# Language translations for gwenview package. # Copyright (C) 2007-2009 KDE # This file is distributed under the same license as the gwenview package. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:46+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 msgid "Cache:" msgstr "Atmintinė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: app/advancedconfigpage.ui:29 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Ištrinti miniatiūrų laikinosios talpyklės aplanką išjungiant programą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Įjunkite šią parinktį, jei turite nedaug disko vietos.

Bet " "atsargiai: tokiu būdu bus ištrintas aplankas .thumbnails , esantis jūsų namų aplanke, tad bus ištrintos visos miniatiūros, " "kurias anksčiau generavo Gwenview ir kitos programos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 msgid "History:" msgstr "Istorija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Įsiminti aplankus i URL adresus" #: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: app/browsemainpage.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Keisti vietą" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Rikiuoti pagal" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:128 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/browsemainpage.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Miniatiūros detalės" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: app/browsemainpage.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Failo dydis" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr ">ailas" #: app/browsemainpage.cpp:158 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokumentas" msgstr[1] "%1 dokumentai" msgstr[2] "%1 dokumentų" msgstr[3] "%1 dokumentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 msgid "Add Filter" msgstr "Pridėti filtrą" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Bendri" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Paveikslėlio vaizdas" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopijuoti į" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Perkelti į" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Nuoroda į" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Kurti nuorodą" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Perkelti čia" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopijuoti čia" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Čia kurti nuorodą" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: app/fileoperations.cpp:194 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Pervadinti %1 į:" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Operacijos su failais" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopijuoti į..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Perkelti į..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Nuoroda į..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Atstatyti" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Atverti su" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Kita programa..." #: app/filtercontroller.cpp:128 msgid "Name contains" msgstr "Pavadinime yra" #: app/filtercontroller.cpp:129 msgid "Name does not contain" msgstr "Pavadinime nėra" #: app/filtercontroller.cpp:234 msgid "Date >=" msgstr "Data >=" #: app/filtercontroller.cpp:235 msgid "Date =" msgstr "Data =" #: app/filtercontroller.cpp:236 msgid "Date <=" msgstr "Data <=" #: app/filtercontroller.cpp:330 msgid "Rating >=" msgstr "Reitingas >=" #: app/filtercontroller.cpp:331 msgid "Rating =" msgstr "Reitingas =" #: app/filtercontroller.cpp:332 msgid "Rating <=" msgstr "Reitingas <=" #: app/filtercontroller.cpp:430 msgid "Tagged" msgstr "Su gaire" #: app/filtercontroller.cpp:431 msgid "Not Tagged" msgstr "Be gairės" #: app/filtercontroller.cpp:567 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtruoti pagal pavadinimą" #: app/filtercontroller.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtruoti pagal datą" #: app/filtercontroller.cpp:570 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Filtruoti pagal reitingą" #: app/filtercontroller.cpp:571 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Filtruoti pagal gairę" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 msgid "Slideshow" msgstr "Skaidrių peržiūra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 msgid "Interval:" msgstr "Intervalas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 msgid "Loop" msgstr "Ka&rtoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 msgid "Image Information" msgstr "Paveikslėlio informacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Pasirinkti rodomą paveikslėlio informaciją..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatiūros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 msgid "Show thumbnails" msgstr "Rodyti miniatiūras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Konfigūruoti viso ekrano veikseną" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sek." msgstr[1] "%1 sek." msgstr[2] "%1 sek." msgstr[3] "%1 sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 msgid "Background color:" msgstr "Vaizdo fono spalva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:82 msgid "Videos:" msgstr "Vaizdai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:89 msgid "Show videos" msgstr "Rodyti vaizdus" #: app/gvcore.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nepažymėtas joks paveikslėlio formatas." #: app/gvcore.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslėlių kaip %1." #: app/gvcore.cpp:236 msgid "Save using another format" msgstr "Išsaugoti kitu formatu" #: app/gvcore.cpp:239 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview negali įrašyti paveikslėlių „%1“ formatu." #: app/gvcore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Failas, pavadintas %1, jau yra.\n" "Ar tikrai norite jį perrašyti?" #: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Įrašyti %1 nepavyko:
%2" #: app/gvcore.cpp:320 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Dabar matote naują dokumentą." #: app/gvcore.cpp:322 msgid "Go back to the original" msgstr "Grįžti prie originalo" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 msgid "&Rating" msgstr "&Reitingas" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 msgid "&Plugins" msgstr "&Papildiniai" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 msgid "&Settings" msgstr "Nu&statymai" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Paveikslėlio informacija" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Sukti į kairę" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Sukti paveikslėlį į kairę" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Sukti į dešinę" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Sukti paveikslėlį į dešinę" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Veidrodžiu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20 msgid "Crop" msgstr "Apkarpyti" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Raudonų akių efekto mažinimas" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview negali redaguoti šio tipo paveikslėlio." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Operacijos su paveikslėliais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 msgid "Transparent background:" msgstr "Permatomas fonas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 msgid "&Check board" msgstr "&Skelbimų lenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 msgid "&Solid color:" msgstr "&Nepermatoma spalva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/imageviewconfigpage.ui:119 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Pelės ratuko elgsena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:134 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:161 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Padidinti mažesnius paveikslėlius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:239 msgid "Animations:" msgstr "Animacijos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:254 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:281 msgid "Software" msgstr "Visos programos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:305 msgid "None" msgstr "Joks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:327 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Miniatiūrų juosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/imageviewconfigpage.ui:334 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:349 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:373 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/imageviewconfigpage.ui:395 msgid "Row count:" msgstr "Eilučių skaičius:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Meta informacija" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas" msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas" msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 aplankas" msgstr[1] "%1 aplankai" msgstr[2] "%1 aplankų" msgstr[3] "%1 aplankas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 failas" msgstr[1] "%1 failai" msgstr[2] "%1 failų" msgstr[3] "%1 failas" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 ir %2 pažymėti" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Paskutinis naudotas priedas" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Kiti priedai" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nerasta priedų" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Dalintis" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Dalinti paveikslėlius naudojant įvairias tarnybas" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 paveikslėlis)" msgstr[1] "%1 (%2 paveikslėliai)" msgstr[2] "%1 (%2 paveikslėlių)" msgstr[3] "%1 (%2 paveikslėlis)" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Įkraunama..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Paketinis apdorojimas" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Kolekcijos" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Paveikslėliai bus įkelti čia:\n" "%1" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Paveikslėlių žiūryklė" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Paleisti viso ekrano režimu" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Pradėti skaidrių peržiūros veiksena." #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Failas ar aplankas, atveriamas startavus programai" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: app/mainwindow.cpp:380 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Naršyti aplankuose paveikslėlių" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Rodyti parinktus paveikslėlius" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Rodyti ankstesnį paveikslėlį" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Kitas" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Rodyti kitą paveikslėlį" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Pirmas" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Rodyti pirmą paveikslėlį" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #: app/mainwindow.cpp:440 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Rodyti paskutinį paveikslėlį" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Pradžios puslapis" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Atverti pradžios puslapį" #: app/mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: app/mainwindow.cpp:493 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: app/mainwindow.cpp:505 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: app/mainwindow.cpp:540 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: app/mainwindow.cpp:550 msgid "Operations" msgstr "Operacijos" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Slėpti šoninę juostą" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: app/mainwindow.cpp:1336 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: app/mainwindow.cpp:1396 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Stabdyti skaidrių rodymą" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Start Slideshow" msgstr "Paleisti skaidrių rodymą" #: app/mainwindow.cpp:1413 msgid "Save All Changes" msgstr "Išsaugoti visus pakeitimus" #: app/mainwindow.cpp:1414 msgid "Discard Changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: app/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslėlis." msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslėliai." msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslėlių." msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslėlis." #: app/mainwindow.cpp:1417 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "" "Jei nutrauksite programos darbą dabar, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Pasiekėte pirmąjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" #: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603 msgid "Stay There" msgstr "Pasilikti ten" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Eiti į paskutinį dokumentą" #: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Grįžti į dokumentų sąrašą" #: app/mainwindow.cpp:1602 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Pasiekėte paskutinįjį dokumentą. Ką norėtumėte daryti?" #: app/mainwindow.cpp:1604 msgid "Go to the First Document" msgstr "Eiti į pirmą dokumentą" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Išsaugoma..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Sustabdyti" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Vieno dokumento įrašyti nepavyko:" msgstr[1] "%1 dokumentų įrašyti nepavyko:" msgstr[2] "%1 dokumentų įrašyti nepavyko:" msgstr[3] "%1 dokumento įrašyti nepavyko:" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Pakeista daug paveikslėlių. Norėdami išvengti atminties trūkumo problemos " "turėtumėte įrašyti pakeitimus." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Šis paveikslėlis pakeistas" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Ankstesnis paveikslėlis pakeistas" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Kitas paveikslėlis pakeistas" #: app/savebar.cpp:199 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Pakeistas vienas paveikslėlis" msgstr[1] "Pakeisti %1 paveikslėliai" msgstr[2] "Pakeista %1 paveikslėlių" msgstr[3] "Pakeistas %1 paveikslėlis" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Eiti į pirmą pakeistą paveikslėlį" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Eiti prie jo" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Įrašyti viską" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173 msgid "Semantic Information" msgstr "Semantinė informacija" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Redaguoti gaires" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208 msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Nulis" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 msgid "Tag Editor" msgstr "Gairių rengyklė" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnė" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 msgid "Next" msgstr "Kita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 msgid "Rating:" msgstr "Reitingas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 msgid "Tags:" msgstr "Gairės:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: app/startmainpage.cpp:296 msgid "Add to Places" msgstr "Pridėti aplanką prie Vietų" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this URL" msgstr "Pamiršti šį URL" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this Folder" msgstr "Pamiršti šį aplanką" #: app/startmainpage.cpp:299 msgid "Forget All" msgstr "Pamiršti viską" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 msgid "History has been disabled." msgstr "Istorijos funkcija išjungta." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: app/startmainpage.ui:51 msgid "Recent Folders" msgstr "Ankstesni aplankai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: app/startmainpage.ui:65 msgid "Recent URLs" msgstr "Neseni URL" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:109 msgid "Places" msgstr "Vietos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:132 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:138 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Deja, naršymas pagal gaires negalimas. Įsitikinkite, kad Nepomuk yra " "tinkamai įdiegtas Jūsų kompiuteryje." #: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: app/viewmainpage.cpp:434 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Miniatiūrų juosta" #: app/viewmainpage.cpp:725 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Atmesti pakeitimus ir įkelti iš naujo" #: app/viewmainpage.cpp:727 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Šis paveikslėlis buvo pakeistas. Jei jis bus įkeltas iš naujo, pakeitimai " "bus prarasti." #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Fotografavimo data" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Fotografavimo laikas" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Pradinis išplėtimas" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Originalus plėtinys, mažosiomis" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Originalus failo pavadinimas" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Originalus failo pavadinimas, mažosiomis" #: importer/importdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Importuotas vienas dokumentas." msgstr[1] "Importuoti %1 dokumentai." msgstr[2] "Importuota %1 dokumentų." msgstr[3] "Importuotas %1 dokumentas." #: importer/importdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Praleistas vienas dokumentas, nes jis jau buvo importuotas." msgstr[1] "Praleisti %1 dokumentai, nes jie jau buvo importuoti." msgstr[2] "Praleista %1 dokumentų, nes jie jau buvo importuoti." msgstr[3] "Praleistas %1 dokumentas, nes jie jau buvo importuoti." #: importer/importdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Vienas iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuotas kitas dokumentas " "tokiu pačiu pavadinimu." msgstr[1] "" "%1 iš jų buvo pervadinti, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " "pačiais pavadinimais." msgstr[2] "" "%1 iš jų buvo pervadinta, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " "pačiais pavadinimais." msgstr[3] "" "%1 iš jų buvo pervadintas, nes jau buvo importuoti kiti dokumentai tokiais " "pačiais pavadinimais." #: importer/importdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Ištrinti importuotą dokumentą iš įrenginio?" msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus dokumentus iš įrenginio?" msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų dokumentų iš įrenginio?" msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą dokumentą iš įrenginio?" #: importer/importdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Ištrinti praleistą dokumentą iš įrenginio?" msgstr[1] "Ištrinti %1 praleistus dokumentus iš įrenginio?" msgstr[2] "Ištrinti %1 praleistų dokumentų iš įrenginio?" msgstr[3] "Ištrinti %1 praleistą dokumentą iš įrenginio?" #: importer/importdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Ištrinti importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?" msgstr[1] "Ištrinti %1 importuotus arba praleistus dokumentus iš įrenginio?" msgstr[2] "Ištrinti %1 importuotų arba praleistų dokumentų iš įrenginio?" msgstr[3] "Ištrinti %1 importuotą arba praleistą dokumentą iš įrenginio?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importavimas baigtas" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: importer/importdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Nepavyko ištrinti dokumento:\n" "%2" msgstr[1] "" "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" "%2" msgstr[2] "" "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" "%2" msgstr[3] "" "Nepavyko ištrinti dokumentų:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Mėginti vėl" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ką norėtumėte daryti?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Rodyti importuotus dokumentus su Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importuoti daugiau dokumentų" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nepavyko sukurti paskirties aplanko" #: importer/importer.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Nepavyko sukurti laikino išsiuntimo aplanko:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Pervadinti dokumentus automatiškai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 msgid "Rename Format:" msgstr "Pervadinimo formatas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Norėdami nustatyti formatą įrašykite tekstą arba spragtelėkite vieną iš " "žemiau esančių elementų" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview importuotojas" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Nuotraukų importuotojas" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Šaltinio aplankas" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "Įrenginio UDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 msgid "Importing documents..." msgstr "Dokumentai importuojami..." #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Importuoti pažymėtus" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Importuoti viską" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 msgid "Select the documents to import" msgstr "Pažymėkite dokumentus importavimui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 msgid "Settings..." msgstr "Nustatymai..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 msgid "Enter the import destination" msgstr "Įrašykite importavimo paskirties vietą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 msgid "Listing content of:" msgstr "Rikiuojamas turinys:" #: lib/about.cpp:38 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Autorinės teisės 2000-2013 Gwenview autoriai" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Pagrindinis programuotojas" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Kūrėjas" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Šis ekranas" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO dydis (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: lib/crop/cropwidget.ui:29 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: lib/crop/cropwidget.ui:55 msgid "Ratio:" msgstr "Santykis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/crop/cropwidget.ui:84 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.ui:117 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview negali įrašyti šio tipo dokumento." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview negali rodyti %1 tipo dokumentų." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Nepavyksta atverti failo %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Meta duomenų įkėlimas nepavyko." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Paveikslėlio įkėlimas nepavyko." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "Nepavyko įkelti dokumento %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Nepavyko atverti failo įrašymui, patikrinkite, ar turite reikiamas teises " "aplanke %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Nepavyko perrašyti failo, patikrinkite, ar turite reikiamas teises aplanke " "%1." #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Šiukšliadėžė" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Naikinti pažymėjimą" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview nežino, kaip rodyti šio tipo dokumentą" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 #, kde-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "Nepavyko %1 įkėlimas" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Talpinti visą" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Įtalpinti" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nepažymėtas joks dokumentas" #: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Kiek Gwenview gali sunaudoti atminties (procentais)\n" " prieš tai, kai perspės naudotoją ir pasiūlys išsaugoti " "pakeitimus." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Sąrašas failų pavadinimų plėtinių, kurių Gwenview neturėtų bandyti\n" " atidarinėti. Mes taip pat neatidarinėjame *.new, nes\n" " tokias priesagas KSaveFile naudoja laikiniems failams." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Nustato kas nutinka kai pereinama prie paveikslėlio B po to kai buvo " "padidintas paveikslėlio A plotas.\n" " Jei taip: priartinimas ir pozicija yra išlaikoma. Jei ne: " "paveikslėlis B yra sumažinamas, kad tilptų į ekraną." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Skaidres demonstruoti atsitiktine tvarka" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą visame ekrane" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 msgid "Loop on images" msgstr "Pasiekus pabaigą rodyti ir naujo" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Sustoti pasiekus paskutinį aplanką ar paveikslėlį" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Intervalas tarp paveikslėlių (sekundėmis)" #: lib/historymodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Paskutinį kartą lankyta: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Failo dydis" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Failo laikas" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Pastaba" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Bendros" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Savybė" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Vertė" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nepavyksta atverti failo rašymui." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nėra duomenų įrašymui." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Spausdinti paveikslėlį" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio nustatymai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 msgid "Image Position" msgstr "Paveikslėlio vieta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 msgid "&No scaling" msgstr "&Be didinimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Pritaiko paveikslėlį prie puslapio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 msgid "&Scale to:" msgstr "&Didinti iki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 msgid "Millimeters" msgstr "milimetrų" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 msgid "Centimeters" msgstr "centimetrų" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 msgid "Inches" msgstr "colių" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 msgid "Keep ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Raud.AkiųEfektoSumažinimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 msgid "Size" msgstr "Dydis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Spustelėkite ant raudonos akies, kurią norite sutaisyti" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 msgid "Image Resizing" msgstr "Paveikslėlių dydžio keitimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Įrašykite naują paveikslėlio dydį." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 msgid "Current size:" msgstr "Dabartinis dydis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 msgid "New Size:" msgstr "Naujas dydis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Priskirti šią gairę visiems pažymėtiems paveikslėliams" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Iš naujo" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Atsitiktinai" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Sukti į dešinę" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Sukti į kairę" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Veidrodžiu" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "Pasiektas paskutinis dokumentas, tęsiama nuo pirmo dokumento." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "Pasiektas pirmas dokumentas, tęsiama nuo paskutinio dokumento." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"