# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "शोध प्ले यादी तयार करा" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "प्ले यादी नाव :" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "शोध मापदण्ड" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "खालील पैकी कोणतेही जुळवा" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "खालील पैकी सर्व जुळवा" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "अजून" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "कमी" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "संगीत डेटा कॅशे खराब झालेली आहे. ज्युकने आता पुन्हा स्कॅन करणे गरजेचे आहे. याला काही वेळ लागू " "शकेल." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "संग्रह यादी" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "प्ले करणारे दर्शवा" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<सर्व कलाकार>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "कव्हर काढून टाका" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958 msgid "Cover Manager" msgstr "कव्हर व्यवस्थापक" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523 #: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: deletedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 फाईल निवडली." msgstr[1] "%1 फाईल्स निवडल्या" #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "हे घटक तुमच्या हार्ड डिस्कवरून कायमचे काढून टाकले जातील." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "हे घटक कचरापेटीत हलवले जातील." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "कचरापेटीत टाका (&S)" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "निवडलेल्या फाईल्स आता काढून टाकणार आहे" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: deletedialogbase.ui:61 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे घटक काढून टाकायचे आहेत का?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:111 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "जर हे निवडले तर फाईल्स कचरापेटी टाकण्या ऐवजी कायमच्या काढून टाकल्या जातील" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:116 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

जर हे निवडले तर फाईल्स कचरापेटी टाकण्या ऐवजी कायमच्या काढून टाकल्या जातील." "

\n" "\n" "

हा पर्याय काळजीपूर्वक वापरा : बहूतेक फाईल प्रणाली काढून टाकलेल्या फाईल्स " "विश्वासार्ह पणे पुन्हस्थापित करू शकत नाहीत.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: deletedialogbase.ui:119 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "कचरापेटी टाकण्या ऐवजी फाईल्स काढून टाका (&D)" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "संचयीका यादी" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "संगीत" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: directorylistbase.ui:19 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "तुमचे संगीत जेथे ठेवता ती संचयीका निवडा :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "नवीन फाईल्स करिता सुरुवातीस या संचयीका तपासल्या जातील." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 msgid "Add Folder..." msgstr "संचयीका जोडा..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 msgid "Remove Folder" msgstr "संचयीका काढून टाका" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: directorylistbase.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "तुमचे संगीत जेथे ठेवता ती संचयीका निवडा :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: directorylistbase.ui:183 msgid "Import playlists" msgstr "प्ले यादी आयात करा" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "ज्युक" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176 msgid "Example" msgstr "उदाहरण" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: exampleoptionsbase.ui:37 msgid "Example Tag Selection" msgstr "टॅग निवड उदाहरण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: exampleoptionsbase.ui:58 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "या फाईलमधून उदाहरण टॅग प्राप्त करा :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: exampleoptionsbase.ui:81 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "उदाहरण टॅग स्वहस्ते दाखल करा :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: exampleoptionsbase.ui:91 msgid "Example Tags" msgstr "उदाहरण टॅग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: exampleoptionsbase.ui:135 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "शिर्षक :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: exampleoptionsbase.ui:145 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: exampleoptionsbase.ui:155 msgid "Album:" msgstr "अल्बम :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: exampleoptionsbase.ui:165 msgid "Genre:" msgstr "शैली :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: exampleoptionsbase.ui:175 msgid "Track number:" msgstr "ट्रॅकचा क्रमांक :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: exampleoptionsbase.ui:185 msgid "Year:" msgstr "वर्ष :" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: exampleoptionsbase.ui:214 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107 #: trackpickerdialogbase.ui:119 msgid "Album" msgstr "अल्बम" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "शैली" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "इशारा" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "तुम्ही पुढील फाईल्सची नावे बदलणार आहात. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "मूळ नाव" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "नवीन नाव" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "बदल नाही" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "संचयीका विभाजक अंतर्भूत करा" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "फाईल निवडली नाही किंवा निवडलेल्या फाईलमध्ये टॅग नाहीत." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "नाव बदलणाऱ्याचा चाचणी संवाद लपवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "नाव बदलणाऱ्याचा चाचणी संवाद दर्शवा" #: filerenamer.cpp:913 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 ते %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "पुढील नाव बदलण्याच्या क्रिया अपयशी :\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: filerenamerbase.ui:20 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "फाईल नाव बदलणाऱ्याची संयोजना" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: filerenamerbase.ui:47 msgid "Music folder:" msgstr "संगीत संचयीका :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:63 msgid "Album Tag" msgstr "अल्बम टॅग" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:68 msgid "Artist Tag" msgstr "कलाकार टॅग" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:73 msgid "Genre Tag" msgstr "शैली टॅग" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:78 msgid "Title Tag" msgstr "शिर्षक टॅग" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:83 msgid "Track Tag" msgstr "ट्रॅक टॅग" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: filerenamerbase.ui:88 msgid "Year Tag" msgstr "वर्ष टॅग" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: filerenamerbase.ui:96 msgid "Insert Category" msgstr "विभाग अंतर्भूत करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: filerenamerbase.ui:108 msgid "Add category:" msgstr "विभाग जोडा :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: filerenamerbase.ui:118 msgid "Separator:" msgstr "विभाजक :" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "फाईल नाव बदलणाऱ्याचे पर्याय" #: filerenameroptions.cpp:39 #, kde-format msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1 पर्याय" #: filerenameroptions.cpp:40 #, kde-format msgid "%1 Format" msgstr "%1 स्वरूप" #: filerenameroptions.cpp:41 #, kde-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "%1 ट्रॅक रिकामा असताना" #: filerenameroptions.cpp:42 #, kde-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "फाईल नाव बदलणारा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: filerenameroptionsbase.ui:115 msgid "Substitution Example" msgstr "सबस्टीट्यूशन उदाहरण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: filerenameroptionsbase.ui:137 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "कसेहि असल्यास फाईल नावात अंतर्भूत करा (&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: filerenameroptionsbase.ui:144 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "फाईलचे नाव बदलताना या टॅग कडे दुर्लक्ष करा (&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: filerenameroptionsbase.ui:162 msgid "Use &this value:" msgstr "हे मूल्य वापरा (&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: filerenameroptionsbase.ui:172 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "रिकामी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: filerenameroptionsbase.ui:184 msgid "Track numbering" msgstr "ट्रॅक क्रमांकीत करणे" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: filerenameroptionsbase.ui:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " #| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "फाईल नावात वापरलेल्या ट्रॅक मध्ये किमान आकडे असण्याचे बंधन ज्युक घालू शकतो. फाईल " "व्यवस्थापकात चांगल्या क्रमवारी करिता तुम्ही हे करु शकता." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: filerenameroptionsbase.ui:228 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "आकड्यांची किमान संख्या :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: filerenameroptionsbase.ui:266 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: filerenameroptionsbase.ui:284 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: filerenameroptionsbase.ui:291 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: filerenameroptionsbase.ui:301 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "तुमची अल्बम कला डाउनलोड होण्यास अपयशी." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "तुमची अल्बम कलेचे डाउनलोड पूर्ण झाले." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "विनाक्रम प्ले (&R)" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "विनाक्रम प्ले अकार्यान्वित करा (&D)" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "विनाक्रम प्ले वापरा (&R)" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "विनाक्रम अल्बम प्ले वापरा (&A)" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "प्ले यादीतून काढून टाका" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "ट्रॅक दरम्यान क्रोसफेड करा" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "सुरु करा (&P)" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "स्तब्ध करा (&A)" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "थांबा (&S)" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "मागील" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "पुढील (&N)" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "प्ले यादी परत परत प्ले करा (&L)" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "प्ले यादी स्तंभांचा आकार स्वहस्ते बदला (&R)" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "मौन करा" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "आवाजाची पातळी वर" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "आवाजाची पातळी खाली" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "प्ले/स्तब्ध करा" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "पुढे शोधा" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "मागे शोधा" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "दर्शवा / लपवा" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "सुरुवातीस स्प्लॅश स्क्रीन दर्शवा" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "प्रणाली ट्रे मध्ये व डॉक करा (&D)" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "बंद होताना प्रणाली ट्रे मध्ये रहा (&S)" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "ट्रॅक घोषणा पॉपअप करा (&T)" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "बाहेर पडतेवेळी प्ले रांग साठवा" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "टॅग अंदाजकर्ता (&T)..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "फाईल नाव बदलणारा (&F)..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "स्क्रोब्लिंग संयोजीत करा (&C)..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "ट्रॅक स्थान" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "मुख्य चौकट बंद केल्यास ज्युक प्रणाली ट्रे मध्ये चालू राहील. अनुप्रयोगातून बाहेर " "पडण्याकरिता फाईल मेन्यूतील बाहेर पडा हा पर्याय वापरा." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "प्रणाली ट्रे मध्ये व डॉक करत आहे" #. i18n: ectx: Menu (file) #: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: ectx: Menu (player) #: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 msgid "&Player" msgstr "प्लेयर (&P)" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59 msgid "&Tagger" msgstr "टॅगर (&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101 msgid "Play Toolbar" msgstr "प्ले साधनपट्टी" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "निवडलेले घटक ऑडिओ किंवा डेटा सीडीत जोडा" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "के३बी सुरु करू शकत नाही." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "सीडी प्लेयर्सशी अनुकूल अशी ऑडिओ पद्धतीची सीडी तयार करायची का संगणकाशी व इतर डिजिटल " "प्लेयर्सशी अनुकूल डेटा पद्धतीची सीडी तयार करायची आहे?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "के३बी परियोजना निर्माण करा" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "ऑडिओ पद्धत" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "डेटा पद्धत" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "प्ले यादी ऑडिओ किंवा डेटा सीडीत जोडा" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "जागतिक शॉर्टकट्स" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "कळ नाही (&N)" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "प्रमाणित कळ (&S)" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "मल्टीमीडिया कळ (&M)" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "प्लेयर नियंत्रीत करण्याकरिता जागतिक शॉर्टकट्स म्हणून वापरल्या जाणाऱ्या कळ येथे निवडू शकता" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "गाण्याचे बोल दर्शवा (&L)" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "केडीईचा ज्युकबॉक्स व संगीत व्यवस्थापक" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "लेखक" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "सहायक" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "केडीई ४ मंचावर पोर्टिंगचे अधिक प्रयत्न" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "प्रणाली ट्रे डॉकिंग, \"inline\" टॅग संपादन,\n" "बग निर्धारण, प्रचार, नैतिक समर्थन" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "जागतिक की-बाइंडिंग समर्थन" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "ट्रॅक घोषणा पॉपअप" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "स्वयंचलित ट्रॅक डेटा अनुमान, बग निर्धारण" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "अधिक ऑटोमैजिकल वस्तु, आता म्युजिकब्रैंज़ वापरून" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूगिरीत सह-षडयंत्रकारी" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "मित्रवत, शेजारील एआरटीएस गुरू" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "टेराबाईट्स संगीत असलेल्या लोकांकरिता ज्युक मित्रवत करणे" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "डीकॉप दुवा" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "फ्लाक व एमपीसी समर्थन" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "अल्बम कव्हर व्यवस्थापक" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "स्प्लॅश स्क्रीन चा गिम्पर" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "कोणीही आजुबाजुस नसताना केडीई४ पोर्टिंग केले" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "खूपच गरजेचे टॅग संपादक बग निर्धारण." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "लास्ट.एफएम स्क्रोब्लिंग समर्थन, गाणी, केडीई फ्रेमवर्कची तयारी." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2 दुवा प्रतिष्ठापन." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "© 2002–2013, स्कॉट व्हीलर, मायकेल पाईन व इतर" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "स्कॉट व्हीलर" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "मायकेल पाईन" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (जोर्जोस कायलाफास)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "टिम जेन्सन" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "स्टीफन असेरहाल" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "स्टीफन डगलस" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "फ्रेरिक राबे" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "झाक रुसीन" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "एडम ट्रीट" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "मात्थिआस क्रेट्झ" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "मैक्स ओर्लोविच" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "अंतोनियो लारोसा जिमेनेज" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "एलन सैंडफ़ील्ड जेनसन" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "नाथन टून" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "पास्कल क्लीन" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "लोरेन्ट मोन्टेल" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "जोर्ज ग्रेब्लर" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "मार्टिन सेंड्स्मार्क" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "ऐके हैन" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "उघडण्याची फाईल" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "उघडा" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "प्ले यादी" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "MusicBrainz सर्व्हरवर शोध घेत आहे..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "जुळवणी आढळली नाही." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "MusicBrainz सर्व्हरवर जोडताना त्रुटी." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "प्ले यादी वर परत" #: playermanager.cpp:493 #, kde-format msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "ज्युक ऑडिओ फाइल प्ले करू शकत नाही %1 पुढील कारणामुळे :" "%2" #: playermanager.cpp:546 #, kde-format msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: ज्युक" #: playlist.cpp:560 #, kde-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "%1 या फाईल मध्ये साठवू शकत नाही." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "तुम्हाला हे कव्हर्स नक्की नष्ट करायचे आहेत का?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "कव्हर्स काढून टाका (&D)" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "कव्हर प्रतिमा फाईल निवडा" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "या फाईल्स काढू शकत नाही" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "या फाईल्स कचरापेटीत हलवू शकत नाही" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97 msgid "Track Name" msgstr "ट्रॅक नाव" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "कव्हर" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "ट्रॅक" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "लांबी" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "टीप" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21 msgid "File Name" msgstr "फाईल नाव" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "फाईल नाव (पूर्ण मार्ग)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "स्थंभ दर्शवा (&S)" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "प्ले रांगेत जोडा" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "संपादित करा" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "निवडलेल्या घटकांपासून प्ले यादी तयार करा..." #: playlist.cpp:2172 #, kde-format msgid "Edit '%1'" msgstr "संपादित करा '%1'" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "हे अनेक फाईल्स संपादित करेल. तुम्हाला खात्री आहे का?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "नवीन प्ले यादी तयार करा" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " #| "column sizes in the view menu." msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "स्वहस्ते स्तंभ रुंदी कार्यान्वित केली आहे. तुम्ही दृश्य मेन्यू द्वारे स्वयंचलित स्तंभ आकारास बदलू " "शकता." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "स्वहस्ते स्तंभ रुंदी कार्यान्वित केली" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "दृश्य पद्धती" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "इतिहास दर्शवा (&H)" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "प्रतिकृती" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "तुम्हाला नक्की या फाईल्स डिस्कवरून पण काढून टाकायच्या आहेत का?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "ठेवा" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "या फाईल्स काढू शकत नाही." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "तुम्हाला नक्की या प्ले याद्या तुमच्या संग्रहातून काढून टाकायच्या आहेत का?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "घटक काढून टाकायचे का?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "काढून टाका (&R)" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "लपवा (&E)" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "काढून टाका (&E)" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "गतिमान यादी" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "आता चालवीत आहे" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "तुम्हाला हे घटक वर्तमान यादीत किंवा संग्रह यादीत जोडायचे आहेत का?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "वर्तमान" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "संग्रह" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "प्ले यादी शोधा" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "संचयीका प्ले यादी तयार करा" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "कृपया या प्ले यादी करिता नाव दाखल करा :" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "नवीन (&N)" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "प्ले यादी रिकामी करा (&E)..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "प्ले यादी शोधा (&S)..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "संचयीकेतील प्ले यादी (&F)..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "टॅग माहितीचा अंदाज करा (&G)" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "फाईल नावावरून (&F)" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "इंटरनेटवरून (&I)" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "फाईल नावावरून टॅग माहितीचा अंदाज करा (&G)" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "पहिला ट्रॅक प्ले करा" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "पुढचा अल्बम प्ले करा" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "संचयीका व्यवस्थापीत करा (&F)..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "नाव बदला (&R)..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "प्रतिकृती (&U)..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "शोध संपादित करा..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "काढून टाका (&D)" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "ताजे करा" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "फाईलचे नाव बदला (&R)" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "कव्हर बघा (&V)" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "फाईल वरून कव्हर प्राप्त करा (&F)..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "इंटरनेटवरून कव्हर प्राप्त करा (&I)..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "कव्हर काढून टाका (&D)" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "कव्हर व्यवस्थापक दर्शवा (&M)" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "प्ले रांग दर्शवा (&P)" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "प्ले यादी" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "शोध पट्टी दर्शवा (&S)" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "ट्रॅक शोध संपादित करा" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "स्क्रोब्लिंग संयोजीत करा..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "चाचणी प्रवेश..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "कृपया लास्ट.एफएम प्रवेश ओळख माहिती दाखल करा :" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव :" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "गुप्तशब्द :" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "प्रवेशाची वैधता तपासत आहे..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "प्रवेश अवैध." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "प्रवेश वैध." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "सामान्य जुळवणी" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "अक्षराकार संवेदनशील" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "नमूना जुळवणी" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "सर्व दृश्य" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "शोधा :" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "तुमची ऑडिओ संयोजनेत या फाईलमध्ये शोध समर्थीत नाही." #: splashscreen.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "दाखल करत आहे : %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "वर्तमानात प्ले करणाऱ्या घटकावर जा" #: statuslabel.cpp:139 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 दिवस" msgstr[1] "%1 दिवस" #: statuslabel.cpp:149 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 घटक" msgstr[1] "%1 घटक" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "पॉपअप पुन्हा दर्शवा" #: tag.cpp:96 #, kde-format msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "टॅग संपादक दर्शवा (&T)" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "साठवा (&S)" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "तुमचे बदल तुम्हाला येथे साठवून ठेवायचे आहेत का :\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "बदल साठवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: tageditor.ui:19 msgid "F&ile name:" msgstr "फाईल नाव (&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: tageditor.ui:29 msgid "T&rack:" msgstr "ट्रॅक (&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: tageditor.ui:39 msgid "&Artist name:" msgstr "कलाकार नाव (&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: tageditor.ui:49 msgid "Album &name:" msgstr "अल्बम नाव (&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: tageditor.ui:59 msgid "&Genre:" msgstr "शैली (&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: tageditor.ui:72 msgid "&Year:" msgstr "वर्ष (&Y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: tageditor.ui:96 msgid "&Length:" msgstr "लांबी (&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: tageditor.ui:106 msgid "&Bitrate:" msgstr "बिटदर (&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: tageditor.ui:116 msgid "&Comment:" msgstr "टीप (&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: tageditor.ui:184 msgid "Trac&k name:" msgstr "ट्रॅक नाव (&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218 #: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239 msgid "Enable" msgstr "कार्यान्वित करा" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "टॅग अंदाजकर्ता संयोजना" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "फाईल नाव शैलीत वर्तमानात वापरले जात आहे" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 msgid "Move scheme up" msgstr "शैली वर हलवा" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली एक पायरी वर चढवण्याकरिता हे बटन दाबा." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 msgid "Move scheme down" msgstr "शैली खाली हलवा" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली एक पायरी खाली उतरवण्याकरिता हे बटन दाबा." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 msgid "Add a new scheme" msgstr "नवीन शैली जोडा" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "नवीन फाईल नाव शैली यादीच्या शेवटी जोडण्याकरिता हे बटन दाबा." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 msgid "&Add" msgstr "जोडा(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 msgid "Modify scheme" msgstr "शैली बदला" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली बदलण्याकरिता हे बटन दाबा." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 msgid "&Modify" msgstr "बदला (&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 msgid "Remove scheme" msgstr "शैली काढून टाका" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली यादीतून काढून टाकण्याकरिता हे बटन दाबा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "तुम्ही पुढील स्थानवाचके वापरू शकता :\n" "%t: शिर्षक\n" "%A: अल्बम\n" "%a: कलाकार\n" "%T: ट्रॅक\n" "%c: टीप" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "हि फाईल आधीपासून अस्तित्वात आहे.\n" "ती खोडून परत लिहावयाची याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "फाईल अस्तित्वात आहे" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "बदला" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "पुढील फाईल्स बदलू शकत नाही." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "महाजाळ टॅग अंदाजकर्ता" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: trackpickerdialogbase.ui:64 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "सर्वोत्तम संभवित जुळवणी निवडा" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "कलाकार" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "शैली" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "अल्बम" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 #, kde-format msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "तुम्ही या फाईल्सवरील %1 हे बदलणार आहात." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "ट्रॅक टॅग बदलत आहे" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "रांग प्ले करा" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "संक्षिप्त" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "वृक्ष" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "अल्बम्स" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "शैली" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "मौन/अमौन करा" #: volumepopupbutton.cpp:109 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume: %1% %2" msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "आवाज : %1% %2" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume: %1% %2" msgid "Volume: %1%" msgstr "आवाज : %1% %2" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "कव्हर शोधत आहे. कृपया वाट पहा..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "कव्हर डाउनलोड करत आहे. कृपया वाट पहा..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Cover" msgid "Cover found" msgstr "कव्हर" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "संचयन" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "लास्ट.एफएम वरून प्राप्त करू शकत नाही." #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "(मौन केलेले)"