# translation of klinkstatus.po to Korean # Sung-Jae, Cho , 2005. # Park Shinjo , 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:20+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Park Shinjo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "새 세션" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "URL 열기..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "세션 닫기" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "새 스타일시트 다운로드하기..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatus 설정..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus 정보" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "모두..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "깨진..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "사이트 맵 생성..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "마지막 링크 따라가기(&F)" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "검사한 마지막 링크 따라가기 (느림)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "검색 패널 숨기기(&H)" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "검색 옵션 초기화(&R)" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "결과 테이블 업데이트하지 않기(&D)" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "결과 테이블 업데이트하지 않기 (빠름)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "검색 시작하기(&S)" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "검색 일시 정지(&P)" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "검색 정지하기(&O)" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "백그라운드에서 찾기" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "백그라운드에서 링크를 검사하고 끝났을 때 결과 업데이트하기 (빠름)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "깨진 링크(&B)" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "표시된 링크(&D)" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "참조되지 않은 문서(&U)..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "모두 고치기(&F)..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "링크 검사하기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "참조되지 않은 문서" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "이전 보기" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "다음 보기" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "이전 세션" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "다음 세션" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "보기 바꾸기" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "시스템 상의 실명과 이메일 주소를 사용할 지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "사용자와 연결된 이름" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "사용자와 연결된 이메일 주소" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "콤보 URL의 최대 항목 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "최대 동시 접속 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL을 가져오는 최대 시간 제한입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "콤보 URL의 과거 기록입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "검사할 최대 깊이입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "부모 폴더를 검사할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "외부 링크를 검사할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "끝낼 때 깊이와 같은 설정을 기억할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "Quanta 프로젝트의 미리 보기 접두사를 URL 검사에 사용할 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "결과 보기에서 트리 보기나 평활 보기로 표시하기 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "자동적으로 결과 칸의 폭을 조절할지의 여부(사용안됨)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "결과의 뷰포트를 체크된 마지막 링크에 따라 보기의 결정 여부." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "HTTP 요청에서 사용자 에이전트를 보낼 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "HTTP 사용자 에이전트를 정의합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "마크업이 올바른지를 아이콘 표시기로 알려 줍니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "결과를 HTML로 내보낼 때 사용할 스타일시트" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "결과를 HTML로 내보낼 때 사용할 스타일시트를 지정합니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "들여쓰기를 사용할 경우 Tidy에서 내용을 들여쓸 때 사용할 공백 수입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "줄을 둘러쌀 지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Tidy에서 줄을 둘러쌀 때 사용할 줄 길이입니다. Tidy에서 줄을 둘러쌀 때 이 길이" "를 넘기지 않으려고 시도합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 Tidy의 출력 태그 이름을 모두 대문자로 변환합니다. 기본값" "은 비활성화되어 있으며 소문자로 변환됩니다. XML 입력의 경우 원본 대소문자가 " "보존됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 Tidy의 출력 속성 이름을 모두 대문자로 변환합니다. 기본값" "은 비활성화되어 있으며 소문자로 변환됩니다. XML 입력의 경우 원본 대소문자가 " "보존됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Tidy에서 생성할 DOCTYPE을 지정합니다. \"omit\"으로 지정하면 출력에 DOCTYPE 선" "언을 포함하지 않습니다. \"auto\"(기본값)로 지정하면 문서의 내용을 기반으로 적" "절한 DOCTYPE을 추측합니다. \"strict\"로 지정하면 strict DTD를 사용합니다. " "\"loose\"로 지정하면 loose(traditional) DTD를 사용합니다. 또는 FPI 문자열을 " "지정할 수 있습니다.\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "이 옵션은 Tidy에서 출력을 정리하여 잘 구축된 XML로 출력하도록 합니다. XML 1.0" "에 선언되지 않은 엔티티는 XML 파서가 처리할 수 있도록 숫자로 변경됩니다. 원" "래 태그와 속성의 대소문자는 다른 옵션과 관계 없이 보존됩니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "이 옵션은 Tidy에서 불필요한 표시 태그 및 속성을 스타일 규칙과 적절한 구조적 " "마크업으로 대체하도록 합니다. Microsoft Office 제품에서 저장한 HTML 문서와 " "잘 작동합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "Tidy의 문자열 입출력 인코딩을 지정합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "설정의 이름. 예: kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "검사 주기" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "작업을 수행할 시" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "검색할 사이트의 URL" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "HTTP가 아닌 프로토콜의 경우 파일의 루트. 예를 들어 '/var/www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "재귀적 검색 깊이, -1은 제한 없음" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "부모 폴더의 링크 검사 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "외부 링크 검사 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "정규 표현식과 일치하는 URL은 검하사지 않습니다" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "결과에 깨진 링크만 표시할 지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "결과를 저장할 디렉터리" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "결과를 보낼 이메일 주소" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "확인" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "내용 없음" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "넘겨주기" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "KLinkStatus 부분을 찾을 수 없습니다. 설정할 때 '--prefix=/$KDEDIR' 옵션을 사" "용하였고 'make install'을 실행하셨습니까?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "링크 검사기" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "검사" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "결과" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "증명" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "KLinkstatus가 자신을 보고하는 방법 설정" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "메일 전송" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatus 부분" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "HTML로 내보내기" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "찾기(&E)" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "다시 검사하기" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "검증(&V)" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "수동으로 고치기" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "링크 검사 도구.\n" "\n" "KLinkStatus는 KDE의 kdewebdev 모듈에 있습니다." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "시스템의 정보 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "실명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "PIM 정보 설정" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "시간 단위" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "일 단위" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "주 단위" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "예약" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "시간" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "깨진 링크만 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "결과 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "이메일 받는 사람" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "검색 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "문서 루트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "깊이" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "제한 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "부모 폴더 검사하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "외부 링크 검사하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "다음 정규 표현식 검사하지 않기" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "사이트 검사 자동화 설정" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "새로 만들기..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "비어 있음" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "설정 파일 %1을(를) 삭제할 수 없습니다" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "주기적 검사 이름" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "링크 검사 예약하기..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "스크립트 동작 편집하기..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "스크립트 동작 초기화하기..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "검사한 링크" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "양호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "정의되지 않음" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "통계 스크립트" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "문서 루트 선택" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "HTTP 프로토콜을 사용하고 있지 않기 때문에 \n" "\"/\"로 시작하는 URL을 따라가기 위해서 필요한 \n" "문서 루트를 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "문서 루트를 지정하십시오:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "로그인 입력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "도메인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

HTTP POST 요청을 보낼 URL입" "니다. 예: 'POST /" "login/login " "HTTP/1.1'. 폼 구성 요소의 action 속성과 동일해야 합니다. 예: '<form action=\"/" "login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

HTTP POST 요청을 보낼 URL입" "니다. 예: POST /login/login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST 데이터" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

POST 요청을 보낼 때 추가할 " "필드를 지정하십시오. 대부분 경우 키는 user, password 및 폼 정의 " "안에 있는 input 원소와 연결된 단추의 'name' 속성입니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "키" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "값" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "추가" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "찾기(&E):" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "모든 링크들" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "좋은 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "깨진 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "이상한 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "정의되지 않은 링크" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "필터 비우기" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "링크 목록에서 검색할 단어를 입력하십시오" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "결과 목록에 보여 줄 링크를 선택하십시오" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "레이블" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "자바스크립트가 지원되지 않습니다" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "검사 중..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "빈 URL을 검사하기 위해서 부드럽게 거부합니다." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "준비" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "%1 검사 완료" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "일시 정지됨" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "단계 추가하기..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "다시 시작하는 중" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "결과를 HTML로 내보내기" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "XML 사이트 맵 생성" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "HTTP가 아닌 file, ftp, sftp, fish 등의 프로토콜을 사용하고 있으므로 파일을 저" "장할 수 있습니다." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "%1 검사 중" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "%1 재검사 완료" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "쿠키 기반 인증, HTTP 기반 프로토콜에서만 사용할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "로그인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "상위 디렉터리 검사하지 않기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "외부 링크 검사하기(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "다음 정규 표현식 검사하지 않기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "검사한 링크:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "지난 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP 인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "인증 보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "사용자 에이전트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "증명" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "트리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "평면 (빠름)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "기타" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "마지막으로 검사한 링크 따라가기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "결과 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "선호하는 스타일시트:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "네트워크" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "동시 접속 수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "시간 초과(초 단위):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "입력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "외부 링크 검사하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "URL 기록의 항목 수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "상위 폴더 검사하기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "검사할 URL에 Quanta의 프로젝트 미리 보기 접두사를 사용하려면 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "미리보기 접두사 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "종료할 때 현재 설정 기억하기" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "새 탭 열기" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭 닫기" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "세션 %1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - 링크 검사기" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "유효하지 않은 URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "루트 URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "참조 URL 편집하기" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "모두" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "참조 URL 열기" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "URL 복사" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "참조 URL 복사" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "셀 텍스트 복사" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "검사한 문서 삭제하기" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "모든 문서 삭제하기" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "HTTP를 통해서는 디렉터리를 가져올 수 없습니다.\n" "\n" "file. sftp, fish 등의 프로토콜을 사용하십시오." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "폴더 가져오는 중..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "결과 비교하는 중..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "참조되지 않은 문서 위젯" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "기본 폴더:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "문서 거르기..."