# translation of plasma_applet_rtm.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 14:26+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Toon de hudige authenticatiestatus van de KDE-applet Remember The Milk. Als " "het licht groen is, is het applet geauthenticeerd. Als het licht rood is, " "dan dient u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder in te voeren om u aan " "te melden." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Huidige authenticatiestatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Geauthenticeerd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Opnieuw authenticeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Authenticeren voor Remember The Milk is nodig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Geen account voor Remember The Milk?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Registreer u hier voor zo'n account." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteren op:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Wijzig de huidige sorteringsmethode.\n" "\n" "Prioriteit:\n" "Items worden eerst gesorteerd op hun prioriteit (1, 2, 3, geen) en ten " "tweede op einddatum.\n" "\n" "Eindatum:\n" "Items worden eerst gesorteerd op hun einddatum en ten tweede op prioriteit." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Einddatum" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Klik om de authenticatie te beƫindigen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Algemene configuratieopties" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Authenticatie bij Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Niet geauthenticeerd" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Aanmelden is mislukt. Probeer opnieuw." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Taken van Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Taak bewerken: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Het laden van de Remember The Milk gegevensengine is mislukt" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Nog geen gegevens. Verversen..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Taken filteren..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Nieuwe taak aanmaken..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Authenticatie voor Remember The Milk is nodig" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Tot:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Voltooid:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Topprioriteit" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Normale prioriteit" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Lage prioriteit" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Geen prioriteit" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Taak bijwerken" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Wijzigingen negeren" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Topprioriteit:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Normale prioriteit:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Lage prioriteit:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Geen prioriteit:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Te laat" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Elke tijd" #~ msgid "Authenticate as:" #~ msgstr "Authenticeren als:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter your Remember The " #~ "Milk username here. If you do not have an account, visit http://www.rememberthemilk.com/signup/ to create one.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Voer uw gebruikersnaam " #~ "van Remember The Milk hier in. Als u nog geen account hebt, bezoek dan http://www.rememberthemilk.com/" #~ "signup/ om er een aan te maken.

" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "Enter your Remember The Milk password here." #~ msgstr "Voer uw wachtwoord van Remember The Milk hier in."