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39 msgid "Apache Log" msgstr "Apache ਲਾਗ" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51 msgid "" "

These files will be analyzed to show the Apache log and the " "Apache Access log.

" msgstr "" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 msgid "Apache Log Files" msgstr "Apache ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 msgid "Add Apache File..." msgstr "...ਆਪਚੇ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 msgid "Apache Access Log Files" msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 msgid "Add Apache Access File..." msgstr "...Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54 msgid "Apache" msgstr "Apache" #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57 msgid "Client:" msgstr "ਕਲਾਇਟ:" #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48 msgid "Display the Apache log." msgstr "ਆਪਚੇ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world." msgstr "" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38 msgid "Authentication Log" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56 msgid "Authentication Log File" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62 msgid "Authentication log file:" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ:" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67 msgid "" "You can type or choose the authentication log file (example: /var/log/" "auth.log)." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਜਿਵੇਂ: /var/log/auth.log)।" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68 msgid "" "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " "analyzed when you select the Authentication log menu. Generally, its " "name is /var/log/auth.log" msgstr "" #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 msgid "Display the authentication log." msgstr "" #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " "tried to crack your system." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 msgid "File List Description" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 msgid "Log Files" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:55 msgid "" "\n" "

Choose a new file

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Opens a dialog box to " "choose a new file to be added to the list.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 msgid "&Add File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 msgid "&Modify File..." msgstr "...ਫਾਇਲ ਸੋਧ(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Delete the current file(s)" "

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) #: src/modes/base/fileListBase.ui:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Deletes the files selected " "on the list.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Remove all files

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) #: src/modes/base/fileListBase.ui:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Remove all the files on " "the list, even if they are not selected.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) #: src/modes/base/fileListBase.ui:109 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 msgid "Rem&ove All" msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&o)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/fileListBase.ui:122 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Move up the current file(s)" "

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/fileListBase.ui:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Moves the selected files " "up in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Move down the current file" "(s)

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/fileListBase.ui:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Moves the selected files " "down in the list. This option allows the files to be read in last by KSystemLog.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 msgid "" "

Notes:

  • Files are read using the order of this list.
  • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, *." "bz2,...).
  • Use the '*' wildcard to select multiple log " "files when adding files.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

List of files used by this " "log type.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Here is a list of every " "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 msgid "add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113 #, kde-format msgid "'%1' is not a local file." msgstr "'%1' ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 msgid "File selection failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 msgid "All Files (*)" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)" #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ (*.log)" #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137 msgid "Choose Log File" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "" #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59 msgid "&Change Status..." msgstr "ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲ(&C)..." #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60 msgid "Change the level of the current file(s)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਲੈਵਲ ਬਦਲੋ" #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61 msgid "" "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " "more information about each log level." msgstr "" #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168 msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13 msgid "Selecting File Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22 msgid "Please select the type of this file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

List of existing log " "levels

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

This is the list of all " "existing log levels.

\n" "

Please select one of them " "to be used for the files selected on the list.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395 msgid "No log file..." msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Deletes the selected files " "of the list.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Remove all files of the " "list, even if they are not selected.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Moves up the selected " "files in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "

Choose a new file

" msgid "" "\n" "

Moves down the selected " "files in the list. This option allows the files to be read at last by KSystemLog.

" msgstr "" "\n" "

ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 msgid "" "

Notes:

  • Files are read using the order of this list.
  • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, *." "bz2,...).
  • Use the '*' joker to select multiple log files " "when adding files.
" msgstr "" #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164 #, kde-format msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 msgid "Process" msgstr "ਕਾਰਜ" #: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38 msgid "Cron Log" msgstr "ਕਰੋਨ ਲਾਗ" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55 msgid "" "

These files will be analyzed to show the Cron Logs (i.e. planned " "tasks logs). More information...

" msgstr "" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 msgid "Enable Process Filtering" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75 msgid "Only keeps lines which matches this process :" msgstr "" #: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58 msgid "User:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47 #, fuzzy msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " "launched processes." msgstr "" #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59 msgid "Bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60 msgid "IPP Operation" msgstr "IPP ਓਪਰੇਸ਼ਨ" #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61 msgid "IPP Status" msgstr "IPP ਹਾਲਤ" #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39 msgid "Cups Web Log" msgstr "Cups ਵੈੱਬ ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "CUPS ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਅਸੈੱਸ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manages printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." msgstr "" #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119 msgid "debug 2" msgstr "debug 2" #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139 msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 msgid "Cups Log" msgstr "Cups ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 msgid "Cups & Cups Web Server Log" msgstr "Cups & Cups ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51 msgid "" "

These files will be analyzed to show the Cups log and the Cups " "Web Access log.

" msgstr "" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 msgid "Cups Log Files" msgstr "CUPS ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 msgid "Add Cups File..." msgstr "...ਕੱਪਸ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 msgid "Cups Access Log Files" msgstr "Cups ਵਰਤੋਂ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 #, fuzzy #| msgid "&Add File..." msgid "Add Cups Access File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 msgid "Cups Page Log Files" msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 #, fuzzy #| msgid "&Add File..." msgid "Add Cups Page File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 #, fuzzy #| msgid "&Cups Log" msgid "Cups PDF Log Files" msgstr "&Cups ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 #, fuzzy #| msgid "&Add File..." msgid "Add Cups PDF File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58 msgid "Cups" msgstr "Cups" #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48 #, fuzzy msgid "Display the Cups log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " "printing on your computer." msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54 msgid "Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56 msgid "Job Id" msgstr "ਜਾਬ Id" #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57 msgid "Page Number" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ" #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58 msgid "Num Copies" msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59 msgid "Job Billing" msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57 msgid "Printer:" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ:" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59 msgid "Job Id:" msgstr "ਜਾਬ Id:" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60 msgid "Page Number:" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ:" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61 msgid "Num Copies:" msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62 msgid "Job Billing:" msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39 msgid "Cups Page Log" msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48 #, fuzzy msgid "Display the CUPS Page log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." msgstr "" #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57 msgid "Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39 msgid "Cups PDF Log" msgstr "Cups PDF ਲਾਗ" #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48 #, fuzzy msgid "Display the CUPS PDF log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." msgstr "" #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Daemons Log" msgid "Daemons' Logs" msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ" #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53 msgid "

These files will be analyzed to show the Daemons' Logs.

" msgstr "" #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Display the boot log." msgid "Display the daemons' logs." msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." msgstr "" #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59 msgid "Component" msgstr "ਭਾਗ" #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59 msgid "Component:" msgstr "ਭਾਗ:" #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38 msgid "Kernel Log" msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ" #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47 msgid "Display the kernel log." msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last kernel panic/oops." msgstr "" #: src/modes/open/openLogMode.cpp:43 msgid "Log File" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: src/modes/open/openLogMode.cpp:66 msgid "Open Location" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ" #: src/modes/open/openLogMode.cpp:82 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "" #: src/modes/open/openLogMode.cpp:83 msgid "Unable to open this file." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39 msgid "Postfix Log" msgstr "Postfix ਲਾਗ" #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54 msgid "

These files will be analyzed to show the Postfix Logs.

" msgstr "" #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48 msgid "Display the Postfix log." msgstr "Postfix ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " "used mail server in the Linux world." msgstr "" #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "No Log" msgid "Netbios Log" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Display the boot log." msgid "Display the Netbios log." msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " "protocol developed by Microsoft." msgstr "" #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "CUPS Access Log" msgid "Samba Access Log" msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Display the Samba log." msgid "Display the Samba Access log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " "to see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55 msgid "Source File" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56 msgid "Function" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 msgid "Line" msgstr "ਲਾਈਨ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39 msgid "Samba Log" msgstr "ਸਾਬਾ ਲਾਗ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51 msgid "" "

These files will be analyzed to show Samba log, Samba Access " "log and Netbios log.

" msgstr "" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 #, fuzzy #| msgid "Log File" msgid "Samba Log Files" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 #, fuzzy #| msgid "&Add File..." msgid "Add Samba File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 #, fuzzy #| msgid "CUPS Access Log" msgid "Samba Access Log Files" msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 #, fuzzy #| msgid "CUPS Access Log" msgid "Add Samba Access File..." msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 #, fuzzy #| msgid "No Log" msgid "Netbios Log Files" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 #, fuzzy #| msgid "&Add File..." msgid "Add Netbios File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58 msgid "Samba" msgstr "ਸਾਂਬਾ" #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57 msgid "Source File:" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ:" #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58 msgid "Function:" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ:" #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59 msgid "Line:" msgstr "ਲਾਈਨ:" #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47 msgid "Display the Samba log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " "which interacts with Microsoft Windows network." msgstr "" #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39 msgid "System Log" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54 msgid "

These files will be analyzed to show the System logs.

" msgstr "" #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48 msgid "Display the system log." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116 #, fuzzy msgid "Probed" msgstr "ਕਾਰਜ:" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117 msgid "From config file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੋਂ" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118 msgid "Default setting" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119 msgid "From command Line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124 msgid "Not implemented" msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ" #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38 msgid "X.org Log" msgstr "X.org ਲਾਗ" #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52 msgid "

These files will be analyzed to show the X.org log.

" msgstr "" #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47 msgid "Display the X.org log." msgstr "X.org ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized." msgstr "" #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54 msgid "Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38 msgid "X Session Log" msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79 msgid "" "You can type or choose the X Session log file (example: ~/.xsession-" "errors)." msgstr "" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80 msgid "" "You can type or choose here the X Session log file. This file will be " "analyzed when you select the X Session log menu. Generally, its name " "is ~/.xsession-errors" msgstr "" #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140 #, kde-format msgid "
  • %1: ...
  • " msgstr "
  • %1: ...
  • " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16 msgid "X Session Log File" msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22 msgid "Log file:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48 msgid "Check this option to remove Xorg errors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51 msgid "Ignore Xorg errors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58 msgid "" "

    Note: Check this option to remove X.org errors.

    The following lines will be ignored:

    " msgstr "" #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76 msgid "Program:" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ:" #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47 #, fuzzy msgid "Display the X Session log." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48 msgid "" "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " "where graphical programs write their output. See this log if you want to " "know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) " "has not started." msgstr "" #: src/statusBar.cpp:118 #, kde-format msgid "Last updated: %1." msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ: %1" #: src/statusBar.cpp:123 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/tabLogManager.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Log mode name (added lines count)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/tabLogViewsWidget.cpp:109 msgid "No Log" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "Size format" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "Size format" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "Size format" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' does not exist." #~ msgid "The file does not exist" #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Loading %1...
    %2" #~ msgid "Loading %2...
    %3" #~ msgid_plural "Loading %2...
    %3 - (%4/%1 files)" #~ msgstr[0] "%1...
    %2 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgstr[1] "%1...
    %2 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ]" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "aalam@redhat.com" #, fuzzy #~ msgid "Log Levels" #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ" #~ msgid "S&top Parsing" #~ msgstr "ਪਾਰਸਿੰਗ ਰੋਕੋ(&t)" #~ msgid "S&ystem Log" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)" #~ msgid "&Kernel Log" #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ(&K)" #~ msgid "&Boot Log" #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ(&B)" #~ msgid "A&uthentication Log" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਾਗ(&u)" #~ msgid "&Daemons Log" #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)" #~ msgid "&X.org Log" #~ msgstr "&X.org ਲਾਗ" #, fuzzy #~ msgid "X &Session Log" #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)" #~ msgid "&ACPI Log" #~ msgstr "&ACPI ਲਾਗ" #, fuzzy #~ msgid "&CUPS Log" #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" #, fuzzy #~ msgid "&CUPS Web Log" #~ msgstr "&Cups ਵੈਬ ਲਾਗ" #~ msgid "&Apache log" #~ msgstr "&Apache ਲਾਗ" #~ msgid "&Apache Web log" #~ msgstr "&Apache ਵੈਬ ਲਾਗ" #~ msgid "&Postfix Log" #~ msgstr "&Postfix ਲਾਗ" #, fuzzy #~ msgid "SS&H Log" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)" #, fuzzy #~ msgid "Display the SSH log." #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" #, fuzzy #~ msgid "Boot Log File" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #, fuzzy #~ msgid "Boot Log File:" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "'%1' is not valid." #~ msgstr "'%1' ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "'%1' is a folder." #~ msgstr "'%1' ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" #~ msgid "File Log" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ" #~ msgid "Boot Log" #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ" #~ msgid "Daemon Log" #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ" #~ msgid "CUPS Log" #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" #, fuzzy #~ msgid "SSH Log" #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" #~ msgid "Clear the filter" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Column:" #~ msgstr "ਕਾਲਮ:" #~ msgid "%1, %2h" #~ msgstr "%1, %2h" #~ msgid "Boot & Authentication Logs" #~ msgstr "ਬੂਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ" #~ msgid "Log Level" #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ" #, fuzzy #~ msgid "System Tray notifier" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" #~ msgid "Choose a new file" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #~ msgid "Delete the current file(s)" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Remove all files" #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "System tray" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" #~ msgid "&Send Message..." #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)..."