# Translation of kcmperformance to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009. # Eirik U. Birkeland , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:45+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE-yting

Her finn du innstillingar som kan gjera KDE raskare." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-yting

Her finn du fleire innstillingar som kan gjera " "Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma " "som allereie køyrer." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene " "frå kvarandre i kvar sine minneområde." #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " "filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare.

Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert " "lukka på same tid dersom noko går gale.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " "nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare.

Legg " "merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same " "tid dersom noko går gale.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i " "minnet sjølv om alle vindauga er lukka.

Når Konqueror vert starta på " "nytt, vert eit slikt førehandslasta program brukt i staden. Det vil då gå " "raskare å starta Konqueror, men systemet vil bruka meir minne til å halda " "det ubrukte programmet i minnet.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Viss det er kryssa av her, vil ein instans av Konqueror verta lasta etter " "den ordinære KDE oppstarten.

Med dette vil den første instansen av " "Konqueror vindauget opna seg raskare. Bakdelen er at sjølve oppstarten av " "KDE tek lenger tid. (Du har likevel høve til å jobba mens dette vert lasta " "inn, så det kan vera du som brukar ikkje merkar at oppstartstida er lengre.)" "

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Viss det er kryssa av her, vil KDE alltid prøva å ha ein Konqueror-" "instans lasta og klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans " "med det same ingen instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil " "alltid eit Konqueror-vindauge opnast raskt.

Åtvaring: I nokre " "tilfelle kan det verka som om denne funksjonaliteten redusera ytinga.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minst mogleg minnebruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "A&lltid (ver varsam)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Førehandslasting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Last ein instans på førehand etter at KDE har starta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Ved oppstart må KDE sjekka systemoppsettet (MIME-typar, installerte " "program, osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret " "for systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.

Dette alternativet utset " "denne kontrollen, slik at KDE slepp å undersøkja alle mappene der " "oppsettfilene ligg. KDE vil då starta raskare. Dersom systemoppsettet har " "endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg trengst, kan du oppleva " "problem som for eksempel program som manglar i K-menyen, program som melder " "om at mime-typar manglar, osv.

Endringar i systemoppsettet skjer " "oftast ved installering eller avinstallering av program. Det kan derfor vera " "lurt å slå denne funksjonen av medan du installerer eller avinstallerer " "program.

Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. " "Krasjhandteraren i KDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten " "dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du " "kunna reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på " "utviklarmodus i krasjhandteraren.)

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les meir i «Kva er " "dette» («Shift + F1»)."