# Translation of useraccount.po to Low Saxon # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-09 21:24+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Bild ännern" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Egen Bild…" #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Bild wegdoon" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Bild h&alen..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Egen)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun dat Bild." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 #, kde-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "För later Bruuk na Orner mit egen Biller &koperen" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Bild utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: faceDlg.ui:25 msgid "Select a new face:" msgstr "Nieg Bild utsöken:" #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:24 msgid "The size of login images" msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:28 msgid "The default image file" msgstr "De Standard-Bilddatei" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:32 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei" #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:36 msgid "The user's login image" msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 msgid "Password echo type" msgstr "Passwoortecho-Typ" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "&Passwoort ännern..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Passwoort & Brukerinformatschoon" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Bildeditor" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Passwoort wesseln" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Hier kannst Du Dien persöönliche Informatschonen ännern, de a.B. vun " "Nettpost- un Textprogrammen bruukt warrt. Du kannst Dien Anmell-Passwoort " "ännern, wenn Du op Passwoort ännern... klickst." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Dat geev en Programmfehler: dat interne Programm \"kdepasswd\" lett sik nich " "finnen. Du kannst Dien Passwoort nich ännern, deit mi leed." #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Bi't Fastleggen vun den Naam geev dat en Fehler: %1" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Bi't Sekern vun dat Bild geev dat en Fehler: %1" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Bi't Fastleggen vun't Bild geev dat en Fehler: %1" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Bi't Wegdoon vun dat Bild geev dat en Fehler: %1" #: main.cpp:318 #, kde-format msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" "Bitte bruuk Dateien mit disse Verwiedern:\n" "%2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: main_widget.ui:44 msgid "Change your image" msgstr "Dien Bild ännern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: main_widget.ui:72 msgid "Click to change your image" msgstr "Op Knoop klicken, wenn Du dat Bild ännern wullt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: main_widget.ui:87 msgid "Change Password..." msgstr "Passwoort ännern..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: main_widget.ui:116 msgid "User Information" msgstr "Brukerinformatschoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: main_widget.ui:122 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: main_widget.ui:145 msgid "&Organization:" msgstr "&Organisatschoon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: main_widget.ui:168 msgid "&Email address:" msgstr "N&ettpostadress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: main_widget.ui:191 msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-Server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: main_widget.ui:214 msgid "User ID:" msgstr "Bruker-ID:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: main_widget.ui:240 msgid "At Password Prompt" msgstr "Bi't Ingeven vun't Passwoort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: main_widget.ui:246 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Een Punkt för elkeen Bookstaav wiesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: main_widget.ui:253 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Dree Pünkt för elkeen Bookstaav wiesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: main_widget.ui:260 msgid "Show nothing" msgstr "Nix wiesen" #~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:" #~ msgstr "" #~ "Bitte Dien Passwoort ingeven, dormit de Instellen sekert warrn köönt:" #~ msgid "You must enter your password in order to change your information." #~ msgstr "" #~ "Du muttst Dien Passwoort ingeven, dormit Dien Informatschonen ännert " #~ "warrn köönt." #~ msgid "You must enter a correct password." #~ msgstr "Du muttst en gellen Passwoort ingeven." #~ msgid "" #~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error " #~ "message was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Dat geev en Fehler, un wohrschienlich is de Naam nich ännert worrn. De " #~ "Fehlermellen weer:\n" #~ "%1" #~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image." #~ msgstr "De Systeempleger hett dat Ännern vun Biller verbaden." #~ msgid "kcm_useraccount" #~ msgstr "kcm_useraccount" #~ msgid "haeckel@kde.org" #~ msgstr "haeckel@kde.org" #~ msgid "Sort key for K3IconViewItems" #~ msgstr "Sorteerslötel för K3IconViewItems" #~ msgid "KCMUserAccount" #~ msgstr "KCMUserAccount"