# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:15+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montert på" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på " "systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen " "er av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på " "den delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på " "systemet den delte ressursen er montert." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-loggfil: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis opna samband" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukka samband" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Vis opna filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukka filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. " "Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det " "trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina " "di." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart " "lukka." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar " "over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje " "vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan " "ikkje velja loggnivået frå denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over " "nettverket har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for " "filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst " "2 (du kan ikkje setja opp loggnivået frå denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Trykk denne knappen for å oppdatera informasjonen på denne sida. Loggfila " "(vist over) vert lesen for å henta fram hendingane Samba har loggført." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Hending" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Teneste/fil" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vert/brukar" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg " "merke til at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i " "samba til 2 eller høgare.

Som med mange andre lister i KDE, kan du " "klikka på ei kolonneoverskrift for å sortera etter den kolonnen. Klikk igjen " "for å endra sorteringsrekkjefølgja.

Dersom lista er tom kan du prøva å " "trykkja på «Oppdater». Då vert loggfila lesen og lista oppdatert.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SAMBAND OPNA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SAMBAND LUKKA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL OPNA" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKA" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Samband: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Filtilgangar: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Hending: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Teneste/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Vert/brukar:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Fjern resultat" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis utvida tenesteinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis utvida vertsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Treff" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Samband" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filtilgang" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Samband: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Filtilgangar: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL OPNA" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Tilgang frå" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Opne filer" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "Ekspo&rtar" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "Im&portar" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikk" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma " "smbstatus og showmount. Smbstatus rapporterer om Samba-" "samband og er ein del av pakken med Samba-verktøy. Denne pakken " "implementerer SMB-protokollen (Service Message Block), òg kalla NetBIOS- " "eller LanManager-protokollen. Denne protokollen kan brukast for " "skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk med maskiner som køyrer " "ymse variantar av Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Oppsettsmodul for systeminformasjon" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE-gruppa for Samba-informasjonsmodul" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"