# Translation of kcmsamba to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Park Shinjo , 2007, 2011, 2013, 2014. # # Yu-Chan Park, 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Park Shinjo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "종류" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "자원" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "마운트 지점" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들" "의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 Samba인지 NFS인지 표시합니다. " "\"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 " "마운트된 위치를 표시합니다." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "삼바 로그 파일: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "열린 연결 보기" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "닫힌 연결 보기" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "열린 파일 보기" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "닫힌 파일 보기" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "새로 고침(&U)" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 " "파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 올바른 위치를 지정" "하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "이 컴퓨터로의 연결이 닫혔을 때 이벤트를 보려면 이 설정을 선택하십시오." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 " "단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 이벤트가 기록됩니다. " "이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 " "로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 이벤트가 기록됩" "니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여" "준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. " #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "날짜와 시간" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "서비스/파일" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "호스트/사용자" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

이 목록은 삼바에 기록된 이벤트를 보여 줍니다. 삼바의 로그 수준을 2 이상으" "로 설정하지 않은 경우, 파일 단계에서의 로그는 기록되지 않을 것입니다.

KDE의 많은 다른 목록처럼 열 머릿글을 눌러서 정렬할 수 있습니다. 열 머릿" "글을 또 한 번 누르면 오름차순이나 내림차순 중 정렬 순서를 결정할 수 있습니다." "

만약 목록이 비어 있으면 \"새로 고침\" 단추를 누르십시오. 삼바 로그 파" "일을 다시 읽어 와서 목록을 새로 고칩니다.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "연결 열림" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "연결 닫힘" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " 파일 열림" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " 파일 닫힘" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "연결: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "파일 접근: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "이벤트: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "서비스/파일:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "호스트/사용자:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "결과 지우기" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "확장된 서비스 정보 보기" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "확장된 호스트 정보 보기" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "접근 수" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "연결" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "파일 접근" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "연결: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "파일 접근: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "파일 열림" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "서비스" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "접근한 곳" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "사용자 ID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "그룹 ID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "프로세스 ID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "열린 파일" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음." #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "내보내기(&E)" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "가져오기(&I)" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "로그(&L)" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "통계(&S)" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

삼바와 NFS 상태 모니터는 smbstatusshowmount 프로그램" "에 대한 프론트엔드입니다. Smbstatus는 현재 삼바 연결을 알려 줍니다. 이것은 삼" "바 도구의 일부분으로서 SMB(세션 메시지 블록) 프로토콜을 구현합니다. SMB는 " "NetBIOS나 LanManager라고도 불립니다. 이 프로토콜을 사용하면 다양한 Windows 머" "신이 있는 네트워크에서 드라이브와 프린터를 공유할 수 있습니다.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "시스템 정보 제어 모듈" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE 정보 제어 모듈 Samba 팀" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"