# Translation of superkaramba to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2005. # Bjørn Steensrud , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 16:36+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no" #: karamba.cpp:1457 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 msgid "&Locked Position" msgstr "&Låst posisjon" #: karamba.cpp:1470 msgid "Configure &Theme" msgstr "Sett opp &tema" #: karamba.cpp:1481 msgid "To Des&ktop" msgstr "Til s&krivebord" #: karamba.cpp:1484 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: karamba.cpp:1490 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: karamba.cpp:1498 msgid "&Reload Theme" msgstr "&Gjenlast tema" #: karamba.cpp:1504 msgid "&Close This Theme" msgstr "&Steng dette temaet" #: karambaapp.cpp:148 msgid "" "Please enable the desktop effects to get full transparency support in " "SuperKaramba." msgstr "" "For å få støtte i SuperKaramba for full gjennomsiktighet må " "skrivebordseffekter slås på." #: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:175 #, kde-format msgid "1 Running Theme:" msgid_plural "%1 Running Themes:" msgstr[0] "1 tema i bruk:" msgstr[1] "%1 temaer i bruk:" #: karambaapp.cpp:196 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " "background. To show it again use the theme menu." msgstr "" "Å skjule systemkurvikonet vil holde SuperKaramba kjørende i bakgrunnen. " "Bruk tema-menyen for å vise det igjen ." #: karambaapp.cpp:198 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "Skjuling av systemkurvikon" #: karambaapp.cpp:220 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #: karambaapp.cpp:225 msgid "&Manage Themes..." msgstr "&Håndter temaer …" #: karambaapp.cpp:229 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "&Avslutt SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:264 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "Gjem systemkurvikon" #: karambainterface.cpp:107 msgid "" "SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " "components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " "consult this theme's documentation and install the necessary Kross " "components." msgstr "" "SuperKaramba kan ikke fortsette å kjøre dette temaet. En eller flere " "nødvendige komponenter i skriptingssystemet Kross er ikke installert. Se " "etter i dokumentasjonen for dette temaet og installer de nødvendige Kross-" "komponentene." #: karambainterface.cpp:110 msgid "Please install additional Kross components" msgstr "Installer flere Kross-komponenter." #: main.cpp:42 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "Et KDE-program for øyesnop" #: main.cpp:87 msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" msgstr "© 2003–2007 SuperKaramba-utviklerne" #: main.cpp:89 msgid "Adam Geitgey" msgstr "Adam Geitgey" #: main.cpp:90 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:91 msgid "Ryan Nickell" msgstr "Ryan Nickell" #: main.cpp:92 msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: main.cpp:93 msgid "Alexander Wiedenbruch" msgstr "Alexander Wiedenbruch" #: main.cpp:94 msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" #: main.cpp:95 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:95 msgid "Work on Kross, tutorials and examples" msgstr "Arbeid med Kross, veiledninger og eksempler" #: main.cpp:102 msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." msgstr "" "Bruk de opprinnelige Python-bindingene som bakstykke for skripting. Slått av " "som standard." #: main.cpp:104 msgid "A required argument 'file'" msgstr "En fil for påkrevde parametre" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) #: superkaramba.kcfg:7 msgid "Show system tray icon." msgstr "Vis systemkurvikon." #. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) #: superkaramba.kcfg:13 msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "Temaer som bruker har lagt til temalista." #. i18n: ectx: Menu (custom) #: superkarambaui.rc:4 msgid "C&ustom" msgstr "T&ilpass" #: taskmanager.cpp:742 msgid "modified" msgstr "endret" #: themefile.cpp:279 #, kde-format msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "%1 SuperKaramba-temaer skal til å installeres og kjøres. Siden temaer kan " "inneholde kjørbar kode bør det kun installeres temaer fra et sted du har " "tillit til. Fortsette?" #: themefile.cpp:283 msgid "Executable Code Warning" msgstr "Varsel. Kjørbar kode" #: themefile.cpp:284 msgid "Install" msgstr "Installer" #: themefile.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%1 finnes fra før. Skal den skrives over?" #: themefile.cpp:296 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes" #: themefile.cpp:297 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) #: themes_layout.ui:19 msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "SuperKaramba temaer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) #: themes_layout.ui:39 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) #: themes_layout.ui:52 msgid "S&how:" msgstr "&Vis:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:63 msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:68 msgid "Running" msgstr "Kjører" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) #: themes_layout.ui:123 msgid "&Add to Desktop" msgstr "&Legg til skrivebordet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: themes_layout.ui:139 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: themesdlg.cpp:113 msgid "Get New Stuff" msgstr "Skaff nye ting" #: themesdlg.cpp:114 msgid "Download new themes." msgstr "Last ned nye temaer." #: themesdlg.cpp:116 msgid "New Stuff..." msgstr "Nye ting …" #: themesdlg.cpp:126 msgid "Open Local Theme" msgstr "Åpne lokalt tema" #: themesdlg.cpp:127 msgid "Add local theme to the list." msgstr "Legg til lokalt tema til lista." #: themesdlg.cpp:129 msgctxt "Open theme button" msgid "Open..." msgstr "Åpne …" #: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: themesdlg.cpp:193 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz|Temaer" #: themesdlg.cpp:194 msgid "Open Themes" msgstr "Åpne temaer" #: themewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "

%1 running

" msgstr "

%1 kjører

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) #: themewidget_layout.ui:53 msgid "

1 running

" msgstr "

1 kjører

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) #: themewidget_layout.ui:83 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: themewidget_layout.ui:98 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse"